Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Developing - Разработки"

Примеры: Developing - Разработки
In paragraphs 6 and 7 of decision SC-5/14, the Conference of the Parties took note of the progress made in developing guidance for the review and updating of national implementation plans with information relating to the newly listed persistent organic pollutants. В пунктах 6 и 7 решения СК-5/14 Конференция Сторон отметила прогресс, достигнутый в деле разработки руководящих указаний в отношении пересмотра и обновления национальных планов выполнения с учетом информации, касающейся новых включенных стойких органических загрязнителей.
However, he also plans to explore the possibility of developing new working methods which in some cases will be more appropriate to the advances in communication techniques, while still observing the rules applicable to mandate holders. Вместе с тем он хотел бы изучить возможность разработки новых методов работы, которые были бы в определенных случаях лучше приспособлены к изменяющимся коммуникационным технологиям в том, что касается правил, применимых к держателям мандата.
Reflecting the spirit of the Guiding Principles, the process of developing a national action plan should be inclusive, ensuring that the voices of all relevant stakeholders, including that of victims of human rights abuses, are heard and accounted for. Отражая дух Руководящих принципов, процесс разработки национального плана действий должен быть инклюзивным и осуществляться с учетом мнений всех соответствующих заинтересованных сторон, в том числе жертв нарушений прав человека.
Drawing on one of the key success factors of the process that led to the endorsement of the Guiding Principles, the process of developing of national action plans should be transparent and predictable for all stakeholders. Один из ключевых факторов успеха процесса, который привел к одобрению Руководящих принципов, позволяет сделать вывод о том, что процесс разработки национальных планов действий должен быть транспарентным и предсказуемым для всех заинтересованных сторон.
It is also supporting the parliament in a study of the constitution; improving legislative drafting processes; increasing the capacity for public consultation and policy analysis; and developing the capacity to fight corruption. Она также оказывает помощь парламенту страны в изучении конституции; совершенствовании процессов разработки законов; освоении методики проведения всенародных опросов и анализа политики; и создании потенциала для борьбы с коррупцией.
It will add to other initiatives taken by civil society organizations or academic scholars, who have tried to gather information on previous experiences and propose guidance to Governments engaging in the process of developing national action plans. Он дополняет другие инициативы, предпринимавшиеся организациями гражданского общества и учеными, которые пытались осуществлять сбор информации о предыдущем опыте и предлагать рекомендации правительствам, участвующим в процессе разработки национальных планов действий.
This number undoubtedly includes many indigenous people, who often rely on a combination of traditional and western medicines and practices, and points to the need for developing inclusive health strategies in partnership with indigenous peoples. В это число, несомненно, входят многие коренные народы, которые полагаются на сочетание традиционных и западных лекарственных средств и практики врачевания, и это указывает на необходимость разработки всеохватных стратегий здравоохранения в партнерстве с коренными народами.
There are, of course, particular challenges for international human rights bodies and domestic courts in developing precise requirements for compliance with the obligation of the progressive realization of the right to adequate housing. Разумеется, существуют особые проблемы для международных органов по правам человека и национальных судов в процессе разработки точных требований к соблюдению обязательства о постепенном осуществлении права на достаточное жилище.
They also expressed the commitment to developing an approach in relation to addressing the impact of natural disasters and climate change on marine resources and the livelihoods of fishing communities. Они также выразили решимость в отношении разработки подхода для преодоления последствий стихийных бедствий и изменения климата для морских ресурсов и средств к существованию рыбацких общин.
Furthermore, UNESCO will reinforce its partnership with the Hewlett Foundation, the Commonwealth of Learning and other stakeholders to catalyse the process of developing and deploying online open educational resources and courseware to enable countries to scale up literacy programmes. Кроме того, ЮНЕСКО будет укреплять свои партнерские связи с Фондом Хьюлетта, Содружеством по вопросам образования и другими заинтересованными сторонами с целью стимулировать процесс разработки и развертывания онлайновых открытых образовательных ресурсов и учебных курсов, чтобы страны могли расширить свои программы обучения грамоте.
(a) The Secretary-General should use his authority to promote the importance of developing new verification technologies for the non-proliferation of weapons of mass destruction. а) Генеральному секретарю следует использовать свой авторитет для разъяснения значимости разработки новых технологий контроля в области нераспространения оружия массового уничтожения.
It is a testing ground for new opportunities and a space for developing new solutions, which is particularly relevant in complex economic times and rapidly changing technological environments. Она является площадкой для апробирования новых возможностей и пространства для разработки новых решений, что особенно актуально в сложные периоды развития экономики и в условиях быстрого технологического прогресса.
The secretariat will report on progress made in developing the web-based application containing data from the main standards and parameters of the E Waterway Network (Blue Book). Секретариат сообщит о ходе разработки прикладной веб-программы, содержащей данные из перечня основных стандартов и параметров сети водных путей категории Е (Синей книги).
Moreover, the United States of America, who has only one regulation related to lighting and light signalling, would oppose developing multitude UN GTRs in this area, given the present number of UN Regulations on this subject. Кроме того, Соединенные Штаты Америки, где действует только один регламент, касающийся освещения и световой сигнализации, будет возражать против разработки нескольких ГТП ООН в этой области, учитывая число уже имеющихся на сегодняшний день правил ООН по данному вопросу.
It was also noted in the report that in August 2012 the Department had commenced a formal process of developing a comprehensive supply chain management strategy aimed at the effective, responsive and efficient provision of goods and services required for mandate implementation. В докладе было также отмечено, что в августе 2012 года Департамент приступил к официальному процессу разработки всеобъемлющей стратегии управления системой поставок, направленной на эффективное, гибко реагирующее и действенное предоставление товаров и услуг, необходимых для выполнения мандата.
Regional systems have also shown increased momentum towards developing mechanisms to promote, protect and fulfil the human rights of older persons. разработки механизмов поощрения, защиты и осуществления прав человека пожилых людей.
UNEP will strengthen capacities of public institutions in developing policy measures to stimulate the demand for more sustainable products, in particular sustainable public procurement and supporting infrastructure that allow for sustainable lifestyles. ЮНЕП будет заниматься укреплением потенциала государственных учреждений в области разработки стратегических мер по стимулированию спроса на более экологичные продукты, в частности мер по внедрению практики экологически ответственных государственных закупок и налаживанию вспомогательной инфраструктуры, создающих условия для ведения рационального образа жизни.
12.27 A key focus of subprogramme 4 is on supporting local, regional and national authorities responsible for urban and human settlements issues in developing and implementing policies for increasing equitable access to urban basic services and improving the standard of living of the urban poor. 12.27 В рамках подпрограммы 4 основное внимание будет сосредоточено на оказании содействия местным, региональным и национальным органам власти, занимающимся вопросами городов и населенных пунктов на основе разработки и осуществления стратегий в целях расширения равноправного доступа к основным городским услугам и улучшения условий жизни городской бедноты.
Ocean-related sectors, for example shipping and fishing, have worked for a number of years towards developing sectoral energy-efficiency measures with a view to reducing their greenhouse gas emissions. Связанные с океаном сектора, например судоходство и рыболовство, в течение ряда лет прилагают усилия с целью разработки секторальных мер по обеспечению энергоэффективности в целях сокращения выбросов парниковых газов.
Guidelines for developing a retention schedule for records management and archival professional associations, including a model retention schedule Руководящие принципы разработки графика хранения для механизма ведения документации и профессиональных ассоциаций архивариусов, включая типовой график хранения
He noted that the subsidiary bodies would be convened with the aim of developing, before their sessions ended on 16 November, draft decisions and conclusions for consideration by the CMP. Он отметил, что будут созданы вспомогательные органы с целью разработки до окончания их сессий 16 ноября проектов решений и выводов для рассмотрения КС/СС.
In order to ensure transparency of the process of developing its initial two-year workplan, the Executive Committee held an information event on 12 June 2014 on the margins of the fortieth sessions of the subsidiary bodies. В целях обеспечения транспарентности процесса разработки своего первоначального двухгодичного плана работы 12 июня 2014 года Исполнительный комитет провел информационное мероприятие на полях сороковых сессий вспомогательных органов.
She highlighted the importance of developing communication products that are easily understandable to all audiences; for example, the report's intuitive interactive website that makes main findings easily accessible through graphics and keywords, but also allows for access to in-depth information. Она подчеркнула большое значение разработки коммуникационных продуктов, которые легко понятны для всех аудиторий; например, интуитивный интерактивный веб-сайт доклада облегчает доступ к основным выводам благодаря графике и ключевым словам, но также позволяет получать доступ к углубленной информации.
Some good practices and key lessons have emerged from the experience of countries and NWP partner organizations with developing and implementing a wide array of approaches to national adaptation planning processes addressing the four issues of ecosystems, human settlements, water resources and health. Некоторые передовые виды практики и важные уроки извлечены из опыта стран и организаций-партнеров НПР в области разработки и применения широкого ряда подходов к национальным процессам планирования адаптации по четырем аспектам, связанным с экосистемами, населенными пунктами, водными ресурсами и здоровьем.
The process for developing the deliverables would also constitute an arena for capacity-building activities and the knowledge and data management activities called for under objective 1. Процесс разработки результатов также будет представлять собой площадку для мероприятий по созданию потенциала и мероприятий по регулированию знаний и данных, к чему призывает цель 1.