The use of technology in developing the manner of connections with administrative registers for census purposes is also discussed. |
Также описываются возможности использования технологии для разработки методики установления связей с административными регистрами в целях переписи. |
Pre-census tests provide a useful vehicle for planning and developing the actual census. |
Пробные переписи служат полезным инструментом планирования и разработки фактической программы переписи. |
The LTP project has served as an international cooperative tool for environmental protection in North-East Asia aimed at providing scientific information for developing emission reduction scenarios. |
Проект ТЗБР является коллективным инструментом международного сотрудничества по вопросам охраны окружающей среды в Северо-Восточной Азии, цель которого заключается в получении научной информации для разработки различных сценариев сокращения выбросов. |
The Group of Experts established Task Force C to work on developing best practices for liquefied natural gas (LNG). |
Группа экспертов учредила Целевую группу "С" для разработки руководства по передовой практике в отношении сжиженного природного газа (СПГ). |
EXCOM encouraged the Committee to further investigate and discuss the possibility of developing the Charter. |
Исполком рекомендовал Комитету продолжить изучение и обсуждение возможности разработки такой хартии. |
Some international and non-governmental organizations actively supported the introduction of reporting under the Convention, also offering support in the process of developing the mechanism. |
Некоторые международные и неправительственные организации активно поддержали введение отчетности по Конвенции, предложив также поддержку в процессе разработки механизма. |
In addition, it is necessary to share information on national adaptation strategies and their implementation in the process of developing an adaptation strategy. |
Кроме того, необходимо обмениваться информацией о национальных адаптационных стратегиях и их осуществлении в процессе разработки какой-либо адаптационной стратегии. |
Then, they assessed different ways of developing policies for the forest sector in relation to a green economy. |
Затем они проанализировали различные способы разработки политики развития лесного сектора в связи с формированием "зеленой" экономики. |
UN-Habitat and ILO collaborated on developing joint training for the grantees of their respective youth fund programmes. |
ООН-Хабитат и МОТ сотрудничали в деле разработки единой учебной программы для стипендиатов их соответствующих программ финансирования в интересах молодежи. |
The extension provides the flexibility to adapt to eventual political changes while developing the new Strategic Cooperation Framework document for 2016-2019. |
Продление обеспечивает гибкость в адаптации к возможным политическим изменениям в ходе разработки документа для новой Стратегической рамочной программы сотрудничества на 2016-2019 годы. |
The evaluation recommended that UNFPA guide country offices in developing medium- to long-term maternal health support strategies, based upon detailed theories of change. |
Материалы оценки содержали рекомендацию в отношении предоставления ЮНФПА руководящих указаний страновым отделениям по вопросам разработки средне- и долгосрочных стратегий оказания поддержки в области охраны материнского здоровья на основе подробных теорий изменений. |
Girls' activism in civic and political spheres is essential for developing solutions to achieving gender equality and empowerment and combating discrimination. |
Участие девочек в гражданской и политической жизни имеет существенное значение для разработки решений, касающихся достижения равенства между мужчинами и женщинами, расширения прав и возможностей и борьбы с дискриминацией. |
Prioritize the prevention of conflict and invest in peace by developing programmes for economic, environmental, political and social justice. |
Уделять первостепенное внимание предотвращению конфликтов и содействовать делу мира посредством разработки программ обеспечения экономической, экологической, политической и социальной справедливости. |
The Governing Council recognizes the importance of extending the APCICT programmes to rural communities and developing the relevant capacity-building initiatives in that area. |
Совет управляющих отметил важное значение распространения программ АТЦИКТ на сельские общины и разработки соответствующих инициатив по созданию потенциала в этой области. |
The representative of Indonesia noted that human resource development indicators were useful for developing policies and strategies on capacity-building. |
Представитель Индонезии отметил, что показатели развития кадровых ресурсов являются полезным инструментом для разработки политики и стратегий наращивания потенциала. |
There would be enormous benefits from developing more coordinated approaches to manage international labour migration in the region. |
В результате разработки более скоординированных подходов к управлению международной миграцией трудящихся в регионе удалось бы получить огромные выгоды. |
Regional cooperation is essential for developing and delivering on sustainable development commitments. |
Региональное сотрудничество имеет важное значение для разработки и реализации обязательств по устойчивому развитию. |
The aim was to encourage companies and public institutions to consider developing and using diversity management strategies during recruitment and among their employees. |
Задача проекта заключалась в том, чтобы побудить компании и государственные учреждения рассмотреть вопросы разработки и использования стратегий учета национального разнообразия при наборе персонала и работе со своими сотрудниками. |
Existing normative frameworks for TVET provide the basis for developing national assessments to appraise the acquisition of those competencies and skills by students. |
Действующие нормативные документы в области ТПОП составляют основу для разработки национальных систем оценки, позволяющих оценить приобретенные учащимися компетенции и навыки. |
Social Accountability International is a non-profit organization dedicated to improving workplaces and communities by developing and implementing social responsibility standards. |
Организация по проблемам социальной ответственности является международной некоммерческой организацией, деятельность которой направлена на улучшение качества рабочих местах и условий жизни общин посредством разработки и внедрения стандартов социальной ответственности. |
The organization has contributed to the Millennium Development Goals by developing thematic linkages between poverty, development and the implementation of human rights. |
Центр содействовал достижению Целей развития тысячелетия посредством разработки тематических связей между нищетой, развитием и осуществлением прав человека. |
The regional dimension is particularly apt for conducting technical assistance activities, facilitating the exchange of expertise and developing best practices. |
Региональный уровень является особенно уместным для оказания технической помощи, облегчения обмена опытом и разработки передовых видов практики. |
Research is also needed in developing and promoting tools and methods for linking household surveys to other data sources and for micromodelling. |
Исследования также необходимы в процессе разработки и поощрения инструментов и методов увязки обследований домашних хозяйств с другими источниками данных и для микромоделирования. |
The paper also outlined other initiatives underway in the United States to use existing administrative data more effectively to address information needs without developing new data collection vehicles. |
В документе также содержалась информация о других осуществляемых в Соединенных Штатах инициативах, направленных на обеспечение более эффективного использования имеющихся административных данных в целях удовлетворения потребностей в информации без разработки новых механизмов сбора данных. |
Besides developing the implementation manual, a consultation mechanism will be established with the assistance of a technical advisory group of ICCS. |
Помимо разработки указанного пособия при содействии со стороны технической консультативной группы МКПС будет создан механизм консультаций. |