Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Developing - Разработки"

Примеры: Developing - Разработки
The Division will continue to work with the Washington Group on Disability Statistics in developing a methodology for measuring disability through population censuses and surveys. Отдел будет продолжать взаимодействовать с Вашингтонской группой по статистике инвалидности в деле разработки методологии статистического измерения инвалидности посредством проведения переписей и обследований населения.
The Secretary-General of the Pacific Islands Forum has been given the tasks of elaborating this framework and of developing practical mechanisms for achieving its aims, including in cooperation with the United Nations. На генерального секретаря Тихоокеанского форума возложена задача развития этих рамок и разработки практических механизмов по достижению ее целей, включающих сотрудничество с Организацией Объединенных Наций.
As such it was considered premature to precipitate the process for developing and approving non-compliance procedures and institutional mechanisms that would most likely not be presented to the Conference of the Parties at its first meeting. Таким образом, было сочтено преждевременным ускорять процесс разработки и утверждения процедур, касающихся несоблюдения, и соответствующих организационных механизмов, которые, по всей вероятности, не будут вынесены на рассмотрение первого совещания Конференции Сторон.
It called on the General Secretariat, based on the past experiences of certain major international organizations in developing and rationalizing their action, to draft a preliminary study to be submitted to the Expert Group. Они призвали Генеральный секретариат, опираясь на предыдущий опыт некоторых крупных международных организаций в области разработки и рационализации своей деятельности, подготовить проект предварительного исследования, который будет представлен Группе экспертов.
At the same time, the Institute cooperated with universities in developing curricula on criminal justice administration and research in criminal justice. Одновременно Институт сотрудничал с высшими учебными заведениями в вопросах разработки учебных программ, касающихся отправления уголовного правосудия, и проведения исследований в области уголовного правосудия.
Consult and interact on the preparation of the United Nations Conference on Sustainable Development, due for 2002, with a view to developing an agreed agenda reflecting the political importance of the event. Консультироваться и взаимодействовать по вопросам подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, проведение которой намечено на 2002 год, в целях разработки согласованной повестки дня, отражающей политическую значимость этого события.
It was proposed that the Special Rapporteur in developing the recommendations further should take into account articles 21 (Nature and extent of compensation or other relief) and 22 (Factors for negotiations) adopted by the 1996 Working Group. Было внесено предложение о том, чтобы в процессе дальнейшей разработки рекомендаций Специальный докладчик учитывал положения статей 21 (Характер и объем компенсации или иного возмещения) и 22 (Факторы для переговоров), принятых Рабочей группой в 1996 году.
The preparations for the thematic cluster for 2004-2005 on water, sanitation and human settlements will be important for developing an effective approach for ensuring the gender equality concerns are fully integrated as a cross-cutting issue. Мероприятия по подготовке тематических направлений деятельности на 2004 - 2005 годы по проблемам водоснабжения, санитарии и населенных пунктов будут иметь важное значение для разработки действенного подхода к обеспечению всестороннего учета проблем гендерного равенства в качестве сквозного вопроса.
The chapter focuses on the need for and the challenges of developing approaches that account for both social protection and social inclusion. В данной главе обращается особое внимание на необходимость и задачи разработки подходов, обеспечивающих как социальную защиту, так и включение в жизнь общества.
He looked forward to enhanced cooperation from UNCTAD and the other institutions with a view to developing effective poverty reduction strategies through enhanced market access and finding a solution to the problem of low commodity prices. Оратор выразил надежду на укрепление сотрудничества со стороны ЮНКТАД и других учреждений в целях разработки эффективных стратегий сокращения масштабов нищеты благодаря улучшению рыночного доступа и поиска решения проблемы низких цен на сырьевые товары.
It provided a good point of departure for developing a detailed list of priorities that would meet the expectations of all countries and confirm UNCTAD as an efficient UN forum working for the cause of development, trade and investment. Она служит хорошей базой для разработки подробного перечня приоритетных задач, отвечающих чаяниям стран и подтверждающих роль ЮНКТАД в качестве эффективного форума Организации Объединенных Наций, осуществляющего деятельность в интересах развития, торговли и инвестиций.
It was widely agreed that, in developing texts on insolvency law, both duplication of effort and divergence in the texts should be avoided, while respecting the different mandates of the Commission and the World Bank. Была достигнута широкая договоренность в отношении необходимости избегать дублирования усилий в ходе разработки текстов по вопросам законодательства о несостоятельности и расхождений в таких текстах при одновременном учете различий в мандатах Комиссии и Всемирного банка.
In the process of developing these frameworks, particular attention was paid to the promotion of respect for human rights, policies in support of sustainable development and the campaign against poverty and extreme poverty. В процессе разработки этих рамок особое внимание уделялось поощрению уважения прав человека, политике в поддержку устойчивого развития и кампании против бедности и крайней нищеты.
That meeting strongly agreed that a global assessment of the marine environment was both desirable and urgently needed and welcomed the opportunity to examine the feasibility of developing such a process with all relevant stakeholders. Участники совещания однозначно заявили о том, что глобальная оценка морской среды является как целесообразной, так и насущно необходимой, и приветствовали возможность рассмотреть вопрос о практической осуществимости разработки такого процесса со всеми соответствующими субъектами деятельности.
The Council also emphasized the importance of understanding the impact of armed conflict and displacement on family relations, as well as the increased risks for domestic violence, and of developing effective strategies to address these issues. Совет подчеркнул также необходимость понимания воздействия вооруженных конфликтов и перемещения населения на взаимоотношения в семьях, а также увеличения опасности бытового насилия и разработки эффективных стратегий решения этих проблем.
One speaker commended the Department, especially its head, for recognizing the potential of the Group and for guiding United Nations system partners in developing joint communication strategies. Один оратор выразил признательность Департаменту, особенно его главе, за признание потенциальных возможностей Группы и за руководство партнерами системы Организации Объединенных Наций в вопросах разработки совместных стратегий в области коммуникаций.
The meetings laid the groundwork for developing a second national equal opportunities plan in Chile. UNIFEM is working to ensure that the global interest generated by Beijing+5 yields concrete and sustainable benefits for women. Эти совещания послужили основой для разработки второго национального плана по обеспечению равных возможностей в Чили. ЮНИФЕМ предпринимает усилия к тому, чтобы интерес, вызванный Конференцией «Пекин+5» во всем мире, принес женщинам практическую и долговременную пользу.
To assist Member States in developing HIA capacity, the WHO Water, Sanitation and Health Programme has developed and published a training manual that addresses the need for skills development for intersectoral decision-making at the national level. В целях оказания помощи государствам-членам в развитии потенциала ПОМА в рамках программы водопользования, санитарии и охраны здоровья ВОЗ было разработано и опубликовано учебное пособие, в котором рассматриваются потребности развития навыков в целях разработки межсекторальных решений на национальном уровне.
This network will provide a framework for developing partnerships, joint programmes and projects, and the exchange of information, know-how and experience in the field of renewable energy. Эта сеть послужит основой для налаживания партнерских связей, разработки совместных программ и проектов и обмена информацией, технологиями и опытом в области использования возобновляемых источников энергии.
The panel would ensure the active involvement of government expertise in developing in dialogue with the scientific community and partners an agreed, more coherent and better organized environmental assessment structure that is closely linked with the policy-making process. Группа будет обеспечивать активное участие правительственных экспертов в разработке, совместно с научными кругами и партнерами, согласованной, более последовательной и лучше организованной структуры экологической оценки, которая была бы тесно увязана с процессом разработки политики.
The Special Rapporteur also welcomes the Berne Initiative, a consultative process launched to assess the desirability and feasibility of developing a set of guiding principles based on international law and best migration practices in order to increase inter-State cooperation. Специальный докладчик приветствует также Бернскую инициативу - консультативный процесс, начатый для оценки целесообразности и осуществимости разработки комплекса руководящих принципов, основанных на нормах международного права и передовой практики в области миграции, для укрепления сотрудничества между государствами.
In direct contact with the ministries of agriculture, the project continues to provide assistance in developing policies and programmes for the modernization of the agricultural sector, with emphasis on poverty reduction and sustainable development. В рамках этого проекта по-прежнему оказывается техническая помощь в области разработки политики и программ модернизации сельскохозяйственного сектора с уделением особого внимания сокращению масштабов нищеты и обеспечению устойчивого развития.
In this regard, the Forum was recognized as providing a useful vehicle for developing special agreements, but some emphasized that the initiative should be closely linked to UNHCR's governance structures. В этой связи было признано, что Форум является полезным средством разработки специальных соглашений, однако некоторые делегации подчеркнули, что эта инициатива должна быть тесно увязана с деятельностью управленческих структур УВКБ.
Stimulated the establishment of 78 national committees and placed them as mechanisms for developing national strategic plans and policies to achieve sustainable mountain development созданию 78 национальных комитетов и приданию им функций механизмов разработки национальных стратегических планов и политики в области обеспечения устойчивого развития горных районов;
Malaysia stated that the consultation would provide Member States with a platform for developing more effective and appropriate policies, strategies and programmes in the process of the economic and social development of women in rural areas. Малайзия заявила о том, что консультативная встреча обеспечит государствам-членам возможность разработки более эффективной и надлежащей политики, стратегий и программ в рамках процесса экономического и социального развития женщин в сельских районах.