For the Central Emergency Response Fund and the consolidated appeals process, accountability measures were strengthened by developing a draft performance and accountability framework and piloting reporting outcomes by clusters. |
Что касается Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации и процесса призывов к совместным действиям, то меры по обеспечению подотчетности были усилены на основе разработки проекта рамочной программы повышения эффективности и подотчетности и экспериментального представления отчетности по тематическим блокам. |
Upon request by the Monitoring Team, acting on behalf of the Task Force, Switzerland is co-financing a study to explore the feasibility of developing terrorist financing indicators (the project started in 2008 is still ongoing). |
По просьбе Группы по наблюдению, действующей от имени Целевой группы, Швейцария участвует в финансирования исследования на предмет изучения возможности разработки показателей, относящихся к финансированию терроризма (этот проект, начатый в 2008 году, все еще продолжается). |
Backed by the Peacebuilding Support Office, it should take a lead role in developing mutual accountability frameworks specifically adapted to the peacebuilding area. |
При содействии Управления по поддержке миростроительства он должен играть ведущую роль в деле разработки рамок взаимной подотчетности, специально адаптированных к области миростроительства. |
At least 6 consultative workshops and meetings on Somalia's security and justice sector institutions, aimed at developing, adopting and launching the implementation of action plans |
По крайней мере 6 консультационных практикумов и совещаний по вопросам сомалийских органов безопасности и правосудия для разработки, принятия и начала осуществления планов действий |
In its health strategy, the European Union recommends addressing the prevention of those diseases by developing strategies and mechanisms to address the key determinants, which arise from both lifestyle and social and environmental factors. |
В своей стратегии в области здравоохранения Европейский союз рекомендует осуществлять профилактику этих заболеваний посредством разработки стратегий и механизмов ликвидации их основных причин, вызванных вредными привычками и социальными и экологическими факторами. |
We believe it important to explore what could come from developing this concept in a practical manner - that is to say, the practical impact it may have on the lives, security and dignity of individuals all over the world. |
Мы считаем, что важно изучить целесообразность разработки этой концепции с точки зрения ее практических результатов - иными словами, какое практическое воздействие она может оказать на жизнь, безопасность и достоинство людей во всем мире. |
The United Nations System Staff College, within the framework of the newly established Conflict Prevention Analysis for Action Network, should consider developing modules focused on minorities to improve the understanding of those issues among staff. |
Колледж персонала системы Организации Объединенных Наций в рамках своей вновь созданной сети предотвращения конфликтов на основе анализа для принятия мер должен рассмотреть возможность разработки модулей, посвященных вопросам меньшинств, в целях улучшения понимания сотрудниками этих вопросов. |
Issues like development of new pathogenic agents for assessment of vulnerability should be considered in developing codes of conduct for research funders. |
При разработке кодексов поведения для субъектов, финансирующих исследования, следует учитывать такие проблемы, как разработки новых патогенных агентов на предмет оценки уязвимости |
The importance of ensuring adequate technical assistance for developing States for the implementation of effective fisheries management systems and measures has also been discussed in the negotiations pursuant to the World Trade Organization (WTO) Doha Development Agenda and the elaboration of new disciplines on fisheries subsidies. |
Важное значение обеспечения адекватной технической помощи развивающимся государствам в деле внедрения эффективных рыбохозяйственных систем и мер обсуждалось на переговорах в рамках Дохинской программы развития Всемирной торговой организации (ВТО) и в контексте разработки новых дисциплин субсидирования рыболовства. |
Support was expressed for the work of ESCAP in developing cooperation in the areas of energy, energy effectiveness and conservation and technologies for environmental areas. |
Была выражена поддержка работы ЭСКАТО в расширении сотрудничества в области энергетики, энергоэффективности, сохранения окружающей среды и разработки технологий в экологической области. |
The workshop addressed the lack of instruments for integrated management, need for developing and sharing of good practices and tools for communication to the broader public and all relevant sectors and coordinated research. |
На рабочем совещании были рассмотрены такие вопросы, как отсутствие механизмов для комплексного управления, необходимость разработки надлежащей практики и инструментов поддержания связей с широкой общественностью и всеми соответствующими секторами и обмена ими, а также важность координации научно-исследовательской деятельности. |
The insurance industry will use this as a reference dictionary for developing data models, object class models or message structures and to facilitate interoperability within the global Insurance sector. |
Страховая индустрия будет использовать его в качестве справочного словаря для разработки модели данных, модели категорий объектов или структурных блоков сообщений и в целях содействия обеспечению интероперабельности в рамках глобального сектора страхования. |
The UNECE's excellent reputation in developing international legal instruments could be further supported by other Regional Commissions whose contribution in advocating already existing legal instruments would be invaluable. |
Безупречная репутация ЕЭК ООН в деле разработки международных правовых документов может быть также поддержана другими региональными комиссиями, вклад которых в защиту интересов уже существующих правовых документов был бы неоценим. |
U. Strengthening capacity of policymakers in South-East Asia for promoting policies and developing plans for improved wastewater treatment and reuse in urban and peri-urban areas |
Укрепление потенциала директивных органов стран Юго-Восточной Азии, необходимого для содействия реализации стратегий и разработки планов более эффективной очистки и повторного использования сточных вод в городах и пригородных районах |
In light of this recommendation, the project will improve accessibility of national, regional and global geospatial data infrastructures by developing common standards and helping to establish a global coordination mechanism. |
С учетом этой рекомендации в рамках данного проекта будут предприниматься усилия по обеспечению более широкого доступа к национальным, региональным и глобальным инфраструктурам геопространственных данных посредством разработки общих стандартов и содействия созданию глобального координационного механизма. |
In this regard, the Committee was further informed that the Unit acts as the primary tool throughout the United Nations system for identifying emerging threats, determining areas of vulnerability and developing mitigating strategies and measures. |
В этой связи Комитет также информировали о том, что Группа выполняет в рамках системы Организации Объединенных Наций функции основного механизма для выявления возникающих угроз, определения областей уязвимости и разработки стратегий и мер по ослаблению остроты проблем. |
The Umoja team also benefited from the lessons learned by WFP, as an early implementer of an enterprise resource planning system, in developing the approach for phasing the initial deployment of the system to meet IPSAS requirements. |
Группа по проекту «Умоджа» также воспользовалась опытом, который был накоплен ВПП как одним из первых подразделений, внедривших систему общеорганизационного планирования ресурсов, в деле разработки подхода поэтапного первоначального развертывания системы в соответствии с требованиями МСУГС. |
Some countries are also facing substantial challenges in developing, implementing and managing such partnership projects due to a lack of clear understanding of PPPs and a lack of capacity among public officials; challenges also arise from non-standardized administrative processes and documents. |
Некоторые государства также сталкиваются со значительными вызовами в деле разработки, осуществления и управления такими проектами по партнерствам в связи с отсутствием четкого понимания ГЧП и недостатком потенциала в государственной сфере; другие вызовы могут проистекать из-за недостаточно упорядоченных административных процессов и документооборота. |
The Committee noted the progress made by different countries on developing national policies and institutional arrangements at the provincial and local levels on implementing disaster risk reduction strategies, which considerably strengthened their capacities for building resilience. |
Комитет отметил прогресс, достигнутый в различных странах в деле разработки национальной политики и институциональных механизмов на областном и местном уровнях в целях реализации стратегий по уменьшению опасности бедствий, которые значительно расширили возможности стран для усиления потенциала противодействия бедствиям. |
UNCDF will seek to increase the effectiveness of its support to the least developed countries in 2011 and beyond, by developing new products, building new strategic partnerships and continuing to improve its performance. |
ФКРООН будет добиваться повышения эффективности его поддержки наименее развитым странам в 2011 году и последующие годы на основе разработки новых продуктов, создания новых стратегических партнерств и продолжения улучшения результатов своей работы. |
During 2007 to 2011, DFID supported women to enter and stay within formal employment through skills training, support to advocacy initiatives, as well as developing microfinance programmes and infrastructure projects. |
За период с 2007 по 2011 год ММР содействовало официальному трудоустройству женщин и их закреплению на рабочем месте посредством профессионального обучения, поддержки консультационных инициатив, а также разработки программ микрофинансирования и инфраструктурных проектов. |
The results of the investigation, in addition to providing elements of deeper examination for developing active integration policies especially oriented towards this category of beneficiaries, provide grounds for analysis and impetus for further operative developments for the subjects involved. |
Результаты исследования, помимо того что позволяют выделить вопросы, нуждающиеся в более глубоком изучении с целью разработки стратегий активной интеграции, специальным образом ориентированных на эту категорию лиц, обеспечивают основания для проведения анализа и стимул для принятия участвующими субъектами дальнейших оперативных мер. |
The analysis will serve as a basis for further work on developing methodologies for collecting data that will be tested in six locations that are covered by the project activities. |
Этот анализ будет служить основой для дальнейшей разработки методологии сбора данных, которая будет опробована в шести местах, входящих в сферу деятельности по проекту. |
The Government of the Federation of BiH adopted the document: Basic Strategies for Rural Development, which represents only a starting point in the process of developing a strategic plan. |
Правительство Федерации Боснии и Герцеговины приняло документ под названием "Основные стратегии развития сельских районов", который является лишь начальной точкой в процессе разработки стратегического плана. |
Primary school is compulsory according to the Compulsory Education Act 2002, and just recently MESC has begun a series of consultations with government and community stakeholders on developing a strategy for the enforcement of the legislation. |
В соответствии с Законом об обязательном образовании 2002 года начальное школьное образование является обязательным, и совсем недавно МОСК приступило к проведению серии консультаций с государственными и общинными партнерами по вопросам разработки стратегии исполнения этого Закона. |