In this regard, a greater effort should also be placed on working with local district authorities in developing programmes that are suited to communities. |
В этой связи необходимо также направлять большие усилия на работу с местными районными властями в области разработки программ, которые устраивали бы эти общины. |
Fifth, pharmaceutical companies, international donors, multilateral organizations and other partners must develop partnerships between the private and the public sectors to accelerate the pace of developing anti-HIV/AIDS pharmaceutical drugs. |
В-пятых, фармацевтические компании, международные доноры, многосторонние организации и другие партнеры должны создать партнерства с частным и государственным секторами для ускорения темпов разработки фармацевтических препаратов против ВИЧ/СПИДа. |
The United States Agency for International Development (USAID) assisted national Governments in developing the tools necessary to improve the policy environment for microfinance. |
Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) оказало помощь национальным правительствам в деле разработки инструментария, необходимого для улучшения политических условий в области микрофинансирования. |
Given the expense in developing these commodities, public-private partnerships and various market incentives are often required to encourage the pharmaceutical industry to enter a given market niche. |
В силу значительных затрат на подобные разработки, к ним нередко приходится привлекать на правах партнеров государственные и частные сектора и предлагать различные рыночные стимулы для фармацевтической отрасли с целью побудить ее занять на рынке данную нишу. |
A number of other multi-agency activities are currently under way by UN-Energy including work on access to energy, bioenergy and developing tools for use at the national level. |
В настоящее время в рамках деятельности механизма «ООН-энергетика» осуществляется также ряд других межучрежденческих мероприятий по вопросам обеспечения доступа к энергетическим ресурсам, биоэнергетики и разработки инструментов, предназначенных для использования на национальном уровне. |
The advisability of further developing measures of this kind depends on their expected contribution to promoting the cause of peace, security, international cooperation and prevention of an arms race in outer space. |
Целесообразность дальнейшей разработки МТДК определяется их ожидаемым вкладом в содействие делу мира, безопасности, международного сотрудничества и предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
The process for developing national action plans provides a framework for national consultations on youth employment and for setting priorities that have broad-based ownership. |
Процесс разработки национальных планов действий обеспечивает основу для проведения национальных консультаций по вопросам обеспечения занятости молодежи и определения приоритетов, пользующихся широкой поддержкой. |
The importance of developing sustainable development indicators. |
важное значение разработки показателей устойчивого развития. |
The European Union looked forward to discussions of the matter during the sixty-first session of the General Assembly and to further developing the modalities and preparations for the conference. |
Европейский союз с нетерпением ожидает обсуждения этого вопроса на шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи и дальнейшей разработки механизмов и проведения подготовительных мероприятий для организации данной конференции. |
Several representatives considered that more synergy should be created between UNDCP and the Centre for International Crime Prevention so as to ensure complementarity in their activities and the possibility of developing joint projects and programmes. |
Ряд представителей отметили необходимость налаживания более тесного взаимодействия между ЮНДКП и Центром по международному предупреждению преступности для обеспечения взаимодополняемости их деятельности и создания возможности для разработки совместных проектов и программ. |
Their expertise is different from statisticians working within international agencies and they have an important contribution to make to the process of developing statistical indicators. |
Их опыт отличается от опыта статистиков, работающих в международных учреждениях, при этом они должны внести существенный вклад в процесс разработки статистических показателей. |
The Committee agreed to resume its consideration of the priorities for developing future global technical regulations, taking account of recommendation(s) by WP., if any. |
2.2 Комитет согласился вернуться к рассмотрению приоритетов для разработки будущих глобальных технических правил с учетом рекомендации WP., если она будет вынесена. |
The research provided valuable data for use by response planners in understanding the extent of the environmental damage and in developing strategies for its abatement. |
Эти научные исследования дали органам по планированию защитных мер ценную информацию для понимания масштабов экологического ущерба и разработки стратегий борьбы с ним. |
The report of the Panel recommended that the Secretary-General invite a panel of international legal experts to evaluate the feasibility and utility of developing an interim criminal code. |
В докладе Группы Генеральному секретарю рекомендовалось пригласить международных экспертов по правовым вопросам для оценки осуществимости и полезности разработки временного уголовного кодекса. |
The meeting reviewed existing legal instruments and monitoring mechanisms, and recognized the need for developing an international legal instrument for the promotion and protection of housing rights. |
На этом совещании были рассмотрены действующие правовые документы и механизмы мониторинга и признана необходимость разработки международно-правового документа по развитию и защите прав на жилье. |
In the process of preparation and developing the base idea USAID and ESM agreed on the main subject of the project. |
В процессе подготовки и разработки базовой концепции ЮСАИД и компания ESM согласовали основные цели проекта. |
The Association has also recently been organizing bilateral meetings between educators from different religious traditions in order to study methods of developing religious education to enhance mutual understanding and reinforce human rights values. |
Ассоциация организовала также недавно двусторонние совещания между преподавателями, практикующими различные религиозные традиции, в целях изучения методов разработки религиозного образования для улучшения взаимного понимания и укрепления ценностей в области прав человека. |
This is to be realized through designing and carrying out assessments, developing and pilot testing anti-corruption tools and identifying and promoting best practices. |
Этого предполагается добиться путем разработки и осуществления оценок, разработки и проверки в экспериментальном порядке механизмов по борьбе с коррупцией, а также определения передовой практики и содействия ее распространению. |
Overall, Yemen today was carrying out the greatest possible number of consultations with civil society in the context of developing policy and preparing reports for submission to contractual agencies. |
В целом сейчас Йемен проводит возможно большее число консультаций с гражданским обществом в рамках разработки своей политики и составления докладов, предназначенных для договорных органов. |
Legal advice is to be provided to ensure full incorporation of the provisions of the Convention in domestic laws, particularly with respect to developing a comprehensive system for asset seizure and confiscation. |
Юридические консультации должны предоставляться для обеспечения полного включения положений Конвенции во внутреннее законодательство, особенно в отношении разработки всеобъемлющей системы изъятия и конфискации активов. |
UNODC may, in addition, provide support by developing legislative guides, model legislation, electronic libraries containing the relevant legislation of other countries. |
Кроме того, ЮНОДК может обеспечивать поддержку путем разработки руководств для законодательных органов, типового законодательства, создания электронных библиотек, содержащих соответствующие положения законодательства других стран. |
Progress on disarmament and non-proliferation is vital, and the Conference on Disarmament continues to be indispensable to developing the necessary rules and instruments to strengthen compliance and verification. |
Тут насущно необходим прогресс в сфере разоружения и нераспространения, и Конференция по разоружению по-прежнему незаменима в том, что касается разработки необходимых правил и инструментов с целью укрепления соблюдения и проверки. |
In this resolution United Nations Member States are invited to give their views on the advisability of further developing international transparency and confidence-building measures in outer space activities. |
В этой резолюции государства - члены Организации Объединенных Наций приглашаются представить свои взгляды относительно целесообразности дальнейшей разработки международных мер транспарентности и укрепления доверия в космической деятельности. |
He therefore stressed the urgent importance of developing guidelines to regulate the unrestricted availability of high-resolution images of sensitive areas of all countries in the public domain, in particular on the Internet. |
Поэтому оратор подчеркивает настоятельную необходимость разработки принципов регулирования неограниченной доступности изображений высокого разрешения уязвимых районов всех стран для общего пользования, в частности в Интернете. |
There was a concern that the split into sub-topics had already precluded the possibility of developing a comprehensive set of rules governing all shared natural resources. |
Было сделано замечание о том, что деление ее на подтемы уже устранило возможность разработки всестороннего свода правил, регулирующих все общие природные ресурсы. |