Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Developing - Разработки"

Примеры: Developing - Разработки
Much has been done within the past few years; however, a major obstacle has been insufficient progress in developing methodologies and techniques for integrated planning and policy-making. Многое было сделано за последние несколько лет; однако одним из основных препятствий является недостаточный прогресс в области разработки методов и способов комплексного планирования и разработки политики.
More specifically there is a need to strengthen the capacity of the United Nations system for gathering and analysing information and developing indicators of social development which would clearly involve the participation of the Statistical Commission. Говоря более конкретно, необходимо укрепить потенциал системы Организации Объединенных Наций в области сбора и анализа информации и разработки показателей социального развития, что, несомненно, подразумевает участие Статистической комиссии.
(b) Strengthening labour-market systems; developing appropriate data and indicators on employment and unemployment, and sharing information concerning labour markets, including work situations outside formal markets. Ь) укрепление систем рынков труда; разработки соответствующих данных и показателей по занятости и безработице и обмена информацией о рынках труда, в том числе о положении с работой вне формальных рынков.
the need to change the procedures for developing draft legislation and normative acts by the Council of Ministers, to bring about necessary improvements in the quality of the law; необходимость изменения процедуры разработки проекта законодательства и нормативных актов Советом министров, обеспечения необходимых улучшений в качестве отправления правосудия;
The observer for Ecuador stated that his Government found the establishment of national coordinating committees with the participation of indigenous organizations indispensable in developing a plan of action both for the national and regional levels. Наблюдатель от Эквадора заявил, что, по мнению его правительства, создание национальных координационных комитетов с участием организаций коренных народов является настоятельно необходимым для разработки плана действий как на национальном, так и на региональном уровнях.
General Assembly resolution 47/198 on triennial policy review of the operational activities of the United Nations system emphasized the necessity of developing common innovative and integrated system-wide training programmes, taking into account the use of regional cooperation management, for government officials and other nationals. В резолюции 47/198 Генеральной Ассамблеи, касающейся трехгодичного обзора политики в области оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, подчеркивалась необходимость разработки общих новаторских и комплексных общесистемных программ подготовки с учетом использования механизмов регионального сотрудничества для обеспечения подготовки должностных лиц государственных учреждений и других национальных сотрудников.
authorized the holding of an expert seminar on the practice of forced evictions, with a view to developing comprehensive human rights guidelines on development-based displacement. разрешил созыв семинара экспертов по вопросу о практике принудительных выселений с целью разработки всеобъемлющих руководящих принципов защиты прав человека в случаях перемещения населения, вызванного потребностями развития.
The Institute used every opportunity, especially its biannual newsletter and its participation in subregional, regional and international meetings, to raise awareness of the importance of such research, which is a basic requirement for developing effective practical measures to combat crime. Институт использовал все возможности, особенно выпускаемый им два раза в год бюллетень и участие в субрегиональных, региональных и международных совещаниях, для разъяснения важности подобной исследовательской работы, которая является основным условием для разработки действенных практических мер по борьбе с преступностью.
Like other non-nuclear-weapon States parties to the Treaty, Ireland had forgone, as a matter of principle, the option of developing nuclear weapons capability. Как и другие государства - участники Договора, не обладающие ядерным оружием, Ирландия принципиально отказалась сделать выбор в пользу разработки потенциала для производства ядерного оружия.
(b) Treaty bodies should coordinate their efforts towards developing and integrating gender perspectives, especially in areas of common concern, such as those articles of the different treaties that relate to family life. Ь) Договорным органам надлежит координировать свои усилия в процессе разработки и отражения гендерных аспектов, в особенности в общих для них сферах, образуемых, в частности, теми статьями различных международных договоров, которые касаются семейной жизни.
The Government considered it essential that companies started systematic environmental management on a voluntary basis, by developing and implementing EMS, in this way also taking their own responsibility for environmental management issues, complementary to the regulatory approach of the authorities. По мнению правительства, главным являлось то, что компании на добровольной основе начинают применять методы систематического управления природопользованием путем разработки и внедрения СУП, тем самым беря на себя ответственность за решение проблем рационального использования окружающей среды в дополнение к законодательным мерам властей.
Assists in strengthening national transport policy and planning capabilities by developing integrated transport information systems and computer databases for the region; Оказывает помощь в укреплении национального потенциала в области политики и планирования в сфере транспорта путем разработки для стран региона комплексных информационных систем и компьютерных баз данных по вопросам транспорта;
The purpose of the study is to identify actual and potential product complementarities and the problems and constraints that have limited the exchange of trade, with a view to developing appropriate proposals. Цель этого исследования заключается в определении имеющихся и потенциальных возможностей обеспечения взаимодополняемости различных видов продукции и проблем и факторов, ограничивающих торговлю, для разработки надлежащих предложений.
In this regard the Economic Commission for Europe (ECE) has a particular role to play, especially in developing the European infrastructure, the setting of norms and standards, the facilitation and financing of trade, legal frameworks for privatization and investment promotion. В этом особая роль принадлежит Европейской экономической комиссии (ЕЭК); это касается, в частности, развития европейской инфраструктуры, установления норм и стандартов, облегчения финансирования торговли, разработки правовых рамок приватизации и поощрения инвестиций.
Upon the request of the Government, the United Nations system should provide assistance in further developing and sustaining national capacity to gather and analyse information and to develop indicators for poverty analysis. По просьбе правительства система Организации Объединенных Наций должна предоставлять помощь в деле дальнейшего развития и обеспечения устойчивого функционирования национального потенциала в области сбора и анализа информации и разработки показателей для анализа проблемы нищеты.
UNESCO should also assist other United Nations bodies and specialized agencies, NGOs and educational systems in peace education, identifying best practice, developing strong evaluation mechanisms, assessing programmes and better coordinating principles and materials. ЮНЕСКО также следует оказывать другим органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, НПО и системам образования содействие в области просвещения по проблемам мира - путем определения наиболее эффективных практических мер, разработки действенных механизмов оценки, осуществления оценки программ и улучшения координации существующих принципов и материалов.
In general terms, phase one would deal with the organizational aspects of developing a multiple agency, multisectoral approach to the prevention and reduction of drug abuse among rural young men and women. В общих чертах, первый этап был бы посвящен организационным аспектам разработки межучрежденческого, межсекторального подхода к профилактике и сокращению наркомании среди сельской молодежи.
In the field of Biodiversity, a number of contacts are being established in view of developing a training curriculum. AFRICAGIS В области биологического разнообразия с целью разработки нового учебного плана устанавливаются ряд контактов.
Central banks can help this process by developing a common framework "Articles of association", including provisions relating to reserves, publication of accounts, etc. to which individual credit unions and cooperatives could subscribe voluntarily. Центральные банки могут содействовать этому путем разработки типовых положений устава, включающих нормы, касающиеся резервов, отчетности и т.д., которые могут добровольно использоваться отдельными кредитными союзами и кооперативами.
The Service will develop overall human resources planning strategies, by projecting vacancies, determining the staff function requirements of organizational units, inventorying the skills of staff on board and developing strategies to match the two. Служба будет разрабатывать общие стратегии в области планирования людских ресурсов путем прогнозирования вакансий, определения кадровых функциональных потребностей организационных подразделений, учета профессиональных знаний штатных сотрудников и разработки стратегий согласования указанных двух компонентов.
The Council requested that the essential components of the assessment report and the institutional strategy paper and mission statement be integrated as a further step in the process of developing the University's third medium-term perspective. Совет просил учесть основные элементы доклада об оценке, документа об организационной стратегии и программного заявления в процесс разработки третьего среднесрочного перспективного плана Университета.
In connection with the Convention on Biological Weapons, efforts of States parties are under way to strengthen the Convention by developing a legally binding verification protocol. Что касается Конвенции о биологическом оружии, то государства-участники предпринимают усилия по укреплению этой Конвенции путем разработки юридически обязательного протокола о контроле.
In addition, collaboration with the Inter-agency Planning Group for Environmental Funds is taking place with a view to developing innovative approaches and contributing to the development of national desertification funds. Кроме того, осуществляется сотрудничество с Межучрежденческой группой планирования в отношении экологических фондов в целях разработки новаторских подходов и содействия созданию национальных фондов по борьбе с опустыниванием.
For this reason, the proposed course of action in developing a common methodology of impact assessment should be supplemented and supported by furthering cooperation on a system-wide basis and beyond in the area of statistics. По этой причине в дополнение и поддержку деятельности в целях разработки общей методологии оценки последствий по предлагаемым направлениям следует на общесистемной и более широкой основе углублять сотрудничество в области статистики.
The Ad Hoc Committee had discussed proposals concerning the desirability of holding seminars, workshops, or meetings of experts as a means of developing new ideas and fostering the habit of dialogue in the region. Специальный комитет обсудил предложения, касающиеся желательности проведения семинаров, практикумов или совещаний экспертов в целях разработки новых идей и закрепления традиций ведения диалога в регионе.