Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Developing - Разработки"

Примеры: Developing - Разработки
UNEP also provided assistance to Armenia, Belarus and the Russian Federation in the harmonization of environmental laws with a view to developing a holistic legal system in the countries of the Commonwealth of Independent States. ЮНЕП оказывала также содействие Армении, Беларуси и Российской Федерации в согласовании природоохранных законов с целью разработки единой правовой системы в странах, входящих в Содружество Независимых Государств.
Recognizing the importance of preventing terrorists from acquiring or developing nuclear weapons or related materials, radioactive materials, equipment and technology, признавая важность недопущения приобретения или разработки террористами ядерного оружия или связанных с ним материалов, радиоактивных материалов, оборудования и технологии,
It also conducted a review of the recommendations of the GESAMP evaluation team for the purpose of developing a GESAMP "business plan" encompassing all aspects of the recommendations. Оно также провело обзор рекомендаций оценочной группы ГЕСАМП для целей разработки «делового плана» ГЕСАМП, охватывающего все аспекты рекомендаций.
Given this situation, the Mission strongly recommends that both Tokelau and New Zealand consider developing an educational programme to inform the population on the nature of self-determination, so that it is better prepared to face a future decision on this matter. В этой ситуации Миссия настоятельно рекомендует, чтобы Токелау и Новая Зеландия рассмотрели возможность разработки информационной программы для осведомления населения о характере самоопределения, с тем чтобы оно было лучше подготовлено к принятию будущего решения по этому вопросу.
With UNIFEM support, IWRAW-Asia Pacific continues to bring non-governmental organization advocates to sessions of the Committee in New York for training on developing national strategies to enhance implementation of the treaty and to meet with committee members. При поддержке ЮНИФЕМ Международный комитет продолжает приглашать на свои сессии в Нью-Йорке пропагандистов из неправительственных организаций в целях обучения их методам разработки национальных стратегий для более эффективного осуществления договора и организации встреч с членами Комитета.
Let me conclude by saying that the International Criminal Tribunal for Rwanda has come a long way since 1995, especially in terms of developing law and rules. В заключение позвольте мне сказать, что с 1995 года Международный уголовный трибунал по Руанде прошел большой путь, особенно в плане разработки норм и правил.
A number of delegations encouraged UNHCR to complete a survey of all protracted refugee situations in the world, with a view to developing an action plan for their resolution. Ряд делегаций рекомендовали УВКБ завершить обзор всех случаев, связанных с длительным пребыванием беженцев в различных районах мира, с целью разработки плана действий для решения этого вопроса.
One delegation expressed the importance of developing bilateral cooperation programmes as a priority in countries of origin, so that they could act as a critical "pull" factor for refugees to return home and for an effective and sustained reintegration process. Одна делегация подчеркнула важность разработки программ двустороннего сотрудничества в качестве одного из приоритетов для стран происхождения, с тем чтобы они действовали как основной стимулирующих фактор для возвращения беженцев и обеспечения эффективного, устойчивого процесса реинтеграции.
We believe that that will be very useful for countries that are in the process of developing or improving their legislation in this area: they can learn from and make use of the experience of other States. Мы считаем, что это будет весьма полезным для стран, находящихся в процессе разработки или улучшения их законодательств в этой области: они могут получить от нас информацию и использовать опыт других государств.
In order to assist such dialogue, during the year 2000 the Special Committee concluded preparation of a paper of an informal character containing a general work programme which would serve as a starting point for developing specific work programmes for each Territory. В целях оказания содействия проведению этого диалога в 2000 году Специальный комитет завершил работу над неофициальным документом, содержащим общую программу работы, которая послужит отправной точкой для разработки конкретных программ работы для каждой территории.
Current practices in developing doctrine and mandating, budgeting, supporting and managing peacekeeping operations, including their links to other activities such as preventive diplomacy and peacebuilding, need a strategic review. Необходим стратегический обзор нынешней практики разработки доктрины и мандата, составления бюджета, поддержки операций по поддержанию мира и управления ими, в том числе их связей с такими другими видами деятельности, как превентивная дипломатия и миростроительство.
The six YDSA principles can be used as a checklist in developing policies and programmes, and in working alongside young people: Шесть принципов СУПМ можно использовать в качестве контрольных элементов в процессе разработки политики и программ и в работе с молодежью, а именно:
This note addresses a procedure for developing a communication strategy, to complement the Strategic Plan for 2009-2014 for the Convention adopted by the third session of the Meeting of the Parties. В настоящей записке рассматривается процедура разработки коммуникационной стратегии в дополнение к стратегическому плану для Конвенции на 2009-2014 годы, принятому на третьей сессии Совещания Сторон.
This analysis served as a basis for developing a new strategy to achieve gender equality, based on the fact that women's rights form an integral part of general human rights. Данный анализ послужил основой для разработки новой стратегии по достижению гендерного равенства, основанной на том, что права женщин являются неотъемлемой частью общих прав человека.
It is general practice in the mining industry to allow some element of the costs of developing a mine site to be set off against the eventual income from production. В добывающей отрасли общепринята практика, когда некоторую часть расходов на обустройство участка добычи разрешается вычесть из доходов, которые будут в перспективе получены от разработки.
During the phase of selecting and developing indicators, a number of tools can be applied to ensure that the resulting set of indicators is most effective in communicating its messages. На этапе отбора и разработки показателей можно применить ряд приемов для того, чтобы результирующий набор показателей максимально эффективно передавал заложенные в нем идеи.
In October 2008, 12 Asia-Pacific countries were brought together to share national experiences in developing legislation, policies and programmes related to DRR and climate change adaptation. В октябре 2008 года 12 стран Азиатско-Тихоокеанского региона собрались вместе для обмена национальным опытом в области разработки законодательства, политики и программ, касающихся УОБ и адаптации к изменению климата.
However, it was recognized that it might be useful, particularly for countries in the early stages of developing PRTRs, to develop guidance on the issue. Однако признавалось, что могло бы быть полезно, в особенности для стран, находящихся на ранних этапах разработки КРВПЗ, разработать руководящие указания по этому вопросу.
As such, they are considered by many practitioners who have been involved with their use as the key to developing appropriate solutions for particular cases, without which a successful conclusion to the proceedings would have been very unlikely. Как таковые, они рассматриваются многими специалистами-практиками, которые участвовали в их использовании, как важнейшее средство разработки приемлемых решений по конкретным делам, без которого успешное завершение производства было бы вряд ли возможным.
Political parties are encouraged to take steps to promote solidarity, tolerance, respect and equality by developing voluntary codes of conduct so that their members refrain from public statements and actions that encourage or incite racial discrimination. Политическим партиям предлагается принять меры по поощрению солидарности, терпимости, уважения и равенства посредством разработки добровольных кодексов поведения, с тем чтобы их члены воздерживались от публичных заявлений и действий, провоцирующих или разжигающих расовую дискриминацию.
In addition to developing this new web of procedural protections, the regime has sought to adapt to the changing nature of the threat posed by Al-Qaida and the Taliban. Помимо разработки этого нового комплекса процедурных мер защиты данный режим направлен на адаптацию к меняющемуся характеру угрозы со стороны организации «Аль-Каида» и движения «Талибан».
In addition, participation should be open to participants from the international institutions as enumerated under paragraph 20, and the members of the Task Force who have been in charge of developing and implementing the UNFC. Кроме того, участие должно быть открытым для всех представителей из международных учреждений, перечисленных в пункте 21, а также членов Целевой группы, занимающихся вопросами разработки и осуществления РКООН.
IOM should assume the lead role in developing strategies to promote effective return of persons not in need of international protection, including in countries with limited resources, in a manner which is safe and humane. МОМ следует играть ведущую роль в области разработки стратегий поощрения эффективного возвращения лиц, не нуждающихся в международной защите, в том числе в страны с ограниченными ресурсами с использованием методов, обеспечивающих безопасность таких лиц и гуманное обращение с ними.
This would entail updating and expanding Saudi Arabia's existing GIS by creating base maps of all terrestrial study areas, incorporating data, and developing the analytical tools to manage the data. Для этого потребуется обновить и расширить имеющуюся ГИС Саудовской Аравии путем подготовки базовых карт всех изучаемых наземных районов, включения данных и разработки аналитических инструментов управления данными.
We shall cooperate with all international endeavours that seek to promote fair and equitable solutions to non-proliferation challenges, including those arising from the risk of terrorists and other non-State actors acquiring or developing weapons of mass destruction. Мы будем сотрудничать со всеми международными усилиями, направленными на содействие справедливому и равноправному решению проблем нераспространения, включая те, что связаны с угрозой приобретения или разработки оружия массового уничтожения террористами и другими негосударственными субъектами.