His delegation noted that the Commission had decided to include the topic "Crimes against humanity" in its programme of work, with a view to developing draft articles for a proposed convention on the prevention and punishment of such crimes. |
Его делегация отмечает тот факт, что Комиссия постановила включить тему «Преступления против человечности» в свою программу работы с целью разработки проектов статей для предлагаемой конвенции о предотвращении таких преступлений и наказании за них. |
With regard to the topic "Provisional application of treaties", the Vienna Convention on the Law of Treaties was the correct basis for developing a set of guidelines. |
Что касается темы «Временное применение договоров», то Венская конвенция о праве международных договоров является правильной основой для разработки свода руководящих принципов. |
While some delegations considered the time ripe for developing this area of law, some doubt was also expressed concerning the feasibility of advancing work in this domain. |
В то время как некоторые делегации выразили мнение о том, что пришло время для разработки норм в этой области права, другие также выразили сомнения относительно целесообразности продолжения работы над этой темой. |
Following expressions of support from a number of delegations, the Working Group agreed that it might be appropriate to study the feasibility of developing a convention, including gathering information on the issues facing States with respect to adoption of the Model Law. |
Получив поддержку ряда делегаций, Рабочая группа решила, что, возможно, было бы целесообразным оценить выполнимость задачи разработки конвенции, включая сбор информации о проблемах, с которыми государства сталкиваются в связи с принятием Типового закона. |
National data collection and analysis is essential for assessing how the rule of law is functioning and, therefore, for developing national policy and governance processes. |
Такие данные и анализ являются определяющими в процессе оценки функционирования системы правосудия, а значит и для разработки национальной политики и процессов управления. |
Thus, and despite having made significant progress in terms of developing assessments and planning tools for data collection and evaluation frameworks, the rule of law will continue to pose unique challenges to measurement. |
Таким образом, несмотря на достигнутый значительный прогресс в том, что касается разработки инструментов оценки и планирования для механизмов сбора и анализа данных, задача обеспечения верховенства права по-прежнему будет сопряжена с особыми проблемами в процессе оценки. |
I will consider developing a common set of evaluation principles that will allow for a system-wide approach to measuring the impact of the support provided by the United Nations system for the rule of law against appropriate baseline data. |
Я рассмотрю возможность разработки общего набора принципов оценки, которые позволили бы реализовывать общесистемный подход к измерению результатов поддержки, оказываемой системой Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права, с использованием соответствующих исходных данных. |
Following the assessment mission, the United Nations system continued to engage regional and international partners in developing a comprehensive regional anti-piracy strategy for the Gulf of Guinea, pursuant to Security Council resolution 2039 (2012). |
По окончании работы миссии по оценке система Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 2039 (2012) Совета Безопасности продолжила взаимодействие с региональными международными партнерами в деле разработки всеобъемлющей региональной стратегии по борьбе с пиратством в Гвинейском заливе. |
Some delegations pointed out the positive effect of developing and deploying suitable methods for implanting the child's right to be heard in processes, which were crucial for their lives and well-being. |
Отдельные делегации отмечали позитивные результаты разработки и распространения надлежащих методов формирования у детей их права быть заслушанными в процессах, которые имеют важнейшее значение для их жизни и благополучия. |
She underlined that provinces and territories in Canada could use it as a starting point in view of developing more tailored narratives of the events that had taken place in their respective jurisdictions. |
Она отметила, что книгу можно использовать в провинциях и на территориях Канады в качестве основы для разработки более объективной трактовки событий, которые произошли в районах под их юрисдикцией. |
Participants will have the opportunity to consider ways of developing a more coherent and consistent approach to enhancing access to judicial remedy, as well as key issues and trends relating to non-judicial grievance mechanisms. |
Участники получат возможность рассмотреть пути разработки более согласованного и последовательного подхода к расширению доступа к средствам судебной защиты, а также ключевые вопросы и тенденции, касающиеся несудебных механизмов подачи и рассмотрения жалоб. |
The European Union was therefore pleased to see a growing number of initiatives that involved government agencies and indigenous peoples working on developing guidance materials and practical tools for informed decisions and action. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает рост числа инициатив, предусматривающих сотрудничество правительственных учреждений и коренных народов в области разработки методических материалов и практических инструментов, обеспечивающих возможность принимать осознанные решения и обоснованные меры. |
Cuba called on all Member States to cooperate, with a view to developing an international normative framework for the regulation, follow-up and monitoring of the activities of private military and security companies. |
Куба призывает все государства-члены к сотрудничеству с целью разработки международной нормативной базы для регулирования и мониторинга деятельности частных военных и охранных компаний и реализации связанных с ней последующих мер. |
The Organization of American States had recently adopted a document that set out the consensus of States in the region for developing and implementing comprehensive strategies to tackle the world drug problem. |
Организация американских государств недавно приняла документ, отражающий консенсус государств региона относительно разработки и реализации всеобъемлющих стратегий по решению мировой проблемы наркотиков. |
Food-for-Thought Paper: To commence developing best practices aimed at helping to address the diversion or illicit use of materials that can be used for Improvised Explosive Devices (IEDs). |
Аналитическая записка: Начало разработки оптимальных практических методов, нацелен-ных на оказание помощи в решении проблемы перенаправления или незаконного использо-вания материалов, которые могут быть использо-ваны для самодельных взрывных устройств (СВУ). |
A number of experts and delegations mentioned again the potential of LAWS to be a real game changer in military affairs, even if some delegations indicated that there were no plans for developing such systems. |
Ряд экспертов и делегаций вновь упомянули о том, что АСОЛД способны реально изменить правила игры в военном деле, хотя некоторые делегации и указывали, что планов разработки таких систем не имеется. |
The United States and the United Kingdom are also engaged in cooperative work developing verification procedures and technologies, on which our P5 partners have been briefed. |
Кроме того, Соединенные Штаты и Соединенное Королевство осуществляют сотрудничество в области разработки процедур и технологий проверки, которые доводятся до сведения наших партнеров по Группе пяти. |
In 2014 activities were held with the aim of improving early detection and diagnosis and developing detailed medical protocols in time for the launch of a screening programme within 2015. |
В 2014 году проводились мероприятия в целях более эффективного раннего выявления и диагностики заболевания и разработки подробных медицинских протоколов к началу проведения программы скрининга в течение 2015 года. |
The country team and MONUSCO plan to conduct a strategic capacity assessment to determine more exact transfer costing implications and resource gaps with a view to developing a resource mobilization plan. |
Страновая группа и МООНСДРК планируют провести стратегическую оценку потенциала в целях более точного определение финансовых последствий решения о передаче полномочий и финансовых потребностей для разработки плана мобилизации ресурсов. |
As you are aware, the Republic of South Sudan is the youngest nation to have joined the body of nations and is in the process of developing its new constitution. |
Как Вам известно, Республика Южный Судан является самым молодым государством, присоединившимся к сообществу наций, и в настоящее время в ней проходит процесс разработки ее новой конституции. |
As a result of the training, the Government is considering drawing up a memorandum of understanding to strengthen collaboration between relevant institutions in developing and using human rights indicators. |
По итогам проведенного обучения правительство рассматривает вопрос о подготовке меморандума о намерениях, направленного на укрепление сотрудничества между соответствующими учреждениями по вопросам разработки и использования показателей, касающихся прав человека. |
Several communities have voted in favour of autonomy and have begun the process of developing a statute for autonomy, with technical support from the Ministry of Autonomy. |
Несколько общин проголосовали за предоставление им автономии и приступили к процессу разработки положений об их автономии при технической поддержке со стороны Министерства по делам автономий. |
The presentation by Switzerland described the challenges that the national statistics office is having in developing harmonized national statistics on childcare in Switzerland. |
В докладе Швейцарии описываются задачи, стоящие перед Национальным статистическим управлением в области разработки согласованной национальной статистики ухода за детьми в Швейцарии. |
The UNECE Executive Committee (EXCOM), at its sixty-sixth meeting in February 2014, encouraged the Committee to further investigate and discuss the possibility of developing a Charter on Sustainable Housing for the ECE Region. |
Исполнительный комитет (Исполком) ЕЭК ООН на своем шестьдесят шестом совещании в феврале 2014 года рекомендовал Комитету дополнительно изучить и обсудить возможность разработки хартии об устойчивом жилищном хозяйстве для региона ЕЭК. |
We warmly welcome the initiative on developing a regional instrument on environmental rights in the region of Latin America and the Caribbean as well as the establishment of PRTR systems around the globe. |
Мы тепло приветствуем инициативу разработки регионального документа по экологическим правам в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна, а также создание систем РВПЗ в различных регионах мира. |