The following outline could serve as a basis for developing an agricultural sector development plan: |
Следующая схема может послужить основой для разработки плана развития сельскохозяйственного сектора: |
Young people should be active partners, not passive recipients, in developing and implementing new employment strategies, so they can become true agents of their development. |
Необходимо, чтобы в процессе разработки и осуществления новых стратегий в области занятости молодые люди выступали в роли активных партнеров, а не простых бенефициаров и таким образом имели возможность реально влиять на свое развитие. |
Commitment to continue developing a common agenda |
Обязательство в отношении разработки общей повестки дня |
However, Ireland was not complacent regarding its record in developing, protecting and vindicating civil and political rights and liberties. |
Однако Ирландия не почивает на самоудовлетворении в отношении своей истории разработки, защиты и утверждения гражданских и политических прав и свобод. |
UN/CEFACT will: Develop Technical Specifications for developing and maintaining syntax solutions; Review existing Specifications. Outputs: |
разработка технических спецификаций для разработки и сопровождения синтаксических решений; Результаты: |
Let me also emphasize the importance of the Alliance of Civilizations, which in our view presents an exceptional framework for developing national and international strategies and action plans. |
Позвольте мне также подчеркнуть важность «Альянса цивилизаций», который, по нашему мнению, обеспечивает уникальную основу для разработки национальных и международных стратегий и планов действий. |
This may be done by consulting indigenous peoples as to what process should be used or by developing a code of conduct. |
Это можно осуществить путем проведения консультаций с коренными народами относительно того, какой процесс следует использовать, или путем разработки кодекса поведения. |
Affordability constraints could also be addressed through economies of scale by developing larger, regional investments instead of large numbers of small, localized infrastructure projects. |
Ограничения, связанные с финансовой доступностью услуг, также могут быть сняты через экономию за счет эффекта масштаба, достигаемого путем разработки крупных региональных вместо множества мелких, локальных инвестиционных инфраструктурных проектов. |
Governments could improve the climate for private sector involvement by developing a clear legal basis and procedures for establishing and managing public-private partnerships, drawing from good and bad lessons learned so far. |
Государство может создавать более благоприятные условия для привлечения частного сектора посредством разработки четких правовых норм и определения порядка формирования и функционирования государственно-частных партнерств - с учетом извлеченных положительных и отрицательных уроков. |
Speakers felt it was important that, given the ongoing development of new psychoactive substances, authorities were prepared and able to quickly exchange information on developing trends. |
Ораторы указали на важность того, чтобы с учетом постоянной разработки новых психоактивных веществ компетентные органы были готовы и способны оперативно обмениваться информацией о появляющихся тенденциях. |
We think greater attention must also be paid in this review process to the importance of developing all aspects of sustainable, clean and renewable energy programmes. |
На наш взгляд, больше внимания следует уделить в ходе этого процесса обзору важности разработки всех аспектов программ устойчивых, безопасных с точки зрения окружающей среды и возобновляемых источников энергии. |
We have asked Governments to meet the needs of youth by developing and investing in plans that will ensure that young people will lead healthy and productive lives. |
Мы просили правительства удовлетворить потребности молодежи путем разработки и инвестирования в планы, которые обеспечивали бы молодежи здоровую и продуктивную жизнь. |
developing and applying an adequate systems of indices for measuring the level of ethnic development and its trends; |
разработки и применения системы адекватных измерителей состояния этнического развития и его тенденций; |
The Council adopted agreed conclusions on the subject, which provided a set of guidelines for developing a coordinated response at the intergovernmental and inter-agency levels. |
Совет принял согласованные выводы по этому вопросу, в которых содержится ряд руководящих принципов в отношении разработки согласованного подхода к решению указанных вопросов на межправительственном и межучрежденческом уровнях. |
This meeting offered a useful opportunity for an exchange of ideas between participating organizations, and for making some practical advances in developing the modalities recommended by the high-level meeting in July. |
Это совещание предоставило участвующим организациям хорошую возможность для обмена мнениями и достижения некоторых практических результатов в деле разработки мер, которые были рекомендованы июльским совещанием высокого уровня. |
Armenia considers the IAEA a key partner in developing its programme of peaceful nuclear energy and pays serious attention to the field of technical cooperation. |
Армения рассматривает МАГАТЭ как своего ключевого партнера в деле разработки национальной программы мирного использования ядерной энергии и уделяет серьезное внимание техническому сотрудничеству. |
Terrorism was a global phenomenon, and developing an effective strategy against it required the international community to know with certainty what it was dealing with. |
Терроризм представляет собой глобальное явление, и для разработки эффективной стратегии борьбы с ним необходимо, чтобы международное сообщество четко представляло, с чем оно имеет дело. |
It was gratifying that the Sixth Committee had been playing an important role as an effective forum for developing international legal instruments dealing with terrorism. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что Шестой комитет играет важную роль в качестве эффективного форума для разработки международно-правовых документов, направленных на борьбу с терроризмом. |
UNDP considered a number of options for addressing the year 2000 issues, from recoding flawed software to purchasing, substituting or developing a replacement system. |
ПРООН рассмотрела ряд вариантов решения проблем, связанных с 2000 годом, от модификации устаревшего программного обеспечения до закупки, введения или разработки новой системы. |
These Guidelines represented a cost-effective methodology for developing national/regional frameworks to show a graphical representation of the international trading process for their own country/region. |
Эти руководящие принципы представляют собой эффективную с точки зрения затрат методологию разработки национальных/региональных типовых моделей для целей графического изображения международного торгового процесса для соответствующей страны/региона. |
Should we not prepare ourselves and counter inward-looking tendencies by developing a global solidarity agenda for the next millennium? |
Не должны ли мы сами подготовиться и противостоять внутренним тенденциям путем разработки глобальной повестки дня солидарности на следующее тысячелетие? |
The Special Committee expresses its concern that little progress has been made since its last report in developing a coherent and comprehensive concept for logistical support of peacekeeping operations. |
Специальный комитет выражает свою обеспокоенность по поводу того, что за время, прошедшее с момента опубликования его предыдущего доклада, не было обеспечено сколько-нибудь существенного прогресса в деле разработки согласованной и всеобъемлющей концепции материально-технического обеспечения операций по поддержанию мира. |
Aware of the importance of developing a reliable system of measures to prevent nuclear terrorism in all its forms and manifestations, |
сознавая важность разработки надежной системы мер по предотвращению ядерного терроризма в любых его формах и проявлениях, |
The Director-General submitted his report on the feasibility of developing an international instrument for tobacco control to the WHO Executive Board at its ninety-seventh session. |
Генеральный директор представил свой доклад о целесообразности разработки международного документа в области борьбы против табака Исполнительному совету ВОЗ на его девяносто седьмой сессии. |
Sectoral and thematic evaluations could be an important instrument in developing coordinated strategies within the United Nations system, and also in enhancing commitment and ownership. |
Секторальные и тематические оценки могут являться одним из важных инструментов для разработки скоординированных стратегий в системе Организации Объединенных Наций, а также для укрепления приверженности и чувства сопричастности. |