Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Developing - Разработки"

Примеры: Developing - Разработки
These workshops on SDD of GRI enhanced the capacity of participants in developing programmes and activities in exploiting GRI for socio-economic development, including the promotion of gender equality. Такие практикумы по ПДР ННУ укрепили потенциал участников в области разработки программ и мероприятий по использованию ННУ в целях социально-экономического развития, включая обеспечение гендерного равенства.
the diverse needs of specific populations must be recognised and provided for when developing and implementing initiatives for family violence prevention в процессе разработки и осуществления инициатив в области предотвращения насилия в семье следует признавать и учитывать различные нужды конкретных групп населения;
In 2008, Intersputnik and the International Centre for Space Law signed a general agreement on long-term cooperation for the purpose of developing and legally supporting space projects and programmes. В 2008 году "Интерспутник" и Международный центр космического права подписали генеральное соглашение о долгосрочном сотрудничестве в целях разработки и юридического обеспечения космических проектов и программ.
This can be accomplished by developing common standards and formats and an established environmental vocabulary and arranging for them to come into common currency. Пути гармонизации лежат в области разработки общих стандартов и форматов, экологического тезауруса и отладка их коллективного использования.
The implementation of disarmament, demobilization and reintegration programmes must be facilitated, inter alia, by giving demobilized former combatants occupational training and by developing income- and employment-generating projects for them. Необходимо содействовать осуществлению программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции, в частности путем обеспечения профессиональной подготовки демобилизованных бывших комбатантов и путем разработки в их интересах проектов, приносящих доходы и обеспечивающих занятость.
Several countries have been using nuclear energy technologies safely and see no inordinate concern in using and developing additional technology for properly managing and controlling spent fuel and other nuclear materials. Некоторые страны, в которых применяются технологии использования атомной энергии, не испытывают проблем в области безопасности и не видят каких-либо особенных трудностей в плане разработки и применения дополнительных технологий, предусматривающих надлежащую обработку, обезвреживание и удаление отработанного топлива и других ядерных материалов.
The United Nations Office on Drugs and Crime should also be requested to consider developing model regulations in relation to controlled delivery. Следует обратиться к Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности с просьбой рассмотреть возможность разработки типовых нормативных положений, касающихся контролируемых поставок.
The representative of Cyprus stated his country's full support for the efforts of the Representative and the legal team in developing the Guiding Principles. Представитель Кипра заявил о том, что его страна всецело поддерживает усилия Представителя и группы экспертов по правовым вопросам в деле разработки Руководящих принципов.
(c) Many Governments lack policy tools for developing with industry approaches to hazardous waste management. с) многим правительствам не хватает политических инструментов для разработки совместно с промышленностью подходов к вопросам удаления опасных отходов.
On the political front continue developing momentum toward privatisation, liberalisation and increased competition. а) в политическом отношении: продолжения разработки стимулов к приватизации, либерализации и повышению конкуренции;
The challenge of developing clear and appropriate strategies to protect children during conflict must be addressed through cooperative and comprehensive approaches involving the participation of a wide range of actors. Задача разработки четких и надлежащих стратегий защиты детей в вооруженных конфликтах должна решаться на основе всеохватывающих подходов в духе сотрудничества с участием широкого круга действующих лиц.
The UN/ECE secretariat and UN/CEFACT are now studying the possibility of developing an MoU with the International Chamber of Commerce (ICC). В настоящее время секретариат ЕЭК ООН и СЕФАКТ ООН изучают возможность разработки МОД с Международной торговой палатой (МТП).
In this context, Bangladesh welcomes the ongoing work of the ad hoc group entrusted to negotiate a protocol to strengthen the Convention by developing a verification and compliance mechanism. В этом контексте Бангладеш приветствует продолжающуюся деятельность специальной группы, которой поручено вести переговоры о протоколе, укрепляющем Конвенцию за счет разработки механизма контроля и соблюдения.
Generate knowledge for the development of biotechnology by developing human resources through interdisciplinary education, training and research. накапливать знания для разработки биотехнологии посредством развития людских ресурсов в таких сферах, как междисциплинарное образование, профессиональная подготовка и научно-исследовательская деятельность.
Formulating frameworks for the identifying, evaluating, acquiring, adaptating, developing and managing of biotechnology; разработки базы для определения, оценки, приобретения, адаптации, развития и контролирования применения биотехнологии;
The National Social Education Centre is developing awareness-raising programmes especially for the police, in order to integrate violence and gender issues into police training. Программ подготовки полицейских, которые специально касались бы вопросов насилия в отношении женщин, не существует, однако, по сообщениям, полиция сотрудничает с ФКЖ с целью разработки таких специальных программ.
What have been the proposals for seeking and developing synergies and complementary approaches? Какие были подготовлены предложения относительно обеспечения и разработки взаимоувязанных и взаимодополняющих подходов?
We also recognize the importance of ensuring that a wide range of Iraqis are consulted on the process of developing the transitional administrative law. Мы также признаем важность обеспечения того, чтобы в обсуждении вопроса о процессе разработки Временного административного закона участвовало большое число иракцев.
The memorandum of understanding between ITU, UNIFEM and UNDP will be instrumental in developing a policy basis for this effort. Меморандум о взаимопонимании между МСЭ, ЮНИФЕМ и ПРООН будет иметь принципиально важное значение для разработки директивной основы этого мероприятия.
We hope that the Panel of Governmental Experts could, inter alia, consider the possibility of developing an international treaty to create a global missile non-proliferation regime. Мы надеемся, что в числе других Группа правительственных экспертов могла бы рассмотреть вопрос о возможности разработки международного договора, который предусматривал бы создание глобального режима ракетного нераспространения.
As in the aftermath of other conflicts, the United Nations should assist in developing a constitution, training civil servants and conducting free and fair elections. Как и после других конфликтов, Организации Объединенных Наций следует оказать помощь в разработки конституции, подготовке гражданских служащих и проведении сводных и справедливых выборов.
Only ten Member States have developed specific national action plans for the implementation of resolution 1325 and five more are in the process of developing such plans. Лишь десять государств-членов разработали конкретные национальные планы действий по осуществлению резолюции 1325, и еще пять государств находятся в процессе разработки таких планов.
His Government was committed to the principles enshrined in the Millennium Declaration, and had therefore become an initiator in developing and implementing relevant national programmes. Его правительство привержено принципам, закрепленным в Декларации тысячелетия, и поэтому оно выступило инициатором разработки и осуществления соответствующих национальных программ.
The information programmes of the United Nations system, therefore, must adapt to this situation by developing strategies to make other compelling issues accessible to the media and the public. Поэтому информационные программы системы Организации Объединенных Наций должны учитывать эту ситуацию путем разработки стратегий для ознакомления СМИ и общественности с другими важнейшими проблемами.
National non-governmental organizations and children and young people were involved in the process of developing the programme, as well as in its implementation. Национальные неправительственные организации, дети и молодежь вовлечены в процесс разработки и реализации этой программы.