Английский - русский
Перевод слова Developing

Перевод developing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развивающийся (примеров 61)
The developing process of the reduction of nuclear weapons inevitably has required a transformation to peaceful areas of a significant part of the scientific, technical defence potential. Развивающийся процесс сокращения ядерных вооружений неизбежно потребовал переключения на мирную тематику значительной части оборонного научно-технического потенциала.
In general, recent trends permit the conclusion that no developing region is expected to reach the target set for the year 2000. В целом наметившиеся в последнее время тенденции позволяют сделать вывод о том, что ни один развивающийся регион, по-видимому, не достигнет целевых показателей, установленных на 2000 год.
It is the developing region with the highest proportion of people living in hunger - one third of the population does not get the minimum amount of calories every day that is necessary to sustain healthy life. Этот развивающийся регион имеет наибольшую долю голодающих - одна треть населения ежедневно не получает минимального количества калорий, необходимых для поддержания здоровой жизни.
It is in the interests of us all to assist in the restoration of Afghanistan - not only for the well-being of the Afghan people, but also because of the contribution that a stable and developing Afghanistan will be able to make to international peace and security. В наших общих интересах оказывать помощь в восстановлении Афганистана, так как это будет не только способствовать процветанию самих афганцев, но и приведет к тому, что стабильный и развивающийся Афганистан будет вносить свою лепту в достижение международного мира и безопасности.
Another theory is that nausea is side effect of the mother's immune system as it weakens to avoid attacking the developing embryo По другой теории - это защитная реакция имунной системы матери, которая ослаблена, чтобы не подавлять развивающийся эмбрион.
Больше примеров...
Развитие (примеров 2438)
Intellectual property commerce, especially in States with developing economies and economies in transition, could be enhanced if the law provided guidance in the form of commercial contracting rules especially suited for intellectual property. Купля-продажа интеллектуальной собственности, особенно в государствах с развивающейся экономикой или экономикой переходного периода, могла бы получить дальнейшее развитие при наличии законодательства, предлагающего руководство в форме норм по заключению коммерческих договоров, специально ориентированных на интеллектуальную собственность.
Future Library: Since its inauguration in 1994, the Future Library affiliated to the Association has worked hard to be a model for collective efforts aimed at serving and developing the society on the cultural, social and educational levels. Библиотека будущего: с момента своего открытия в 1994 году Библиотека будущего, созданная при Ассоциации, активно стремится быть примером для других, в том что касается коллективной работы, направленной на благо общества и его развитие в таких областях, как культура, общественная жизнь и образование.
Developing and coordinating relationships between representatives of the D.O.N. and members of Congress. Развитие и координирование отношений между представителями Министерства ВМС и членами Конгресса.
Developing social infrastructure and improving the system of the public services; развитие социальной инфраструктуры, усовершенствование системы коммунальных услуг
Developing and utilizing UNEP staff capacities Развитие и использование потенциала сотрудников ЮНЕП
Больше примеров...
Разработке (примеров 7740)
Survey response: Did the projects assist in developing or introducing new policies, norms and principles at the national or local level? Ответы на вопрос обследования: Содействовали ли проекты разработке или внедрению новой политики, норм и принципов на национальном или местном уровне?
The programme will focus in particular on increasing the coverage and quality of modal transport statistics and on developing statistics on mobility and intermodality. Основное внимание в программе будет уделяться, в частности, расширению охвата и повышению качества статистики перевозок различными видами транспорта и разработке статистических данных о мобильности и взаимодействии различных видов транспорта.
Such meetings offer representatives of those organizations an opportunity to discuss the challenges they are facing in developing and implementing their counter-terrorism programmes, share best practices and improve coordination between and among the different players in the growing counter-terrorism industry. Такие совещания дают представителям этих организаций возможность обсудить проблемы, с которыми они сталкиваются при разработке и осуществлении своих контртеррористических программ, обменяться передовым опытом и улучшить координацию между различными участниками растущей контртеррористической деятельности.
Such meetings offer representatives of those organizations an opportunity to discuss the challenges they are facing in developing and implementing their counter-terrorism programmes, share best practices and improve coordination between and among the different players in the growing counter-terrorism industry. Такие совещания дают представителям этих организаций возможность обсудить проблемы, с которыми они сталкиваются при разработке и осуществлении своих контртеррористических программ, обменяться передовым опытом и улучшить координацию между различными участниками растущей контртеррористической деятельности.
A series of national and subregional meetings had been convened involving a broad range of stakeholders in developing national action plans or strategies for the implementation of the Rotterdam Convention. Был созван ряд национальных и субрегиональных совещаний с участием широкого круга заинтересованных субъектов по разработке национальных планов действий или стратегий, предназначенных для осуществления Роттердамской конвенции.
Больше примеров...
Разработки (примеров 7100)
These meetings have proven useful in identifying concrete areas for action and developing a workplan thereon. Эти встречи оказались полезными для выявления конкретных областей действий и для разработки соответствующего рабочего плана.
Participants also suggested making use of existing sectoral decision-making frameworks in order to avoid developing parallel processes. Участники также предложили использовать существующие секторальные рамки принятия решений, с тем чтобы избежать разработки параллельных процессов.
Consequently, ICAP took the initiative of developing two separate financial reporting standards for MSEs and SSEs, which are expected to be notified by SECP soon. Исходя из этого ИДБП выступил с инициативой относительно разработки двух раздельных стандартов финансовой отчетности для СП и МП, которые, как ожидается, в скором времени будут утверждены КЦББП.
In its resolution 2004/46, the Commission on Human Rights welcomed the work of the Special Rapporteur, and took note of her report in particular the elaboration of guidelines for developing strategies for the effective implementation of international standards to end violence against women at the national level. В своей резолюции 2004/46 Комиссия по правам человека с удовлетворением отметила работу Специального докладчика и приняла к сведению ее доклад, и в частности подготовку руководящих принципов разработки стратегий эффективного осуществления международных норм по искоренению насилия в отношении женщин на национальном уровне.
U. Strengthening capacity of policymakers in South-East Asia for promoting policies and developing plans for improved wastewater treatment and reuse in urban and peri-urban areas Укрепление потенциала директивных органов стран Юго-Восточной Азии, необходимого для содействия реализации стратегий и разработки планов более эффективной очистки и повторного использования сточных вод в городах и пригородных районах
Больше примеров...
Разработка (примеров 2062)
Developing suitable mechanisms for information dissemination systems to ensure that changes in environmental measures and standards can be accessed by industries in developing and developed countries. разработка надлежащих механизмов для систем распространения информации в целях обеспечения возможностей оценки изменений, касающихся экологических мер и стандартов, промышленностью развивающихся и развитых стран;
These included developing a regional register of vessels that were authorized to fish for species under the purview of the Commission; establishing a working group to deal with IUU fishing on a regular basis; and adopting resolutions intended to discourage IUU fishing. В числе этих мер была разработка регионального регистра судов, имеющих право вести промысел видов, входящих в сферу компетенции Комиссии; создание рабочей группы по рассмотрению проблем НРП на регулярной основе; принятие резолюций, призванных обеспечить пресечение и предотвращение НРП.
It focused on an agreed joint workplan for regional support offices that is better aligned with the adopted UN-SPIDER programme of work, as well as on developing a regional support office strategy document for longer-term planning. Его основными темами стали согласование плана совместной деятельности региональных отделений поддержки, в большей степени соответствующего программе работы СПАЙДЕР-ООН, и разработка документа, регламентирующего стратегию долгосрочного планирования деятельности региональных отделений поддержки.
Developing these strategies also implies that their cost is assessed and reflected in national budgets. Разработка таких стратегий предполагает также, что их стоимость должна быть распределена и отражена в национальных бюджетах.
Developing an indigenous capacity in basic space technology can help a country to shift from being a passive user or recipient of space services to becoming a more active player and preferred cooperation partner for space activities. Разработка собственного потенциала в области фундаментальной космонавтики поможет странам перейти от роли пассивного пользователя или получателя космических услуг к роли более активного игрока и выгодного партнера по сотрудничеству в сфере космической деятельности.
Больше примеров...
Создание (примеров 1228)
Divisional plans have focused attention on identifying and developing new business opportunities within the geographical, thematic, or service orientation of the division. Планы отделов нацелены на выявление и создание новых возможностей в рамках географической или тематической ориентации отдела или его ориентации на оказание услуг.
(a) Developing indigenous capability at the local level; а) создание отечественного потенциала на местном уровне;
(c) Developing and maintaining e-learning opportunities that take into consideration the kind of facilities that exist at the United Nations and elsewhere; с) создание и поддержание возможностей для электронного обучения с учетом технических средств, существующих в Организации Объединенных Наций и других учреждениях;
The main elements include developing the ICT infrastructure and the telecommunications sector, upgrading digital skills, implementing a legal and regulatory framework to support ICT-related business development, trade and investment, e-government and technological innovation. К основным элементам относится развитие инфраструктуры ИКТ и телекоммуникационного сектора, повышение квалификации в области цифровых технологий, создание правовой и регулирующей рамочной основы для поддержки развития предпринимательской деятельности, торговли и инвестиций в сфере ИКТ, использование электронных технологий в государственном управлении и развитие технологической инновационной деятельности.
Developing technologies and market conditions for the increased and more efficient use of gas in transportation. [Agreed ad ref] Разработка технологий и создание рыночных условий для расширения масштабов и более эффективного использования газа на транспорте.
Больше примеров...
Разрабатывает (примеров 2360)
Bosnia and Herzegovina reported that its Ministry of Justice was developing an integrity plan for its staff. Босния и Герцеговина сообщила о том, что в настоящее время министерство юстиции разрабатывает план обеспечения честности и неподкупности своих сотрудников.
The Section was also developing tools to enable users to request hard copies on line. Секция также разрабатывает меры, позволяющие пользователям запрашивать печатные варианты документов через систему Интернет.
The Department of Peacekeeping Operations is developing guidance for Civil Affairs Officers on capacity strengthening for local authorities and supporting national ownership. Департамент операций по поддержанию мира разрабатывает руководящие принципы для сотрудников по гражданским вопросам по укреплению потенциала местных властей и по вопросам поддержки национальной ответственности.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) is developing a global strategy on disability and inclusive development and finalizing guiding principles for its work. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) разрабатывает глобальную стратегию по инвалидности и инклюзивному развитию и заканчивает подготовку руководящих принципов своей работы.
In collaboration with the UNAIDS secretariat and other co-sponsors, WHO is developing a global health sector strategy for improving the response of health systems to HIV/AIDS. Действуя в сотрудничестве с секретариатом ЮНАИДС и другими коспонсорами, ВОЗ разрабатывает глобальную стратегию сектора здравоохранения по повышению эффективности реагирования систем здравоохранения на проблему ВИЧ/СПИД.
Больше примеров...
Формирование (примеров 267)
I encourage Member States and established rosters and training centres to invest more in developing capacity in the global South. Я призываю государства-члены и постоянные реестры и учебные центры увеличивать объемы инвестиций в формирование потенциала в странах Юга.
This will be based on identifying and developing a pool of talented staff to ensure leadership continuity for all key positions in the missions. Все это предполагает формирование пула талантливых сотрудников для обеспечения преемственности в процессе замены сотрудников на всех ключевых должностях в миссиях.
The Dilemma Discussion Club was set up in 2008 and is devoted to promoting debate about social issues, developing speaking and communication techniques and providing experience in moderating discussions among various participants. Дискуссионный клуб "Дилемма", созданный в 2008 году, направлен на развитие навыков обсуждения социальных проблем, формирование культуры речи, коммуникационных навыков, ведения дискуссий среди участников.
The Presidents expressed their readiness to assist in implementing effective economic projects between the two countries, creating favourable conditions for cooperation among public and private enterprises and establishment of their joint associations, developing the links between financial and banking structures. Президенты выразили свою готовность оказывать содействие в реализации эффективных экономических проектов между этими двумя странами, поощряя создание благоприятных условий для сотрудничества государственных и частных предприятий и формирование совместных объединений и развитие связей между финансовыми и банковскими структурами.
The Secretary-General calls on all concerned to review the situation in order to resume discussions with a view to developing practical concepts aimed at reaching a common position. Генеральный секретарь призывает всех, кого это касается, рассмотреть эту ситуацию, с тем чтобы возобновить обсуждения в расчете на формирование практических концепций, преследующих цель выработки общей позиции.
Больше примеров...
Разработать (примеров 754)
The Ombudsman's Office recommended developing an effective policy and sustainable management of water resources. Управление Народного защитника рекомендовало разработать эффективную политику рационального использования водных ресурсов.
In recent years, the Program has sponsored many tasks designed to assist the Agency in developing programs in training, environmental sampling, containment and surveillance systems, remote monitoring, information technology and other areas. В последние годы по линии Программы финансировалось выполнение многих направлений работы, призванных помочь Агентству разработать программы в таких сферах, как профессиональная подготовка, отбор проб окружающей среды, создание систем хранения и наблюдения, дистанционный мониторинг, информационные технологии и другие виды деятельности.
ZCRO recommended developing child-rights based policies and programmes, in compliance with the CRC's concluding observations of 1996, as well as establishing a system that guarantees availability of updated, disaggregated data on the state of children's rights. ОПРЗ рекомендовали разработать основанные на правах ребенка политику и программы, в соответствии с заключительными замечаниями КПР 1996 года, а также создать систему, которая гарантирует наличие обновленных дезагрегированных данных о состоянии прав детей.
In 2003, OPE was charged with developing a set of gender mainstreaming guidelines and devoted one of its four key programme areas to promoting coordination and cooperation within central Government to ensure mainstreaming of a gender perspective in all policy-making, planning and implementation processes. В 2003 году УПМР было поручено разработать ряд руководящих принципов для учета гендерной проблематики, и оно посвятило одно из четырех основных направлений своей программы обеспечению координации и сотрудничества в национальном правительстве в целях обеспечения учета гендерных вопросов при разработке, планировании и реализации любой политики.
Such reforms should work towards developing a multilaterally agreed multi-currency reserve system or even, in the longer term, a world currency based on the Special Drawing Rights issued by the IMF. С помощью таких реформ можно разработать признанную всеми много-валютную резервную систему, а в долгосрочной перспективе - возможно, и всемирную валюту, основанную на специальных правах заимствования, выпускаемых МВФ.
Больше примеров...
Подготовке (примеров 990)
Through its humanitarian arm, Malteser International, the Order of Malta sought to empower host communities through training and infrastructure development, thereby developing their welfare capacity. С помощью своей гуманитарной структуры - «Мальтизер интернэшнл» - Мальтийский орден стремится расширить возможности принимающих общин благодаря профессиональной подготовке и созданию инфраструктуры, тем самым укрепляя их базу социального обеспечения.
Tangible steps include support for the Government in preparing the Afghanistan country chapter of the Survey on Monitoring the Paris Declaration and in developing an aid effectiveness strategy. Важнейшие шаги в этом направлении будут включать оказание правительству поддержки в подготовке раздела, касающегося Афганистана, в исследовании по вопросу о контроле за осуществлением Парижской декларации, и в разработке стратегии повышения эффективности оказываемой помощи.
He stressed the strategic approach taken in developing the guidelines, i.e. the task was to review and not elaborate the dossier. Он особо остановился на стратегическом подходе, который использовался при разработке руководящих принципов, который предусматривает, что цель заключается в проведении обзора, а не в подготовке досье.
The next steps in preparing the report would include strengthening the engagement of countries and organizations involved in preparing the EEAoA, and developing a prototype report. Дальнейшие шаги по подготовке доклада включают в себя поощрение стран и организаций к более активному участию в подготовке ЕОЭО и разработку прототипа доклада.
Responsible for gathering information and developing intelligence on illicit trafficking in weapons of mass destruction and maintaining contact with similar organizations in other countries with a view to effective information exchanges to combat this threat. е) предоставить Рабочей группе Сторон мандат по подготовке рекомендаций в отношении сферы охвата процессов выдачи разрешений, на которые должны распространяться процедуры участия общественности, предусмотренные в статье 6, с уделением первоочередного внимания природоохранной направленности Конвенции и представить такую рекомендацию для утверждения Сторонами на их 3-м Совещании.
Больше примеров...
Выработки (примеров 522)
SMEs continue to experience difficulties in developing the training and expertise required to participate effectively in international trade and electronic commerce. МСП продолжают испытывать трудности в деле подготовки своего персонала и выработки необходимых навыков для эффективного участия в международной торговле и электронных коммерческих операциях.
(a) Examining the possibilities for developing a global consensus on concepts, terms and definitions related to sustainable forest management; а) рассмотрение возможностей выработки глобального консенсуса относительно понятий, терминов и определений, касающихся устойчивого лесопользования;
A Kalahari case study relating to sustainable land use management suggests the establishment of a methodological framework for developing sustainability indicators that can be applied easily and accurately by land users to enhance sustainable land-use management. В одном из исследований по вопросу об устойчивом управлении земельными ресурсами в Калахари предлагается создать методологическую основу для выработки показателей устойчивости, которые могли легко и правильно использоваться землепользователями для совершенствования устойчивого управления землепользованием.
Comprehensive and in-depth assessments, involving meaningful national engagement, are essential for developing a shared understanding of the needs, objectives and priorities of assistance, as well as providing baseline data for evaluations. Для выработки общего понимания потребностей, задач и приоритетов в области содействия необходимо проведение всеобъемлющих и углубленных обзоров при деятельном участии национальных структур, равно как и предоставление исходных данных для анализа.
EEC Trust Fund for Developing a Comprehensive Framework, for Preventing and Combating Discrimination Целевой фонд ЕЭК для выработки комплексной основы предотвращения дискриминации и борьбы с ней
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 430)
It recommended, inter alia, developing early identification programmes to prevent disabilities and ensure adequate resources for those programmes. Он рекомендовал, в частности, разрабатывать программы раннего обнаружения для предупреждения инвалидности и обеспечения этих программ надлежащими ресурсами.
Taking into account country-specific demographic and epidemiologic trends is critical for developing both short- and long-term financing strategies С учетом специфических демографических и эпидемиологических тенденций в странах необходимо разрабатывать как краткосрочные, так и долгосрочные стратегии финансирования
Article 25 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties was the correct basis for developing a set of guidelines on provisional application. Статья 25 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года является той основой, на которой необходимо разрабатывать руководящие принципы временного применения международных соглашений.
One I unwittingly... Helped to forward by developing the ergotamine-Histamine gas. Заговор, в котором я невольно участвовала, помогая разрабатывать эрготамино-гистаминный газ.
(c) Percentage of participants in ESCAP activities who indicate that their level of competency in developing policies and programmes, including those with a poverty and gender dimension, has increased с) Процентная доля участников деятельности ЭСКАТО, отмечающих укрепление их способности разрабатывать стратегии и программы, включая стратегии и программы, учитывающие фактор нищеты и гендерные аспекты
Больше примеров...
Выработке (примеров 379)
We are ready to give assistance to other States in developing national legislation and in sharing the experience that we have acquired. Мы готовы оказать помощь другим государствам в выработке национального законодательства и поделиться накопленным опытом.
I believe that the time has come to start developing concrete measures on the resolution of energy transport issues. Убежден, что пришло время приступить к выработке конкретных мер по урегулированию вопросов транспортировки энергоносителей.
Discussions, therefore, should focus on developing an agreement on a list of "elements" that would constitute the international agenda for priority action. Поэтому обсуждение должно сосредоточиться на выработке соглашения в отношении перечня "элементов", которые лягут в основу международной программы приоритетных действий.
In 23 countries, more in-depth studies were carried out to assist Governments in developing policy and designing programmes, since prevalence data are not sufficient to guide Governments in making decisions. В 23 странах были проведены углубленные исследования в целях оказания помощи правительствам в выработке политики и составлении программ, так как данные о распространенности злоупотребления наркотиками не являются достаточными, для того чтобы служить правительствам ориентирами при принятии решений.
From this perspective, the Republic of Moldova calls for the overcoming of the stagnation in negotiations on the relevant treaties supporting nuclear non-proliferation, and for developing more constructive attitudes within the Conference on Disarmament. С этой точки зрения Республика Молдова призывает к преодолению тупика в переговорах по выработке соответствующих договоров в поддержку ядерного нераспространения и за развитие более конструктивной позиции в рамках Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Развивать (примеров 343)
That is a solemn commitment made by the Chinese Government to developing China's sports endeavours. Это является воплощением тожественного обязательства, взятого китайским правительством, развивать в Китае спортивную деятельность.
There is a need to more significantly raise awareness and coordinated action to end trafficking that is damaging to the person and their human development. It affects a girl's sense of dignity, self worth, ability to trust, and capacity for developing relationships. Необходимо поднять степень осведомленности на более высокий уровень и объединить усилия по искоренению торговли людьми, наносящей вред личности и препятствующей развитию потенциала девочки, негативным образом сказывающейся на ее чувстве собственного достоинства, самоуважении, ее способности доверять и развивать личные отношения.
This agreement incorporates an understanding for the development on a long-term basis of cooperation between the Russian Federation and OHCHR in such areas as ensuring the rule of law, promoting equality and tolerance, and developing a system of education in the human rights field. В этом соглашении закреплена договоренность на долгосрочной основе развивать взаимодействие России с УВКПЧ в таких областях, как обеспечение верховенства права, поощрение равенства и терпимости, развитие системы образования в области прав человека.
(c) Developing market conditions and complementary policy and effective and transparent regulatory regimes, aimed at boosting the economic recovery, job creation, foreign trade, and public and private sector investment into green development. с) Мы будем развивать рыночные условия и взаимодополняющую политику и эффективные и прозрачные системы регулирования, нацеленные на стимулирование восстановления экономики, создание рабочих мест, международной торговли, и инвестиций государственного и частного сектора в зеленое развитие.
He called upon the participants to work on developing partnerships with institutions shaping global policies and with practitioners. Он призвал участников развивать партнерские отношения с учреждениями, разрабатывающими глобальную политику, и с теми, кто занимается практической работой.
Больше примеров...
Налаживания (примеров 227)
The Commission was informed of the importance of developing partnerships between Governments and industry in the field of control of precursor chemicals. Комиссия была проинформирована о важности налаживания партнерских отношений по вопросам контроля над химическими веществами - прекур-сорами между правительствами и промышлен-ностью.
It also stressed the importance of developing close cooperation between ESCAP and the Economic Commission for Europe in the field of efficient water and energy resources management. Она также обметила необходимость налаживания тесного сотрудничества между ЭСКАТО и Европейской экономической комиссией в области эффективного управления водными и энергетическими ресурсами.
She noted that UNDP had enhanced its role as a knowledge broker in the field, while acknowledging ongoing challenges in developing capacity, increasing accountability, monitoring progress and building partnerships. Она отметила, что ПРООН активизировала свою работу в качестве «информационного посредника» в этой области, одновременно признав сохраняющиеся проблемы в деле укрепления потенциала, повышения степени подотчетности, наблюдения за прогрессом и налаживания партнерских связей.
The Bureau held a meeting of consultations with representatives of EU (under the Presidency of Germany) with a view to developing closer cooperation between the Committee and members of the Union. Бюро провело консультативное совещание с представителями Европейского союза (под председательством Германии) с целью налаживания более тесного сотрудничества между Комитетом и членами Союза.
The environment for developing partnerships is different in NCCs with less competition from other donors and perhaps more from the private sector. В странах-чистых донорах условия для налаживания партнерства отличаются от других стран менее сильной конкуренцией со стороны доноров и, возможно, более сильной конкуренцией со стороны частного сектора.
Больше примеров...