Ensure that girls are partners in identifying their own needs and in developing, planning, implementing and assessing policies and programmes to meet these needs. |
Обеспечивать участие девочек в качестве партнеров при определении их собственных потребностей и в ходе разработки, планирования, осуществления и оценки стратегий и программ, направленных на удовлетворение их потребностей. |
In February 2000, a three-day subregional consultation on developing strategies on the trafficking of children for exploitative labour purposes in West and Central Africa took place in Libreville, Gabon. |
В феврале 2000 года в Либревиле, Габон, были проведены трехдневные субрегиональные консультации по вопросам разработки стратегий борьбы с торговлей детьми в целях их использования в качестве рабочей силы в Западной и Центральной Африке. |
The Organization of American States and the Inter-American Convention against illicit arms, and similar instruments in Africa, could be useful for developing appropriate models in other regions. |
Организация американских государств и Межамериканская конвенция о борьбе с незаконным оборотом оружия и аналогичные инструменты в Африке могут оказаться полезными для разработки соответствующих моделей в других регионах мира. |
An autonomous High-Level Commission for Information Technology has been established for developing physical infrastructure and laws for the development of the IT sector in the country. |
Для создания физической инфраструктуры и разработки законов для развития отрасли ИКТ в стране учреждена автономная Комиссия высокого уровня по вопросам информационных технологий. |
UNDP 2001 introduced the concept of United Nations organizations in individual countries developing common country assessments and United Nations development assistance frameworks, as well as moving towards harmonizing their programme cycles. |
В рамках инициативы «ПРООН-2001» была внедрена концепция разработки организациями системы Организации Объединенных Наций, работающими в разных странах, общих страновых оценок и рамочных программ по оказанию помощи в целях развития, а также мер по гармонизации их программных циклов. |
But in many countries reliable data collection for land degradation remains a challenge, and more work is needed on developing and validating reliable indicators. |
Однако во многих странах остается сложной проблемой сбор надежных данных по деградации земель, и требуется проводить еще больший объем работы в целях разработки и утверждения надежных показателей. |
Draft article 5 constituted a good provisional basis for developing rules about the causes of invalidity, which should be related to the rules defining the conditions of validity of unilateral acts. |
Проект статьи 5 является хорошей предварительной основой для разработки норм относительно оснований недействительности и должен быть увязан с формами, определяющими основания действительности односторонних актов. |
In addition, regional networks of IPAs are being established to provide UNIDO with a focus group for developing new approaches and generating unique empirical analyses. |
Кроме того, создаются региональные сети УСИ, которые будут выполнять для ЮНИДО функции целевой группы для разработки новых подходов и проведения уникального эмпирического анализа. |
A review of the existing committee structure before developing the terms of reference of the CRIC; |
Ь) обзор существующей структуры Комитета до разработки круга ведения КРОК; |
Pursuant to this decision, the secretariats of CMS and the UNCCD have prepared a draft memorandum which outlines modalities for their cooperation, and highlights key areas for developing joint initiatives. |
Во исполнение этого решения секретариаты КМВ и КБОООН подготовили проект меморандума, в котором кратко излагаются условия их сотрудничества и определяются основные области для разработки совместных инициатив. |
In this connection it is recommended that the working group should convene a meeting at Havana to work out modalities for developing a science plan. |
В этой связи рабочей группе рекомендуется собраться на совещании в Гаване для выработки условий разработки научного плана. |
There is little information on biological indicators of soil quality and methods for integrating physical, chemical, and biological soil properties for developing integrated indicators. |
Имеется мало информации о биологических показателях качества почвы и методах интегрирования физических, химических и биологических свойств почвы для разработки комплексных показателей. |
The decentralization process must, moreover, be strengthened if grass-roots communities are to be more fully involved in developing and implementing the national action programmes. |
Укрепление процесса децентрализации тем не менее играет решающую роль в деле привлечения организаций местных сообществ к процессу разработки и осуществления НПД. |
The Federal Land Cadastre Service is responsible for developing cadastral valuation methodologies and performing cadastral valuation of land. |
Задача разработки методов кадастровой оценки и выполнения кадастровой оценки земель возложена на Федеральную службу земельного кадастра России. |
The Meeting of the Parties will consider the possibility of developing guidelines on public participation in international forums and will invite the other conventions' governing bodies and the Committee to participate in this work. |
Совещание Сторон рассмотрит возможность разработки руководящих принципов относительно участия общественности в международных форумах и предложит руководящим органам других конвенций и Комитету принять участие в этой работе. |
The present report contains a draft basic document on examining the possibility of developing a racial equality index in accordance with paragraph 29 of Commission resolution 2005/64. |
В настоящем докладе содержится проект базового документа по вопросу о рассмотрении возможности разработки индекса расового равенства в соответствии с пунктом 29 резолюции 2005/64 Комиссии. |
In addition, there is a need for the relevant United Nations entities to explore the possibility of developing a general framework for regional disarmament, demobilization and reintegration. |
Вместе с тем необходимо, чтобы соответствующие органы Организации Объединенных Наций изучили возможности разработки общих рамок регионального разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Therefore, it is suggested that countries explore ways of expanding partnerships with non-governmental organizations, as well as of developing permanent mechanisms that will achieve greater effectiveness. |
Поэтому странам предлагается изучить способы расширения партнерских отношений с неправительственными организациями, а также разработки постоянных механизмов, обеспечивающих повышение эффективности деятельности. |
The process of developing many of these plans has been collaborative, leading to the sharing of experiences and expertise among Member States, United Nations entities and civil society organizations. |
Процесс разработки многих из этих планов был совместным, что обеспечило возможность обмена опытом и знаниями между государствами-членами, органами Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества. |
After discussion, the Commission decided to entrust a working group with the task of developing an efficient legal regime for security rights in goods involved in a commercial activity, including inventory. |
После обсуждения Комиссия решила поручить рабочей группе задачу разработки эффективного правового режима обеспечительных прав в товарах, являющихся объектом коммерческой деятельности, включая инвентарные запасы. |
During the dialogue, ministers addressed issues related to preparing for implementation and developing guidelines for partnerships, and suggested elements for a political declaration. |
В ходе диалога министры рассмотрели вопросы, касающиеся подготовки процесса осуществления, разработки руководящих принципов налаживания партнерских отношений и предложения элементов для политического заявления. |
In Statistics Norway cooperation over organisational boundaries has been handled by establishing several comprehensive projects dealing with data collection and processing and by developing tools common to the whole organisation. |
Сотрудничество Статистического бюро Норвегии по организационным вопросам осуществляется посредством разработки нескольких всеобъемлющих проектов, касающихся сбора и обработки данных, и подготовки инструментов, которые являлись бы общими для всей организации. |
The 2003 call for data would be aimed at developing data for possible use for integrated assessment modelling. |
Целью запроса о предоставлении данных 2003 года будет являться разработка данных для возможного использования в целях разработки моделей для комплексной оценки. |
The Summit gathered more than 1000 participants who prepared a declaration expressing local authorities' commitments to developing the Information Society and the need for strategies at local level. |
На эту Встречу на высшем уровне прибыли более 1000 участников, которые подготовили декларацию, в которой были изложены обязательства местных органов власти, касающиеся создания информационного общества и необходимости разработки стратегий на местном уровне. |
developing alliances with local financial institutions and advisors, as well as with international agencies and non-profit entities providing support for private sector project development; |
образование альянсов с местными финансовыми учреждениями и консультантами, а также с международными агентствами и некоммерческими организациями, предоставляющими поддержку в области разработки проектов частного сектора; |