Similarly, according to her, the lack of a regional or international protection regime designed specifically for people of African descent highlighted the necessity of further developing the international legal framework. |
Аналогичным образом, согласно ее мнению, отсутствие регионального или международного режима защиты, предназначенного конкретно для лиц африканского происхождения, подчеркивает необходимость дальнейшей разработки международной правовой базы. |
It had also established a national committee against racism and all forms of discrimination, which was tasked with developing, promoting and implementing comprehensive policies and norms. |
Был также учрежден национальный комитет по борьбе с расизмом и всеми формами дискриминации, которому поручено заниматься вопросами разработки, пропаганды и осуществления всеобъемлющих стратегий и норм. |
The gravity of the risk associated with transboundary harm from hazardous activities reinforced the importance of developing and maintaining a coherent and fair framework and standards that enjoyed the support of the international community. |
Серьезность риска, связанного с трансграничным вредом от опасных видов деятельности, повышает значение разработки и совершенствования согласованной и справедливой правовой базы и стандартов, которые пользовались бы поддержкой международного сообщества. |
The Government had announced a five-year action plan for human resource development in the area of a rule of law and a timeline for developing a dispute resolution mechanism. |
Правительство обнародовало пятилетний план действий по развитию людских ресурсов в области верховенства права и установило сроки для разработки механизма разрешения споров. |
This will be done by supporting five countries at early stages in the development of environment statistics in one or two selected developing regions/subregions. |
Выполнение этой задачи будет обеспечиваться посредством оказания содействия пяти странам на ранних этапах разработки системы подготовки экологической статистики в одном или двух выбранных развивающихся регионах/субрегионах. |
Bilateral, sub-regional and regional cooperation in developing a varied infrastructure and facilitating trade were required if Nepal was to graduate from the least developed country category by 2020. |
Без налаживания двустороннего, субрегионального и регионального сотрудничества по вопросам разработки разнообразной инфраструктуры и облегчения условий торговли Непал не сможет к 2020 году выйти из категории наименее развитых стран. |
She encouraged all parties to continue working towards consensus on developing such an instrument, adopting a results-based approach to addressing the challenges of vulnerable groups. |
Она призывает все стороны продолжать добиваться консенсуса в отношении разработки такого документа, приняв ориентированный на результаты подход к решению проблем уязвимых групп населения. |
It highlighted the importance of developing a new human rights framework for migration and adopting new channels of migration, especially for low-skilled workers. |
Этот случай говорит о необходимости разработки новой правозащитной базы в отношении миграции и открытия новых каналов для мигрантов, особенно неквалифицированных работников. |
A total of 35 Governments reported on efforts to protect the rights of women and girls with disabilities, including through developing anti-discrimination laws. |
В общей сложности 35 правительств сообщили об усилиях по защите прав женщин и девочек с инвалидностью, в том числе за счет разработки антидискриминационных законов. |
APCICT will also explore potential topics for developing new issues of the primer series keeping in view the ICTD capacity-building needs of youth. |
АТЦИКТ будет также изучать потенциальные темы для разработки новых серий начальных курсов, учитывая потребности молодежи в наращивании потенциала в области ИКТР. |
It also expressed support for using the core set as a basis for reviewing current national statistical practices and capacities and developing a regional programme to address gaps. |
Он также выразил свою поддержку использованию основного набора показателей в качестве основы для проведения обзора нынешней национальной практики и потенциала в области статистики, а также для разработки региональной программы в целях устранения пробелов. |
The Statistics Division has provided support for the Steering Group by serving as its secretariat and facilitating in-person meetings and e-mail discussions towards developing the Implementation Plan. |
Отдел статистики оказывает Руководящей группе свою поддержку, выполняя функции ее секретариата и содействуя проведению совещаний и сетевых обсуждений в целях разработки плана осуществления Региональной программы. |
Welcoming the ongoing work of the United Nations Office on Drugs and Crime in developing international standards on drug use prevention, |
приветствуя непрекращающуюся работу Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в области разработки международных стандартов профилактики потребления наркотиков, |
This was important for achieving the Millennium Development Goals and developing sustainable development goals. |
Это имеет важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и разработки целей в области устойчивого развития. |
The Committee members agreed on the importance of developing a dynamic, tailored approach to enabling the achievement of development goals through effective public governance. |
Члены Комитета согласились с необходимостью разработки особого, динамичного подхода к обеспечению достижения целей в области развития с помощью эффективного государственного управления. |
She asked the representative of UNICEF whether that agency could provide technical support with a view to raising awareness of those issues and developing strategies to assist children with disabilities. |
Оратор спрашивает представителя ЮНИСЕФ, может ли Фонд оказать техническую поддержку в целях повышения осведомленности о насущных вопросах и разработки стратегий по оказанию помощи детям с инвалидностью. |
Article 28 recognizes the importance of information collection, exchange and analysis, which are essential to developing sound, evidence-based policies on preventing and responding to transnational organized crime. |
В статье 28 признается важность сбора и анализа информации и обмена ею, что является необходимым для разработки рациональных и основанных на фактических данных стратегий предупреждения транснациональной организованной преступности и борьбы с ней. |
UNDP would continue to engage with Executive Board members in developing the strategic plan, reflecting the integrated budget, greater transparency and accountability, and audit disclosure. |
ПРООН продолжит взаимодействовать с членами Исполнительного совета в деле разработки стратегического плана, предусматривающего составление интегрированного бюджета, повышение транспарентности и подотчетности и раскрытие информации о результатах ревизии. |
UNDP has also initiated a lessons learned study from past mission transitions aimed at developing guidelines for its future action in this area. |
ПРООН также инициировала подготовку обзора уроков, полученных во время работы предыдущих миссий на переходном этапе с целью разработки руководящих принципов для будущих действий в этой области. |
Assessing homicide levels and, more importantly, understanding the contexts conducive to homicide are the first step for effective law enforcement and for developing targeted prevention policies. |
Оценка уровней убийств и, что более важно, понимание контекстуальных условий, способствующих их совершению, представляют собой первый этап обеспечения эффективности правоохранительной деятельности и разработки целенаправленной политики по предупреждению этого вида преступности. |
Considerable emphasis has been placed on the importance of developing a global infrastructure for linking data and carrying out detailed microdata analysis in a safe and non-disclosive environment. |
Было обращено серьезное внимание на важность разработки глобальной инфраструктуры для увязывания данных и проведения подробного анализа микроданных в безопасных и конфиденциальных условиях. |
In the Asia-Pacific region, the importance of developing legal and policy frameworks to further promote and protect the rights of older persons was cited as a priority for action. |
В Азиатско-Тихоокеанском регионе важность разработки правовых и политических основ для дальнейшего содействия и защиты прав пожилых людей была названа приоритетной задачей для принятия действий. |
Four Member States, namely Austria, Morocco, Spain and Sri Lanka, are in the process of developing a national youth policy. |
Четыре государства-члена, а именно Австрия, Испания, Марокко и Шри-Ланка, находятся в процессе разработки национальной стратегии в отношении молодежи. |
One speaker highlighted the importance of developing national capabilities in order to target proceeds of crime and develop effective legislation to that effect. |
Один из выступавших подчеркнул важное значение развития потенциала стран в целях противодействия доходам от преступлений и разработки эффективного законодательства в этом отношении. |
In the Zhogorku Kenesh, one of the fractions proposed developing a draft framework for State policy on inter-ethnic relations (currently being drafted). |
В Жогорку Кенеше Кыргызской Республики, одна из фракций инициировала разработку проекта Концепции государственной политики в сфере межэтнических отношений (находится на стадии разработки). |