ESSP believes that disseminating climate information on regional scales underpins all efforts in understanding the impacts of, and vulnerability to, climate change and developing adaptational strategies. |
ПИЗС считает, что распространение климатической информации в региональном масштабе будет содействовать углублению понимания последствий и уязвимости к изменению климата и разработки адаптационных стратегий. |
mines retained for developing mine detection, mine clearance or mine destruction techniques |
мины, сохраненные для цели разработки методов обнаружения мин, разминирования или уничтожения мин; |
NGOs are substantive contributors to the process of developing ECE wheeled vehicle safety, environmental, energy and anti theft regulations. |
НПО вносят существенный вклад в процесс разработки правил ЕЭК, касающихся безопасности колесных транспортных средств, охраны окружающей среды, эффективности использования энергии и защиты от угона. |
As indicated, working groups comprising Investigations Division staff members are in the final stages of developing standard operating procedures for several key aspects of the Division's work. |
Как уже было указано, рабочие группы в составе сотрудников Отдела расследований, находятся на заключительных этапах разработки стандартных оперативных процедур для нескольких ключевых областей работы Отдела. |
Despite the overall progress in developing environmental strategies and programmes, most of the reviewed countries have not yet prepared specific implementation plans including priority actions, timetables and financial requirements. |
Несмотря на общий прогресс в деле разработки природоохранных стратегий и программ, большинство охваченных обзором стран еще не подготовили конкретных имплементационных планов с указанием первоочередных мероприятий, графиков работы и финансовых потребностей. |
Recently, emphasis has shifted from developing new laws to drafting lower-level regulations, government decisions, and methodological and procedural documents which provide better guidance for interpreting, implementing and enforcing existing laws. |
В последнее время акцент сместился с разработки новых законов на подготовку подзаконных нормативных актов, правительственных решений и методологических и процедурных документов с более четкими указаниями в отношении толкования, осуществления и правоприменения действующих законов. |
The Special Committee looks forward to a continued dialogue with the Secretariat with a view to developing modalities for enhanced cooperation in respect of rapidly deployable peacekeeping capacities of regional arrangements, bearing in mind political processes and other considerations. |
Специальный комитет рассчитывает на продолжение диалога с Секретариатом в целях разработки процедур для расширения сотрудничества, касающегося оперативно развертываемого миротворческого потенциала региональных механизмов с учетом политических процессов и других аспектов. |
They appreciated the extensive, transparent and inclusive consultative process that UNFPA had engaged in with Member States in developing the strategic plan, 2008-2011, and the organizational structure. |
Они позитивно оценили широкий, транспарентный и всеобъемлющий консультативный процесс, который ЮНФПА проводит с государствами-членами в рамках разработки стратегического плана на 2008-2011 годы и организационной структуры. |
Conducting global assessments of priority aquatic ecosystems with a view to developing appropriate policy responses; |
проведение глобальных оценок приоритетных водных экосистем на предмет разработки правильной политики; |
At the same time, it was noted that the Territory was a leader in developing anti-money-laundering programmes in the Caribbean. |
В то же время было отмечено, что территория опережает многие другие страны Карибского бассейна в деле разработки программ по борьбе с отмыванием денег. |
This agreement offers a platform for developing joint strategies and should serve as a point of departure for a dialogue focused on the realisation of these goals. |
Вышеупомянутое соглашение представляет собой основу для разработки совместных стратегий и должно служить отправной точкой для диалога, направленного на реализацию этих целей. |
For example, stakeholders from countries affected by earthquakes have taken part in study tours to witness other countries' experiences with a view to developing reconstruction strategies. |
Например, представители заинтересованных сторон из пострадавших от землетрясений стран принимали участие в учебных поездках для ознакомления с опытом других стран в целях разработки стратегий реконструкции. |
With the inception of the RBM-based Programme and Budgets for 2006-2007, UNIDO has given consideration to the need for developing an appropriate reporting mechanism. |
С началом осуществления основанных на УОКР программе и бюджетах на 2006-2007 годы ЮНИДО стала уделять внимание необходимости разработки соответствующего механизма отчетности. |
Together with all other parties concerned, we are ready to begin substantive work forthwith on developing and concluding the future legal instrument. |
Мы готовы, вместе со всеми другими заинтересованными сторонами, немедленно приступить к предметной работе в целях разработки и заключения будущего юридического документа. |
Mr. President, many of your predecessors have wrestled with the challenge of developing appropriate mandates that would permit organized discussion of nuclear disarmament and outer space issues. |
Г-н Председатель, многие Ваши предшественники бились над проблемой разработки подходящих мандатов, которые позволили бы провести организованную дискуссию по проблемам ядерного разоружения и космического пространства. |
Moreover, States need to reaffirm their commitment to developing and implementing arrangements to assess the impact of their global efforts to combat the world drug problem. |
Государствам необходимо также подтвердить взятые ими обязательства в отношении разработки и осуществления мероприятий по оценке последствий предпринимаемых ими на общемировом уровне усилий по борьбе с мировой проблемой наркотиков. |
The manual is designed to help Governments in implementing international standards as well as international organizations in developing and implementing technical assistance programmes in the area. |
Руководство рассчитано на оказание содействия правительствам в отношении выполнения международных норм, а также международным организациям в отношении разработки и осуществления программ технической помощи в данной области. |
Nonetheless, the need to develop some recommendations specific to the situation of developing and transitional countries is recognized. |
Вместе с тем признается и необходимость разработки ряда рекомендаций специально для развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
In 2001, efforts are concentrating on developing, for institutional guidance, a handbook on tools and techniques for designing productivity projects. |
В 2001 году усилия сосредоточены на разработке призванного служить официальным руководством пособия по инструментарию и методам разработки проектов, направленных на повышение результативности. |
This had included developing a closer dialogue with stakeholders in defining strategies, priorities and planning in an effort to broaden the donor base and renew synergy in partnerships. |
Эти усилия включали в себя налаживание более тесного сотрудничества со всеми заинтересованными сторонами в вопросах определения стратегий, приоритетов и разработки планов в целях расширения донорской базы и усиления эффекта синергизма в рамках партнерских взаимоотношений. |
acting as a technical expert body to the WTO, developing and maintaining procedural standards and recommendations, |
посредством выполнения для ВТО функций технического экспертного органа в процессе разработки и внедрения процедурных стандартов и рекомендаций |
The Commission welcomed the secretariat's initiative with regard to developing joint projects with ECA and ESCWA for the Mediterranean region as well as with ESCAP. |
Комиссия приветствовала инициативу секретариата, касающуюся разработки совместных проектов с ЭКА и ЭСКЗА для Средиземноморского региона, а также с ЭСКАТО. |
After years of demonstrating contempt for its safeguards obligations and developing nuclear weapons, North Korea announced in January 2003 its intent to withdraw from the Treaty. |
После долгих лет пренебрежения своими гарантийными обязательствами и разработки ядерного оружия Северная Корея в январе 2003 года объявила о своем намерении выйти из Договора. |
The Administrative Committee overseas the process of developing and amending Regulations and adopts the Regulations or amendments to the Regulations once they are developed. |
Административный комитет наблюдает за процессом разработки и изменения правил и принимает правила или поправки к правилам после их разработки. |
The international community is in the process of developing and enhancing various tools and stand-by capabilities that can assist the concerned authorities in that task. |
Международное сообщество находится в процессе разработки и совершенствования различных инструментов и резервных потенциалов, которые могут помочь соответствующим властям в выполнении этой задачи. |