Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Developing - Разработки"

Примеры: Developing - Разработки
Between July 2010 and July 2012, UNIDIR implemented a project for the European Union to support the process of developing an arms trade treaty. С июля 2010 года по июль 2012 года ЮНИДИР занимался осуществлением проекта Европейского союза по поддержке процесса разработки договора о торговле оружием.
Members expressed concern over the increase in piracy, armed robbery at sea and reports of hostage-taking in the Gulf of Guinea, noting the need for regional coordination and leadership in developing a strategy to address this threat. Члены выразили обеспокоенность по поводу расширения масштабов пиратства, а также увеличения числа актов вооруженного разбоя на море и сообщений о захвате заложников в Гвинейском заливе, отметив необходимость региональной координации и руководства в деле разработки стратегии борьбы с этой угрозой.
It took full advantage of its leadership role with the aim of enhancing coherence and mobilizing joint action, increasing system-wide gender mainstreaming, developing and applying accountability frameworks and improving gender balance and the status of women in the United Nations system. Она в полной мере использовала свою руководящую роль в деле повышения степени согласованности действий и мобилизации участия в совместных акциях, пропаганды важности более широкой общесистемной актуализации гендерной проблематики, разработки и внедрения систем отчетности и улучшения гендерного баланса и положения женщин в системе Организации Объединенных Наций.
The participants decided to commemorate, in December 2012, the 10th anniversary of the Kabul Declaration on Good Neighbourly Relations to further strengthen relations between Afghanistan and its neighbours through developing result-oriented strategies and policies for a more comprehensive and forward-looking partnership. Участники постановили торжественно отметить в декабре 2012 года десятую годовщину принятия Кабульской декларации о добрососедских отношениях в целях дальнейшего укрепления отношений между Афганистаном и его соседями посредством разработки ориентированных на результаты стратегий и политики в интересах формирования более комплексного и передового партнерства.
Australia has supported initiatives by the United Nations Office on Drugs and Crime counter-piracy programme through funding, training and personnel programmes, building prisons and developing the law and justice system in Somalia. Австралия поддержала инициативы Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности посредством финансирования, учебной подготовки и кадровой программы, строительства тюрем, разработки законодательства и развития системы правосудия в Сомали.
I would like to seize this opportunity to express the sincere appreciation of the African Union for the cooperation and support extended by the United Nations Secretariat throughout the process of developing this Strategic Concept. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить от имени Африканского союза искреннюю признательность за сотрудничество и поддержку со стороны Секретариата Организации Объединенных Наций на протяжении всего процесса разработки стратегической концепции.
The event concluded that UNFC-2009 can help countries in developing policies for sustainable resource management, deployment of technologies and cost effective financial management to support resource development. Участники этого мероприятия пришли к тому выводу, что РКООН-2009 может помочь странам в деле разработки политики в областях устойчивого управления ресурсами, внедрения технологий и экономически эффективного финансового управления в целях содействия освоению ресурсов.
While a number of delegations highlighted the importance of developing a framework convention, some delegations took a critical view of a legally binding instrument at UNECE level in the light of the differences in national and even regional housing markets. При том что целый ряд делегаций особо подчеркивали важность разработки рамочной конвенции, некоторые делегации критически отнеслись к возможности принятия юридически обязывающего документа на уровне ЕЭК ООН ввиду тех различий, которые существуют на национальных и даже региональных рынках жилья.
Experience from dealing with disasters in recent years has demonstrated the importance of developing long-term strategies for disaster risk reduction in the housing sector and in land use planning, including building resilience to climate change related disasters. Накопленный в последние годы опыт реагирования на бедствия свидетельствует о важном значении разработки долгосрочных стратегий уменьшения рисков бедствий в жилищном секторе и в сфере планирования землепользования, включая обеспечение устойчивости к бедствиям, обусловленным изменением климата.
The paper outlines some possible modalities for developing a strategic plan for the Aarhus Convention, suggests an indicative timeline for the plan's preparation and a possible structure for the plan. В документе описываются некоторые возможные процедуры разработки стратегического плана для Орхусской конвенции, предлагаются ориентировочные сроки подготовки плана и возможная структура плана.
Improve monitoring of carbon stocks in forests and harvested wood products, for instance by developing and/or improving national greenhouse gas inventories, combined with forest inventories. Улучшить мониторинг накопления углерода в лесах и товарах из заготовленной древесины, например путем разработки и/или усовершенствования национальных кадастров парниковых газов и лесных кадастров.
We are gratified that the report acknowledges the progress achieved to date in developing the concepts and the strategic framework required to manage the complex range of tasks relating to the protection of civilians in the peacekeeping context. Мы удовлетворены тем, что в докладе признается достигнутый к настоящему моменту прогресс в деле разработки концепций и стратегической основы, необходимых для управления решением сложных задач, связанных с защитой гражданского населения в ходе операций по поддержанию мира.
UNODC is also studying the feasibility of developing its capacity to conduct research and analysis of the transnational organized crime dimension of illicit trade in fraudulent medicines, with a view to providing a better framework for evidence-based responses. ЮНОДК также изучает практическую целесообразность наращивания своего потенциала для проведения научных исследований и анализа транснациональной организованной преступности, связанной с незаконной торговлей мошенническими лекарственными средствами, в целях разработки более эффективной основы для принятия мер на основе фактических данных.
Consultations have begun to develop the programme, the focus of which will be developing agricultural skills, with linkages to the private sector to help participants find long-term employment. Начались консультации с целью разработки программы, в центре внимания которой стоит развитие сельскохозяйственных навыков, с увязкой с частным сектором, дабы помочь участникам найти возможности длительной работы.
The project aimed to support development of capacities in data administration and data exchanges within the main national and regional authorities responsible for developing the production of information guiding water resource management. Этот проект направлен на поддержку наращивания потенциала в области управления данными и обмена ими основных национальных и региональных органов, отвечающих за совершенствование разработки информационной основы для управления водными ресурсами.
Detailed planning will continue over the coming weeks as deployment accelerates, forming the basis for developing the 2013/14 budget proposal for MINUSMA, to be presented to the General Assembly at its sixty-eighth session. По мере ускорения развертывания Миссии в течение ближайших недель будет продолжен процесс детального планирования в целях формирования основы для разработки предложения по бюджету МИНУСМА на 2013/14 год, которое будет представлено Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят восьмой сессии.
Nevertheless, it is clear that many Member States and national and international organizations are still in the process of developing specific plans for the long term, including the period ending in 2024. Тем не менее ясно, что многие государства-члены и национальные и международные организации по-прежнему находятся в процессе разработки конкретных планов на долгосрочную перспективу, в том числе на период до 2024 года.
Over the past few years, the Organization has made considerable strides in improving its institutional learning in support of special political missions, identifying and analysing lessons, disseminating good practices, developing guidance, and providing training. За последние несколько лет Организация добилась больших успехов в использовании знаний, накопленных в Организации, для поддержки специальных политических миссий, выявления и анализа накопленного опыта, распространения передового опыта, разработки руководящих указаний и подготовки кадров.
International organizations working on trafficking in persons should consider developing special training materials and other resources for medical professionals who may be exposed to trafficking in persons for the removal of organs. Международным организациям, занимающимся проблематикой торговли людьми, следует рассмотреть возможность разработки специальных учебных материалов и других ресурсов для специалистов-медиков, которые могут сталкиваться с торговлей людьми в целях изъятия органов.
It would appear expedient to consider these factors in their interrelationship while developing the "National programme on supporting the market competition." Уместно было бы рассмотреть все эти факторы в их взаимосвязи в процессе разработки Национальной программы поддержки рыночной конкуренции.
As no party identified itself to serve as lead country for further developing the legal analysis, a consultant was subsequently hired for the purpose of assisting the Secretariat. Поскольку ни одна из Сторон не предложила взять на себя функции ведущей страны для дальнейшей разработки правового анализа, впоследствии для оказания помощи секретариату был привлечен один консультант.
With a view to more fully developing its work, the group agreed to work intersessionally to complete the development of the draft framework for consideration by the Open-ended Working Group at its eighth meeting. С целью более полной разработки этих рамок группа постановила продолжить работу в межсессионный период с тем, чтобы завершить разработку проекта рамочной основы и представить его на рассмотрение Рабочей группы открытого состава на ее восьмом совещании.
There will also be the possibility of developing additional programmes, should countries demand them, in areas such as corporate social responsibility, agri-food, waste, transport and others. Также будет предоставлена возможность для разработки дополнительных программ, в которых могут нуждаться страны, в таких областях, как социальная ответственность корпораций, агропродовольствие, отходы, транспорт и т.п.
GEF had originally funded a regional medium-sized project in five parties not operating under paragraph 1 of Article 5 from the Commonwealth of Independent States, including Ukraine, with the aim of undertaking surveys on HCFC consumption and developing relevant phase-out strategies. Первоначально ФГОС финансировал региональный среднемасштабный проект в пяти Сторонах, не действующих в рамках пункта 1 статьи 5, из Содружества Независимых Государств, включая Украину, в целях проведения обследований потребления ГХФУ и разработки соответствующих стратегий поэтапного отказа.
Support for developing ODS legislation, establishing licensing and quota systems, and preventing illegal trade are seen as some of the most effective contributions of the Compliance Assistance Program (CAP) managed by UNEP. Поддержка разработки законодательства в отношении ОРВ, формирование систем лицензирования и квотирования и предотвращение незаконной торговли считаются одним из наиболее эффективных вкладов Программы по содействию соблюдению (ПСС), которая действует под управлением ЮНЕП.