| The Group noted that progress had been made in developing and testing biological response models for surface waters, and it urged that this work continue. | Группа отметила, что был достигнут определенный прогресс в области разработки и опробования моделей биологической реакции для поверхностных вод, и призвала и далее осуществлять эту деятельность. |
| The findings will serve as a basis for developing and negotiating policy recommendations at the fifteenth session of the CSD (CSD-15) in 2007. | Сделанные по итогам обсуждения выводы будут положены в основу разработки и согласования программных рекомендаций на пятнадцатой сессии КУР (КУР-15) в 2007 году. |
| It also urged the Organization to intensify collaboration with the international community in developing a long-term strategy for increasing production, productivity and marketing in agriculture. | Он также настоятельно призывает Орга-низацию укрепить сотрудничество с междуна-родным сообществом в деле разработки долго-срочной стратегии развития производства, повы-шения производительности и расширения сбыта продукции сельского хозяйства. |
| These priorities, in turn, form the basis for developing concrete projects for possible funding by the Peacebuilding Fund. | Эти приоритетные задачи, в свою очередь, служат основой для разработки конкретных проектов, которые могут финансироваться Фондом миростроительства. |
| In response to that challenge, Zambia initiated a multisectoral response and has continued to demonstrate strong political commitment by developing mechanisms, policies and programmes to effectively strengthen the national response. | В ответ на этот вызов Замбия инициировала многосекторальные ответные действия и продолжает демонстрировать твердую политическую приверженность путем разработки механизмов, политики и программ для эффективного укрепления национальных ответных действий. |
| More coordination of international efforts in mentoring the central Government in effectively developing, prioritizing and sequencing its framework for the implementation of the Afghanistan National Development Strategy is needed. | Необходимо укрепить координацию усилий по наставлению центрального правительства на путь эффективной разработки рамочных основ для осуществления Национальной стратегии развития Афганистана и установления в их контексте приоритетов и последовательности действий. |
| The Chairperson commented that developing tools such as the Matrix was a long exercise, but that the process of development is important in understanding the issues involved. | Председатель отметил, что разработка таких средств, как подборка основных сведений, занимает длительное время и что вместе с тем процесс разработки имеет важное значение для понимания сущности соответствующих вопросов. |
| This report is not a proposal for developing the index, although it contains many comments that are relevant to such a construction. | Настоящий доклад - это не предложение по разработке индекса, хотя в нем содержатся многочисленные замечания, имеющие актуальное значение для такой разработки. |
| For countries in the process of drafting or revising competition laws, they may consider developing cartel provisions and also a leniency programme with the initial implementation regulations. | Страны, находящиеся в процессе разработки или пересмотра законов о конкуренции, могут рассмотреть вопрос о подготовке положений, касающихся картельной практики, а также программы смягчения ответственности сотрудничающих сторон вместе с первоначальными имплементационными положениями. |
| A pilot programme to assist countries in developing national plans for the implementation of the Rotterdam Convention was undertaken based on a UNITAR action plan development and skills building initiative. | На основе инициативы ЮНИТАР в области разработки планов действий и развития профессиональных навыков была создана экспериментальная программа по оказанию странам содействия в подготовке национальных планов осуществления Роттердамской конвенции. |
| Recognizing the need for and usefulness of developing and implementing specific activities in support of the Strategic Plan, | признавая необходимость и целесообразность разработки и осуществления конкретных мероприятий в поддержку Стратегического плана, |
| This could be accomplished by developing and improving: | Этого можно достичь за счет разработки и улучшения: |
| Consequently, the Division of Early Warning and Assessment is exploring opportunities for developing a South-South cooperation programme that will focus on strengthening national and subregional capacities to produce similar atlases. | Поэтому Отдел раннего предупреждения и оценки исследует возможности разработки программы сотрудничества Юг-Юг, в которой основное внимание будет уделено укреплению национального и субрегионального потенциала с целью выпуска подобных атласов. |
| In Guatemala, the UNEP support provided included training courses in indigenous languages that enabled local communities to participate in the process for developing the plans. | В Гватемале поддержка, оказываемая ЮНЕП, включала в себя организацию курсов обучения на языках местного населения, что предоставляет местным общинам возможность участвовать в процессе разработки этих планов. |
| (c) Explore the possibility of developing review mechanisms at subregional, regional and global levels; | с) исследовать возможность разработки механизмов обзора на субрегиональном, региональном и глобальном уровнях; |
| A technical consultant had already been appointed for the conversion project and was working with the enterprises concerned in developing the necessary technical specifications. | Что касается проекта по конверсии, то уже назначен технический консультант, который работает с соответствующими предприятиями в деле разработки необходимых технических спецификаций. |
| Only one State has fully implemented measures to prevent the illegal movement of persons across borders, while the rest are in the process of developing relevant laws and procedures. | Лишь одно государство в полной мере осуществило меры по предотвращению незаконного перемещения людей через границы, тогда как в остальных идет процесс разработки соответствующих законов и процедур. |
| Multi-partner guidance facilitates effective field cooperation, particularly in emergencies, and the process of developing shared guidance often yields a better product. | Многосторонняя система руководящих принципов облегчает сотрудничество на местах, особенно в условиях чрезвычайных ситуаций, а процесс разработки общих руководящих принципов нередко дает лучшие результаты. |
| This reasoning led to the idea of developing "descriptors" to explain the meaning of "good" practice, as a follow-up to the qualitative approach. | Такой ход рассуждений привел к идее разработки "дескрипторов" для объяснения значения понятия "оптимальная" практика в развитие качественного подхода. |
| The members of the Conference are also invited to consider lessons that may be learned from the SDMX Content Oriented Guidelines for developing their statistical metadata systems. | Членам Конференции также предлагается проанализировать уроки, которые могут быть извлечены из ориентированных на контент руководящих принципов ОСДМ для целей разработки их собственных систем статистических метаданных. |
| Before developing the plans, which capabilities and responsibilities already exist should be verified: | До разработки планов следует проверить наличие уже имеющихся сил и средств и полномочных органов. |
| (c) The challenges in developing and applying integrated approaches at various policy and geographic levels; and | с) проблемы разработки и применения комплексных подходов на различных политических и географических уровнях; и |
| Reference was also made to the possibility of using environmental impact assessments in relation to such activities, and developing international standards and guidelines to that end. | Была также упомянута возможность использования экологических экспертиз применительно к такой деятельности, а также разработки международных стандартов и ориентиров в этой области. |
| While solutions may not be readily evident, understanding the source of the problems can be an important part of developing a strategy for overcoming them. | И хотя готовых решений может пока и нет, понимание источника проблем может иметь важное значение для разработки стратегий по их преодолению. |
| Moreover, human rights officers in the field should regularly compile relevant recommendations of human rights mechanisms with a view to developing implementation strategies. | Кроме того, сотрудники по правам человека на местах должны регулярно составлять перечень соответствующих рекомендаций правозащитных механизмов для разработки стратегий их выполнения; |