Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Developing - Разработки"

Примеры: Developing - Разработки
This has probably cost the world a decade of wasted time in developing a policy to deal with the problem, particularly given that intentional inaction is likely to continue until Bush's term is finished. Это, наверное, стоило миру десяти лет потерянного времени для разработки политики по решению проблемы, особенно принимая во внимание то, что международное бездействие скорее всего продолжится до окончания президентского срока Буша.
His country had drawn on international experience and UNDCP recommendations in developing an extensive body of law to combat drug abuse and illicit trafficking, and the procedure for Ukrainian accession to the 1972 Protocol Amending the Single Convention on Narcotic Drugs of 1961 was near completion. Его страна использовала международный опыт и рекомендации ЮНДКП в деле разработки целого комплекса законов о борьбе со злоупотреблением наркотиками и их незаконным оборотом, и вскоре будет завершена процедура присоединения Украины к Протоколу 1972 года с поправками к Единой конвенции о наркотических средствах 1961 года.
Many articles of the Convention on the Rights of the Child were directly applicable to HIV prevention strategies and, together with the various provisions of other human rights treaties, should be promoted as a basis for developing policy and enacting appropriate legislation. Многие статьи Конвенции о правах ребенка имеют непосредственное отношение к стратегиям профилактики этой эпидемии, и в совокупности с различными положениями других договоров по правам человека они должны служить основой для разработки соответствующих мер и принятия надлежащих законодательных актов.
In order to set up its environmental action programme, Benin is also developing an EIMSI, while Burkina Faso, Guinea and Uganda are preparing their action programmes. В целях разработки своей программы природоохранных действий разработку СПИМИ ведет также Бенин, а Буркина-Фасо, Гвинея и Уганда разрабатывают свои программы действий.
The central challenge before the global community was to mobilize science and technology to tackle the crises facing developing societies, yet research and development of new technologies were overwhelmingly directed at the problems of rich countries. Важнейшая задача, стоящая перед мировым сообществом заключается в том, чтобы мобилизовать достижения науки и техники для преодоления кризисов, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, при этом научные исследования и разработки новых технологий в основном нацелены на решение проблем богатых стран.
The international community should recommit itself to the resolution of the Somali crisis by developing a strategy that would send clear signals to the warlords that their behaviour and attitude can no longer be tolerated by civilized society. Международное сообщество должно вновь предпринять усилия по урегулированию кризиса в Сомали путем разработки такой стратегии, которая послала бы военным баронам четкий сигнал о том, что цивилизованное общество не намерено больше мириться с их действиями.
The contribution of the Economic and Social Council, especially the progress made on the issue of how to continue developing a limited number of common indicators for conference follow-up, was timely and welcome. Вклад Экономического и Социального Совета, особенно прогресс, достигнутый по вопросу возможных путей продолжения разработки ограниченного числа общих показателей для последующих мероприятий в развитие конференций, был своевременным и долгожданным.
As a result, the members of the Special Committee and the administering Powers had agreed on a set of informal guidelines for developing a plan of action that would go beyond the year 2000. Исходя из этого, члены Специального комитета и управляющие державы выработали комплекс неофициальных руководящих принципов для разработки плана действий, рассчитанного на период после 2000 года.
However, ESCWA has since advised OIOS that its Information Technology Committee, which will serve as the mechanism for developing strategic long-term plans for the use and role of information technology to support organizational goals, is in place and functioning. Впоследствии ЭСКЗА сообщила УСВН, что ее Комитет по информационным технологиям, который выполняет роль механизма разработки долгосрочных стратегических планов использования информационных технологий и определения их роли в реализации стоящих перед Организацией целей, сформирован и функционирует.
On the basis of the review the secretariat develops programmatic links with relevant organizations to promote the purposes of the Convention and, where appropriate, begin the process of developing guidance and tools in areas identified as requiring specific attention to assist Parties with implementation. На основе обзора секретариат устанавливает на уровне программ контакты с соответствующими организациями, с тем чтобы содействовать осуществлению целей Конвенции и, при необходимости, начать процесс разработки руководящих указаний и механизмов в областях, которые определены как требующие специального внимания для оказания помощи Сторонам в процессе осуществления.
This study will review the technical literature and current practices within UNICEF and developmental agencies for the purpose of developing and testing more effective methodologies and tools for the monitoring/evaluation of capacity-building. В этом исследовании будет проведен обзор технической литературы и существующей практики в ЮНИСЕФ и учреждениях, занимающихся вопросами развития, в целях разработки и проверки более эффективных методологий и средств контроля/оценки создания потенциала.
The process of developing competition policy and law in Malawi was initiated with the First National Symposium on Competition Policy and Legislation (June 1996). Процесс разработки политики и законодательства в области конкуренции в Малави начался с проведения первого национального симпозиума по конкретной политике и законодательству (июнь 1996 года).
Within the framework of the integrated country programme for the least-developed countries (LDCs), the UNCTAD secretariat has prepared country-specific technical cooperation projects on developing competition legislation and policy in Bangladesh, Gambia, Guinea and Nepal. В рамках комплексной страновой программы, предназначенной для наименее развитых стран (НРС), секретариат ЮНКТАД подготовил конкретно страновые проекты технического сотрудничества по вопросам разработки конкурентного законодательства и политики в Бангладеш, Гамбии, Гвинее и Непале.
In recent years, the Agency had introduced initiatives to increase income by broadening the donor base and developing a corporate outreach programme, and those efforts were meeting with modest success. В последние годы Агентство выступило с инициативами по обеспечению роста поступлений путем увеличения числа доноров и разработки программы агитации среди корпораций; эти усилия имели ограниченный успех.
The Committee recommends that the Government of Slovakia collect and make available statistical information pertaining to the social, economic and political status of minority women, with a view to developing specific policies to respond to the needs of different groups. Комитет рекомендует правительству Словакии собрать и представить статистическую информацию, касающуюся социального, экономического и политического статуса женщин из числа меньшинств в целях разработки конкретной политики, направленной на удовлетворение потребностей различных групп.
She stressed the importance of developing a comprehensive roster of experts and mailing list and noted some of the constraints that the Institute faced in that regard. Она обратила внимание на важное значение разработки общего реестра экспертов и списка адресатов и отметила ряд трудностей, с которыми сталкивается Институт в этом отношении.
The directive summarized the CCA process, i.e., definition, role and scope as well as purpose, content and periodicity, and further requested input from the field as a prelude to developing more detailed guidelines. В директиве обобщался процесс ОСО, т. е. определения, роль и сфера применения, цель, содержание и периодичность, а также необходимый в дальнейшем вклад местных отделений как подготовительный этап разработки более подробных руководящих указаний.
The existing experiences of some entities, including the use of memoranda of understanding on gender equality goals, should be shared widely with a view to developing model agreements. В целях разработки типовых соглашений необходимо широко распространять накопленный некоторыми структурами опыт, включая использование меморандумов о договоренности в отношении целей обеспечения равноправия мужчин и женщин.
One theme that has arisen repeatedly has been the fundamental importance of developing a strategic framework that sets clear goals for the humanitarian programme and provides a holistic approach incorporating relief and development where appropriate. Один из аспектов, который неоднократно упоминался, - фундаментальное значение разработки стратегической основы, обеспечивающей постановку четких целей для гуманитарной программы и предусматривающей комплексный подход, связующий воедино в тех случаях, когда это целесообразно, деятельность по оказанию чрезвычайной помощи и деятельность в области развития.
(e) Facilitating mobilization of necessary financial resources for implementing irrigation development programmes by developing new and innovative approaches with emphasis on private sector participation. ё) содействие мобилизации необходимых финансовых ресурсов для осуществления программ развития систем орошения посредством разработки новых и новаторских подходов к этой проблеме с уделением особого внимания участию национального сектора.
In this regard, it welcomes the progress made thus far in developing or enacting legislation, inter alia, in the areas of labour, social insurance, refugees and stateless persons, and education. В этой связи он приветствует прогресс, достигнутый к настоящему времени в деле разработки или принятия законодательства, в частности в таких областях, как труд, социальное страхование, беженцы и лица без гражданства, а также образование.
The United States favoured a step-by-step approach to developing international law in that area, and continued to have reservations with regard to the convening of a conference to define terrorism. Соединенные Штаты Америки выступают за последовательное развитие международного права в этой области на индивидуальной основе и не согласны с теми, кто выступает за созыв конференции с целью разработки определения концепции терроризма.
In addition to developing the technical base for these issues, WHO played an important advocacy role and continued to be committed to strengthening the participation of women and women's organizations in the design, implementation and evaluation of health research, policies and programmes. В дополнение к созданию технической базы для рассмотрения этих вопросов ВОЗ играла важную информационно- пропагандистскую роль и сохранила свою приверженность делу расширения участия женщин и женских организаций в процессе разработки, осуществления и оценки научных исследований, стратегий и программ по вопросам охраны здоровья.
Both revenue and allocation considerations in the economy prompted the PA to solicit assistance from different sources, including UNCTAD, in designing and developing an appropriate and effective system of customs administration. Соображения, касающиеся формирования доходов и распределительных отношений в экономике, побудили палестинскую администрацию запросить помощь из различных источников, включая ЮНКТАД, в деле разработки и создания надлежащей и эффективной системы таможенной администрации.
The Emergency Relief Coordinator could have played a more active role in advocating the development of globally agreed frameworks between operational agencies and in facilitating the conclusion of negotiations, or in developing tools that could go beyond ad hoc allocation of responsibilities. Координатор чрезвычайной помощи мог бы играть более активную роль в пропаганде идеи разработки оперативными учреждениями глобально согласованной концептуальной основы и в содействии завершению переговоров или в создании механизмов, выходящих за рамки распределения обязанностей в каждом отдельном случае.