| They could also consider developing risk management tools that explicitly incorporate atrocity crime risks. | Они также могли бы рассмотреть возможность разработки инструментов для управления рисками, которые включали бы в себя риски, связанные с особо тяжкими преступлениями. |
| Development cooperation must shift from an emphasis on perfecting principles to developing measurable objectives. | В процессе сотрудничества в целях развития необходимо переключить внимание с вопросов совершенствования принципов на задачу разработки измеримых целей. |
| The need for developing and implementing benefit-sharing arrangements, including knowledge-sharing, was highlighted. | Особый акцент был сделан на необходимости разработки и осуществления механизмов совместного использования выгод, включая обмен знаниями и информацией. |
| That could be further supported by developing a learning module. | Дальнейшую поддержку в этом можно было бы обеспечить посредством разработки учебного модуля. |
| Some delegations nevertheless supported the possibility of developing guidelines and model clauses. | Тем не менее некоторые делегации высказались в пользу разработки руководящих принципов и типовых клаузул. |
| But Martin's never around - always directing or developing. | Но Мартина никогда нет рядом - он всегда в процессе съемок или разработки. |
| There were limitations in developing thematic approaches for mainstreaming gender in UNDP programmes. | Были отмечены определенные недостатки в отношении разработки тематических подходов к учету гендерного фактора в программах ПРООН. |
| This programme should avoid developing a completely parallel process to address issues relating to these technologies. | В этой программе следует избегать разработки абсолютно дублирующих друг друга параллельных процессов для решения вопросов, связанных с такими технологиями. |
| Progress can be made through tailor-made programmes and by developing and implementing legal instruments. | Прогресса можно достичь с помощью программ, адаптированных к конкретным условиям, и путем разработки и осуществления правовых инструментов. |
| PAHO/WHO cooperated with Guatemala in developing production projects to improve food and nutritional security in priority communities. | ПАОЗ/ВОЗ сотрудничала с Гватемалой в процессе разработки производственных проектов с целью улучшения положения в области продовольствия и питания в наиболее нуждающихся общинах. |
| This topic encompasses experience and practice in developing strategies for informatics within statistical agencies. | Данная тема охватывает опыт и практику в области разработки стратегий в сфере информатики в рамках статистических управлений. |
| Many departments and agencies have responsibilities and authorities for developing and managing counter-terrorism initiatives, assistance or programs. | Многие министерства и ведомства наделены обязанностями и полномочиями в вопросах разработки и управления применительно к инициативам, оказанию помощи или программам по борьбе против терроризма. |
| Construction begins after developing of technical documentation and technology preparation. | Работы по изготовлению модели начинаются после разработки технической документации и определения технологии постройки. |
| PricewaterhouseCoopers advises clients on increasing shareholder value by developing an integrated governance, risk and compliance function. | PricewaterhouseCoopers предоставляет клиентам консультации по повышению акционерной стоимости компании посредством разработки комплексного решения для корпоративного управления, управления рисками и соблюдения нормативно-правовых требований. |
| Overall operation effected during developing and production is logical and ordered. | Все действия, совершаемые в ходе разработки и изготовления продукции, являются логичными и упорядоченными. |
| Finally, it discusses progress towards developing a legal framework. | И наконец, в нем разбирается прогресс, достигнутый в области разработки правовой основы. |
| He questioned the advisability of developing rules specifically designed to protect displaced persons. | Таким образом, встает вопрос о целесообразности разработки норм, конкретно нацеленных на обеспечение защиты перемещенных лиц. |
| They had also agreed on closer collaboration in developing census and registration procedures. | Они также согласились более тесно сотрудничать в деле разработки процедур для проведения переписей и регистрации населения. |
| It also needs to assist in developing better quantitative and qualitative indicators, thus ensuring appropriate interventions. | Ему также необходимо будет оказать содействие в деле разработки более эффективных количественных и качественных показателей, тем самым обеспечивая принятие надлежащих практических мер. |
| Process studies are extremely important for developing models and improving confidence in their projections. | Исключительно важное значение для разработки моделей и обеспечения большего доверия к составляемым на их основе прогнозам имеют исследования процессов. |
| Activities such as advocacy, lobbying and networking are important in developing international and national policies. | Важное значение для разработки соответствующей международной и национальной политики имеют такие мероприятия, как пропаганда, лоббирование и создание эффективных сетей. |
| The GM assisted the process for developing the supplementary WANA programme. | ГМ оказывал содействие в процессе разработки дополнительной программы для Западной Азии и Северной Африки. |
| Improving comparability of R&D expenditures by Industry by developing and publishing the ANBERD database. | Повышение сопоставимости данных о расходах на НИОКР в разбивке по отраслям путем разработки и публикации базы данных АНБЕРД. |
| They should be used as the criteria for both developing and evaluating internal controls. | Их следует использовать в качестве критериев как для разработки структур внутреннего контроля, так и для их оценки. |
| The Committee had asked about experience in developing standards. | Комитетом был задан вопрос, касающийся опыта в деле разработки стандартов. |