| The collaboration agreement recently concluded between UNIDO and UNDP could serve as a basis for developing novel methods for improving UNIDO's field presence. | Основой для разработки новых методов, позволяющих повысить эффективность присутствия ЮНИДО на местах, может стать соглашение о сотрудничестве, которое недавно заключили ЮНИДО и ПРООН. |
| A second consultancy would review the current systems with a view to developing a strategy for full office automation. | Второй консультант проанализирует нынешние системы в целях разработки стратегии полной автоматизации делопроизводства. |
| The Human Rights Division is continuing to provide support for developing the new doctrine of the armed forces. | Отдел по правам человека продолжает поддерживать процесс разработки новой доктрины вооруженных сил. |
| Those standards, being a distillation of expert advice and government recommendations, should serve as a point of departure for developing national policies. | Эти стандарты, будучи квинтэссенцией консультаций экспертов и рекомендаций правительств, должны служить исходным пунктом для разработки национальной политики. |
| The Council of Europe is in the process of developing instruments and policies regarding minority issues. | Совет Европы находится в процессе разработки документов и политики в отношении проблемы меньшинств. |
| The Committee also notes the State party's willingness to seek advice and technical assistance in developing appropriate mechanisms to implement the rights of the child. | Комитет также отмечает стремление государства-участника воспользоваться консультативной и технической помощью для разработки надлежащих механизмов осуществления прав ребенка. |
| The Committee reaffirmed the importance of developing indicators following a right-by-right approach. | Комитет вновь подтвердил важность разработки показателей по каждому праву в отдельности. |
| Support was expressed for cooperation, in general, with other treaty bodies with a view to developing common practices and procedural innovations. | Была выражена поддержка в целом сотрудничеству с другими договорными органами с целью разработки общей практики и новых процедур. |
| The Branch noted the importance of developing manuals and handbooks on the subject. | Отделение отметило важность разработки учебников и пособий по этому вопросу. |
| It decided that, in practical terms, support should also be given for the basic data that are needed for developing national accounts. | Она решила, что в практическом плане поддержку также следует оказывать сбору базовых данных, необходимых для разработки национальных счетов. |
| Thirdly, the Council should identify potential or emerging humanitarian emergencies and provide policy guidelines in developing coordinated initiatives to address such situations. | В-третьих, Совет должен определять возможные или нарождающиеся гуманитарные чрезвычайные ситуации и вырабатывать директивные установки для разработки скоординированных инициатив в целях принятия мер в связи с такими ситуациями. |
| The United Nations was facing new challenges in developing and establishing a fairer information order. | Перед Организацией Объединенных Наций стоят новые задачи в деле разработки и установления более справедливого порядка в области информации. |
| The Committee had a role to play in developing legal measures to fill those gaps. | Комитету предстоит сыграть свою роль в деле разработки юридических мер по восполнению этих пробелов. |
| However, there is a need for greater cooperation in developing and implementing effective management regimes on the high seas. | Вместе с тем необходимо расширять сотрудничество в области разработки и применения эффективных режимов использования ресурсов открытого моря. |
| It looked forward to increased participation in developing and implementing such programmes. | Он выразил надежду на расширение участия в процессе разработки и осуществления таких программ. |
| (b) The active participation of programme managers should be sought when developing or changing systems. | Ь) необходимо добиваться активного участия руководителей программ в процессе разработки и изменения таких систем. |
| Instead of developing specialist insurances for rural areas, insurers could start with marketing their traditional products. | Вместо разработки специализированных страховых договоров для сельской местности страховщики могли бы выйти на рынок страхования с традиционными услугами. |
| Three projects in particular offer the promise of developing direct digital mammography systems with high resolution and a wide field of view. | Три проекта связаны, в частности, с возможностью разработки систем непосредственной цифровой маммографии с высоким разрешением и широким полем обзора. |
| Japan decided to participate in the International Space Station Programme by developing JEM. | Япония приняла решение участвовать в осуществлении Программы создания международной космической станции путем разработки и изготовления ЯЭМ. |
| He would welcome comments by delegations with a view to developing and implementing the strategy, if possible within existing staffing resources. | Он был бы рад услышать замечания делегаций с целью разработки и осуществления этой стратегии - по возможности в рамках существующих ресурсов персонала. |
| To that end, there was a need to revise and improve the nomenclature and criteria for developing Secretariat structures. | Для этого необходимо пересмотреть и усовершенствовать номенклатуру и критерии для разработки структур Секретариата. |
| There appeared to be no specific machinery for developing policies to benefit women. | Как представляется, не существует конкретного механизма для разработки политики в интересах женщин. |
| Better understanding of the social and economic issues related to HIV/AIDS is essential for developing new interventions and allocating resources efficiently. | Более глубокое понимание социальных и экономических вопросов, связанных с эпидемией ВИЧ/СПИДа, необходимо для разработки новых мер и эффективного распределения ресурсов. |
| These common themes could form the basis for developing common approaches, including data collection, monitoring and reporting at the country level. | Эти общие темы могут служить основой для разработки общих подходов, включая сбор данных, контроль за ходом деятельности и процесс подготовки докладов на страновом уровне. |
| Consider the desirability and feasibility of developing internationally agreed timber certification schemes for all types of timber. | Рассмотреть целесообразность и практическую осуществимость разработки согласованных на международном уровне систем сертификации для всех типов древесины. |