Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Developing - Разработки"

Примеры: Developing - Разработки
Build national capacity to manage labor migration by developing national labor migration policies and legislation consistent with overall population policy, and government structures to manage labor migration. Создать национальный потенциал по управлению миграцией рабочей силы посредством разработки национальной политики и законодательства в области миграции рабочей силы в соответствии с общей политикой в области народонаселения и правительственные структуры по управлению миграцией рабочей силы.
Ethics has also been integrated into many existing and new programmes, and the Office of Human Resources Management collaborates closely with the Ethics Office in identifying needs and developing appropriate materials. Этические нормы были также включены во многие существующие и новые программы, и Управление людских ресурсов тесно сотрудничает с Бюро по вопросам этики в деле определения потребностей и разработки надлежащих материалов.
The Office recommended that the entities collaborate with their main providers of ICT services to categorize the risks involved and use that exercise as a basis for developing their respective business continuity plans. Управление рекомендовало этим организациям в сотрудничестве с их основными поставщиками услуг в области ИКТ классифицировать соответствующие риски и использовать результаты этой деятельности в качестве основы для разработки своих соответствующих планов обеспечения бесперебойного функционирования.
Those countries have incorporated the goals into their planning processes by either developing national plans of action on children's issues or integrating the goals into mainstream national plans. Эти страны включили данные цели в свои процессы планирования либо посредством разработки национальных планов действий по проблемам детей, либо путем интеграции этих целей в основные национальные планы.
Based on the Centre's experience, the feasibility of developing an interface between IMDIS and the ITC project portal (or any other similar application), which would benefit all organizations using IMDIS, could be considered by the United Nations. С учетом опыта Центра Организация Объединенных Наций могла бы рассмотреть вопрос о целесообразности разработки интерфейса между ИМДИС и порталом ЦМТ для проектов (или любой другой аналогичной прикладной программой), которым могли бы пользоваться все организации, использующие ИМДИС.
In December 2005, the Government of Canada hosted a workshop aimed at developing a set of scientifically rigorous ecological criteria for the identification of potential sites for enhanced protection in marine areas beyond the limits of national jurisdiction. В декабре 2005 года правительство Канады организовало практикум, который преследовал цель разработки комплекса научно-обоснованных экологических критериев выявления потенциальных участков повышенной защиты в морских районах за пределами национальной юрисдикции.
These national action plans on youth employment also provide a delivery vehicle for developing and implementing strategies that give young people a real and equal opportunity to find full and productive employment and decent work. Эти национальные планы действий по обеспечению занятости молодежи являются также движущей силой в процессе разработки и осуществления стратегий, предоставляющих молодым людям реальные и равные возможности обеспечить полную и продуктивную занятость и найти достойную работу.
The Subcommittee also urged the specialized agencies of the United Nations system involved in health-related areas to explore possibilities of working with Member States in developing and implementing projects in space-system-based telemedicine. Подкомитет настоятельно призвал также специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, деятельность которых связана со здравоохранением, изучить возможности взаимодействия с государствами - членами по вопросам разработки и осуществления проектов в области телемедицины на основе космических систем.
Participants learned how advances in satellite remote sensing, global positioning and GIS made it easier to integrate ecological, environmental and other data for developing models that could be used in disease surveillance. Участникам была представлена информация о том, каким образом прогресс в области дистанционного зондирования со спутников, глобального позиционирования и ГИС облегчает процесс интеграции экологических, природоохранных и других данных для разработки моделей, которые могут использоваться для целей надзора за заболеваниями.
As a result of regular exchanges between Department focal points and their counterparts, mutual confidence has grown, constructive feedback is consistently received, and a consensus has emerged on the importance of identifying thematic communication priorities and developing more focused messaging. В результате регулярного взаимодействия между координаторами Департамента и их коллегами в других подразделениях выросло взаимное доверие, налажен регулярный обмен конструктивными предложениями и сложился консенсус по вопросу важности выделения тематических приоритетов в области коммуникаций и разработки более целенаправленных информационных сообщений.
In the process of developing new laws and policies, Governments should seek to ease obstacles - such as cumbersome customs or procurement rules - to effective delivery. В процессе разработки новых законов и политики правительства должны стремиться к устранению препятствий, таких, как обременительные таможенные правила или положения о закупках, на пути эффективного предоставления помощи.
Our wish is to give an impetus to developing a comprehensive policy framework that would guide United Nations security-sector reform programmes and projects in a coherent, consistent and sustainable way. Наша цель - придать импульс в деле разработки всеобъемлющего политического механизма, который обеспечит согласованный, последовательный и устойчивый подход к разработке программ и проектов Организации Объединенных Наций по реформированию сферы безопасности.
We hope that the Human Rights Council will contribute to strengthening the capacity of States to promote and protect human rights by developing and implementing appropriate strategies and programmes. Мы надеемся на то, что Совет по правам человека внесет вклад в укрепление потенциала государств по поощрению и защите прав человека посредством разработки и выполнения надлежащих стратегий и программ.
The Forum for Agricultural Research in Africa has taken an important step in developing the framework for African agriculture productivity in order to augment the flow of technologies that will permit farmers to seize opportunities available to them and tackle the constraints they face. Форум по вопросам сельскохозяйственных исследований в Африке сделал важный шаг в деле разработки механизма обеспечения продуктивности сельского хозяйства для содействия более активной передаче технологий, которые позволят фермерам использовать имеющиеся у них возможности для преодоления стоящих перед ними трудностей.
The General Assembly, as well as the Human Rights Council, should assume the leading responsibility in developing ways and means to help avert the worst consequences of the defamation of religions manifested in instances of Islamophobia. Генеральной Ассамблее, равно как и Совету по правам человека следует взять на себя основную ответственность в вопросе разработки путей и средств содействия предотвращению наихудших последствий диффамации религий, одним из проявлений которой является исламофобия.
In that context, we also stress the importance of reaching an international consensus on a code of good practice for sport and for developing strategic partnership programmes for all stakeholders and sport-related organizations, including sport associations and the private sector. В этом контексте мы также подчеркиваем значение достижения международного консенсуса в отношении кодекса правильного поведения в спорте и разработки программ стратегического партнерства для всех заинтересованных сторон и спортивных организаций, включая спортивные ассоциации и частный сектор.
We need to offer our citizens more legal opportunities to work abroad, protect their rights against discrimination, promote stronger entrepreneurial linkages and improve prospects for sustainable return by developing readmission agreements and targeting business development resources to returnees. Нам следует расширить возможности наших граждан для трудоустройства за рубежом, защитить их права от дискриминации, укрепить деловые связи и улучшить перспективы их устойчивого возвращения на родину путем разработки соглашений о реадмиссии и предоставления вернувшимся целевых ресурсов для развития бизнеса.
WHO is developing operational manuals to support implementation of the therapies and is also helping communities monitor coverage and measure the impact of those new treatments through the development of indicators and reporting forms at the facility and community levels. В целях поддержки применения комбинированной терапии ВОЗ разрабатывает практические инструкции, а также помогает общинам осуществлять наблюдение за полнотой охвата населения новыми методами лечения и оценивать их результативность посредством разработки показателей и стандартных форм отчетности на уровне общин и учреждений.
The survey found that considerable progress had been made in developing the knowledge and technical tools required to assess risks, and to generate and communicate forecasts and warnings. Результаты обследования свидетельствуют о значительном прогрессе, достигнутом в вопросах накопления информации и разработки технических средств, необходимых для оценки рисков, подготовки и передачи прогнозов и предупреждений.
We are therefore collaborating with them to formulate appropriate strategies and to provide training in the areas of agro-processing, developing coastal fisheries, expanding tourism and reforming the regulatory environment. Поэтому мы сотрудничаем с ними с целью разработки соответствующей стратегии и организации обучения в таких областях, как переработка сельскохозяйственной продукции, развитие прибрежного промысла, развитие туризма и проведение реформы законодательной базы.
While total aid has been fairly high for a relatively small country like Bulgaria, the use of UNDP core resources for developing successful pilot initiatives and influencing the government was very modest. Несмотря на весьма высокий общий объем помощи для такой относительно небольшой страны, как Болгария, показатели использования основных ресурсов с точки зрения разработки успешных опытно-экспериментальных проектов и оказания влияния на правительство были весьма скромными.
I should like also to express the full support of Ukraine for the efforts of the Committee to help countries to improve their counter-terrorism capabilities, specifically by developing the directory of sources of advice and expertise in the areas covered by resolution 1373. Я также хотел бы выразить полную поддержку Украиной усилий Комитета по показанию помощи странам в улучшении их потенциала в области борьбы с терроризмом, конкретно путем разработки перечня источников информации и рекомендаций по вопросам, которые затронуты в резолюции 1373.
The FSC will examine the possibility of enhancing transparency on national marking systems, exports and imports, and national stockpile management and security procedures, primarily by reviewing the information thus exchanged and developing best practice guides. ФСБ изучит возможность повышения транспарентности в отношении национальных систем маркировки, экспорта и импорта, а также процедур управления национальными запасами и обеспечения их безопасности главным образом путем анализа полученной в результате обмена информации и разработки руководств по лучшей практике.
She reviewed the progress achieved in developing level II critical levels for ozone, with special reference to the ongoing broad scientific cooperation aimed at deriving critical fluxes of ozone. Она произвела обзор прогресса, достигнутого в области разработки критических уровней для озона на уровне II, с уделением особого внимания осуществляемому в настоящее время широкому научному сотрудничеству, направленному на расчет критических потоков озона.
This achievement builds on the impressive record of local police throughout the year in developing and implementing security plans for minority returns and sensitive public events, such as religious gatherings, commemorations and sports events. В основе этого достижения лежит впечатляющая работа, которую местная полиция проводила на протяжении года в целях разработки и реализации планов по обеспечению безопасного возвращения представителей меньшинств и проведения важных общественных мероприятий, таких, как собрания верующих, торжественные и спортивные мероприятия.