Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Developing - Разработки"

Примеры: Developing - Разработки
We fully share the assessments that we have heard today in the Security Council, and we believe that a summary of today's discussion could form the basis for developing such a strategy. Мы полностью разделяем оценки, прозвучавшие сегодня в Совете Безопасности, и считаем, что резюме сегодняшнего обсуждения могло бы стать основой для разработки упомянутой стратегии.
The Kimberley Process has never been regarded as an end in itself; we consider it important to explore the possibility of developing similar processes for other raw materials which are at the root of armed conflicts or that contribute to prolonging them. Кимберлийский процесс никогда не рассматривался как самоцель; мы считаем важным изучить возможность разработки подобных процессов в отношении других видов сырья, которые лежат в основе вооруженных конфликтов или обусловливают их затяжной характер.
The Working Party may also wish to recall that, at its ninety-eighth session, it had been informed that the TIR Executive Board, in the framework of developing best practices, had developed an example authorization and agreement to be concluded between competent authorities and national associations. Рабочая группа, возможно, также пожелает напомнить, что на девяносто восьмой сессии она была проинформирована о том, что Исполнительный совет МДП в рамках разработки оптимальной практики подготовил примеры разрешения и соглашения, которое должно быть заключено между компетентными органами и национальными объединениями.
Previous discussions of the problem, which resulted in the adoption of the aide-memoire and the consequent review of its implementation, have underlined the importance of developing a comprehensive approach to the protection of civilians. Предыдущие обсуждения этой проблемы, приведшие к принятию памятной записки и последующему обзору хода ее осуществления, подчеркнули важное значение разработки всеобъемлющего подхода к решению вопроса о защите гражданских лиц.
My Office will also give more thought as to how we can respond to the suggestion made by the Permanent Representative of the United Kingdom and others about developing a framework that establishes indicators of compliance with international humanitarian refugee and human rights law. Мое Управление намерено также провести дополнительный анализ мер, которые мы могли бы предпринять в ответ на предложение Постоянного представителя Соединенного Королевства и других ораторов в отношении разработки свода основных показателей соблюдения норм международного гуманитарного права, касающегося беженцев, и норм в области прав человека.
The mechanisms governing compensatory financing, national price stabilization systems and price risk management needed to be reviewed with a view to developing new and efficient approaches that took account of the specific characteristics of each product, tariffs and non-tariff measures, and trading arrangements. Необходимо пересмотреть механизмы, регулирующие компенсационное финансирование, национальные системы стабилизации цен и схемы управления ценовыми рисками в целях разработки новых и эффективных подходов, обеспечивающих учет специфических характеристик каждого товара, тарифных и нетарифных мер и торговых соглашений.
It was clear that the Committee was still at an experimental stage in developing the procedure, and it could discuss the issue further and draft a definite position later. Очевидно, что Комитет все еще находится на экспериментальной стадии разработки данной процедуры и мог бы позднее вернуться к обсуждению этого вопроса и определению своей окончательной позиции.
At its third session, the High-Level Committee on Management asked for a feasibility and cost/benefit analysis of developing an inter-agency search facility, across the public web sites of all United Nations system organizations. На своей третьей сессии Комитет высокого уровня по вопросам управления высказался за проведение технико-экономического обоснования и анализа эффективности затрат для разработки межучрежденческого поискового механизма для открытых веб-сайтов всех организаций системы Организации Объединенных Наций.
Progress was also made in developing policies for orphaned children and in improving AIDS prevention with the participation of young people, but more needs to be done to strengthen the impact of this work. Кроме того, определенный прогресс отмечался в деле разработки стратегий в интересах детей-сирот и в повышении эффективности профилактики СПИДа при участии молодежи, однако для повышения результативности проводимой деятельности многое еще предстоит сделать.
Facilitate the reviewing and reporting of emissions by Parties by developing common guidance and providing common evaluation tools; с) облегчение рассмотрения и представления данных о выбросах Сторонами путем разработки общих руководящих принципов и обеспечения общих средств оценки;
This approach is seen as an effective way to continue developing policies to optimize emission reductions for meeting environmental goals at the lowest total cost; Этот подход рассматривается в качестве эффективного способа для продолжения разработки политики по оптимизации уровней сокращения выбросов для достижения экологических целей при наименьших общих затратах;
A suggestion was made to follow the procedure of developing guidance documents used with the Gothenburg Protocol for the review of the Protocol on Heavy Metals, including on particulate matter. Было сделано предложение при обзоре Протокола по тяжелым металлам, включая твердые частицы, следовать процедуре разработки руководящих документов, которая использовалась в отношении Гётеборгского протокола.
The possibility of developing large-scale job-creation projects within the national poverty eradication programmes in Kyrgyzstan, Tajikistan, Albania, the Republic of Moldova and other poor sending countries should be investigated. Следует изучить возможность разработки широкомасштабных проектов по созданию новых рабочих мест в рамках национальных программ искоренения нищеты в Кыргызстане, Таджикистане, Албании, Республике Молдова и других бедных странах-поставщиках.
Over the past decade progress has been made in promoting women's employability and in developing new policy tools, particularly the adoption of gender mainstreaming within the European Employment Strategy. За последнее десятилетие был достигнут прогресс в деле расширения возможностей занятости женщин и разработки новых инструментов политики, особого упоминания в связи с чем заслуживает внедрение гендерного подхода в рамках Европейской стратегии в области занятости.
The Research Council of Norway has been given a key role in developing measures to encourage interest in research among schools and pupils. На Совет по научным исследованиям Норвегии была возложена ключевая роль в области разработки мер по поощрению интереса к научным исследованиям среди школ и учеников.
The Aboriginal Digital Collections is a unique pilot program by Industry Canada which helps Aboriginal Canadians to preserve, celebrate and communicate their heritage, languages and contemporary life by developing and accessing materials over the Information Highway (). Уникальной экспериментальной программой является "Цифровая коллекция материалов коренных народов", которая осуществляется Министерством промышленности Канады в целях оказания помощи коренным канадцам в сохранении, приумножении и пропаганде их наследия, языков и современной жизни за счет разработки и обеспечения доступа к материалам в информационной сети ().
She explained the unique approach of UNAIDS at the field level where it designed and set up specific frameworks based on project needs, taking into account the vast, complex legal and social networks in a country when developing programmes. Она рассказала о применяемом ЮНЭЙДС уникальном подходе на местном уровне, где Программа разрабатывает и закладывает конкретные основы деятельности, опираясь на потребности в рамках проектов с учетом обширных, сложных правовых и социальных систем той или иной страны в процессе разработки программ.
We would therefore like to take this opportunity to highlight the long-standing need for an integrated development strategy, not only for Africa but also for other developing parts of the world. В связи с этим мы хотели бы воспользоваться возможностью, чтобы подчеркнуть давно назревшую необходимость разработки комплексной стратегии развития не только для Африки, но также для других развивающихся районов мира.
A new agreement is now being finalized that will create a partnership aimed at strengthening the national capacities of our developing member States, particularly in Africa, in formulating projects that could receive financing from the Global Environment Facility. Сейчас завершается разработка нового соглашения, которое позволит установить партнерские отношения, направленные на укрепление национальных потенциалов наших развивающихся государств-членов, особенно в Африке, в деле разработки проектов, которые можно было бы финансировать из Глобального экологического фонда.
We will explore options, including the possibility of drawing up a legal instrument under the Convention, for further developing and strengthening a common framework for flood protection, prevention and mitigation at UNECE level. Мы изучим имеющиеся варианты, включая возможность разработки в рамках Конвенции правового документа для дальнейшего развития и укрепления общего механизма предупреждения наводнений, защиты от них и смягчения их последствий на уровне ЕЭК ООН.
III. The framework for developing and reviewing the strategic options for UNCDF Рамки для разработки и обзора стратегических вариантов для ФКРООН
The study also noted that in order to be an effective partner, UNFPA staff's technical knowledge and skills related to SWAps must be strengthened, including through establishing a system for knowledge sharing, implementing training programmes, and developing guidelines. В исследовании также было отмечено, что для того, чтобы ЮНФПА мог эффективно играть роль партнера, необходимо повысить уровень технических знаний и подготовки его сотрудников по вопросам разработки/внедрения общесекторальных подходов, в частности посредством создания системы обмена информацией, осуществления программ профессиональной подготовки и разработки руководящих принципов.
It recognized the challenges arising from the large number of items under consideration by the subsidiary bodies, especially in terms of developing workable agendas and the pressures placed on small delegations. Он признал существование проблем, возникающих в результате значительного числа пунктов, находящихся на рассмотрении вспомогательных органов, особенно в том, что касается разработки реально осуществимых повесток дня и нагрузки, ложащейся на небольшие делегации.
Parties may also wish to take note of the lessons learned in developing and implementing capacity-building activities at the country and regional level to ensure the success of future capacity-building projects and programmes. Стороны, возможно, также пожелают принять во внимание опыт, накопленный в процессе разработки и осуществления мероприятий по укреплению потенциала на страновом и региональном уровне, чтобы обеспечить успешную реализацию будущих проектов и программ в области укрепления потенциала.
Many Parties also outlined problems in developing climate change scenarios, the use of general circulation models and impact assessment models, especially at the regional and local levels. Многие Стороны также отметили проблемы в области разработки сценариев изменения климата, использования общих моделей циркуляции и моделей оценки воздействия, в особенности на региональном и местном уровнях.