Английский - русский
Перевод слова Developing

Перевод developing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развивающийся (примеров 61)
The Central American countries are striving to build a peaceful, free, democratic and developing region. Страны Центральной Америки пытаются построить мирный, свободный, демократический и развивающийся регион.
At present Klaipeda is rapidly developing town, the only port of the Lithuanian Republic. В настоящее время Клайпеда - стремительно развивающийся город, единственный порт Литовской Республики.
The kind of developing feminism that we had in the Young Lords was make very clear decision not to separate, to wage struggle internally with our brothers. Развивающийся феминизм у нас в партии Молодых Лордов привел к очень простому решению: не отделяться чтобы вести борьбу внутри с нашими братьями.
Therefore, on the threshold of the information society, the developed and the developing worlds are standing at the same starting point. Поэтому на пороге информационного общества развитый и развивающийся миры стоят на одной линии старта.
The Group's membership represented a broad geographical spread, covering both developing and developed countries. It was therefore an excellent barometer of how successful the Uruguay Round had been and of the benefits that it had delivered to WTO members. Кэрнсская группа обладает широким географическим представительством и охватывает как развитый, так и развивающийся мир, что позволяет ей служить превосходным барометром успехов, достигнутых в рамках Уругвайского раунда, и тех благ, которые он принес членам ВТО.
Больше примеров...
Развитие (примеров 2438)
Successful dialogue means developing a culture of listening to the other side in order to understand one another. Успешный диалог означает развитие привычки прислушиваться к другой стороне для того, чтобы понимать друг друга.
Another challenge that we need to meet is developing and providing access to science and new technologies. Другая задача, которую мы должны решить, - развитие и обеспечение доступа к науке и новым технологиям.
Welcomed the collaboration between Austria, ICP Vegetation and ICP Forests in organizing the workshop "Critical levels of ozone: further applying and developing the flux-based concept", to be held in Obergurgl, Austria, from 15 to 19 November 2005; Ь) приветствовала сотрудничество между Австрией, МСП по растительности и МСП по лесам в деле организации рабочего совещания на тему "Критические уровни озона: дальнейшее применение и развитие концепции, основывающейся на потоках", которое состоится в Обергургле (Австрия) 15-19 ноября 2005 года;
that is, how all of us can contribute to developing and honing the skills of local and global leaders to make peace and to make it last. Иными словами, какой вклад мы можем сделать в развитие и оттачивание навыков локальных и мировых лидеров, чтобы они создавали мир и поддерживали его долговечность.
Developing young people's media literacy. Развитие медиаграмотности среди молодых людей.
Больше примеров...
Разработке (примеров 7740)
Starting in September 2013, staff members began the process of developing stronger, more disciplined project management measures. С сентября 2013 года штатные сотрудники приступили к разработке более жесткой и четкой процедуры управления проектами.
However, the Ministry of Agriculture consults the public opinion when developing new documents, placing all drafts on its website. При этом при разработке новых документов Министерство сельского хозяйства обращается к общественному мнению, размещая все проекты на своем сайте.
Consider developing a global instrument on road traffic safety covering actual needs, not dealt with by other (existing) instruments. Рассмотрение вопроса о разработке глобального документа по безопасности дорожного движения, который охватывал бы реальные потребности, не затронутые другими (существующими) документами.
It continued to encourage all States to ratify international human rights instruments and had played a leading role in developing new instruments. Новая Зеландия продолжает проводить политику, направленную на обеспечение ратификации всеми государствами международных документов в области прав человека; кроме того, она принимает активное участие в разработке новых инструментов.
In follow-up to the Fourth World Conference on Women held in Beijing in 1996, UNDP supported countries in developing and implementing national action plans and promoted regional and subregional initiatives. Осуществляя решения четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая состоялась в Пекине в 1995 году, ПРООН оказывала странам поддержку в разработке и осуществлении национальных планов действий и поощряла региональные и субрегиональные инициативы.
Больше примеров...
Разработки (примеров 7100)
The focus of the course will be on the main elements of developing low carbon green growth. Этот курс будет посвящен основным элементам разработки программ низкоуглеродного зеленого роста.
consolidating information required for developing the recommendations обобщение информации, требуемой для разработки рекомендаций;
Another aim will be to help improve the stature and capabilities of national statistical offices by directing the attention of planners and policy makers to useful applications of statistics in developing effective socio-economic programmes and reaching policy decisions. Другой целью будет содействие в повышении роли и расширении возможностей национальных статистических служб на основе привлечения внимания должностных лиц, занимающихся планированием и формированием политики, к прикладным аспектам статистики в сфере разработки эффективных социально-экономических программ и выработки политических решений.
(c) To work together to promote security and stability in the region by developing effective and practical means of cooperation and further assistance; с) действовать совместно в интересах обеспечения безопасности и стабильности в регионе путем разработки эффективных и практических мер в области сотрудничества и оказания дальнейшей помощи;
The Working Party had felt earlier that value added could be achieved in this field by developing a civil liability regime for combined transport operations in the UNECE region covering land transport and possibly short-sea shipping. Ранее Рабочая группа сочла, что дополнительные преимущества в данной области можно было бы получить посредством разработки режима гражданской ответственности, регулирующего комбинированные перевозки в регионе ЕЭК ООН, с охватом сухопутного транспорта и, возможно, каботажного судоходства.
Больше примеров...
Разработка (примеров 2062)
Develop guidance for safe water supply and sanitation during extreme weather events to support and assist countries in developing adaptation and mitigation programmes; с) разработка руководства по обеспечению безопасного водоснабжения и санитарии во время экстремальных погодных явлений в целях оказания странам поддержки и помощи в разработке программ адаптации и смягчения последствий;
Three countries have embarked on developing national environmental framework laws taking into consideration regional and cross-border forests and wildlife conservation issues as well as the conservation of high-value forest landscapes. В трех странах начата разработка национальной природоохранной законодательной базы с учетом региональных и трансграничных вопросов охраны лесов и живой природы, а также вопросов сохранения особо ценных лесных ландшафтов.
(c) Volunteerism begins with instilling values in children and young people such as sharing with others, helping others who need aid, keeping the environment healthy and clean, developing projects and participating in community service; с) добровольчество начинается с воспитания у детей и молодежи таких качеств, как желание делиться с другими, оказание помощи нуждающимся, забота о здоровье и чистоте окружающей среды, разработка соответствующих проектов и участие в работе общинных служб;
Developing the action plan collectively: Working with large and potentially diverse groups on a particular initiative and ensuring that success is achieved can be challenging. Коллективная разработка плана действий означает работу в больших и потенциально разнообразных группах над определенной инициативой и показывает, что достижение успеха может быть сложной задачей.
Developing policies to assist importers in the context of high and volatile prices, including compensatory finance and importer/producer cooperation; разработка стратегий оказания помощи импортерам в контексте высоких и нестабильных цен, включая компенсационное финансирование и сотрудничество между импортерами и производителями;
Больше примеров...
Создание (примеров 1228)
Capacity-building involves both promoting the enabling environment for institutional capacity- building and developing individual human resources. Создание потенциала включает как создание благоприятных условий для наращивания институциональных возможностей, так и развитие индивидуальных людских ресурсов.
This project is aimed at developing a measurement instrument that will allow for the empirical and objective assessment of a cross-section of factors important for the rule of law, with a focus on law enforcement agencies, the legal and judicial system and correctional services. Этот проект предусматривает создание инструмента, позволяющего давать эмпирическую и объективную оценку множества факторов, имеющих важное значение для обеспечения законности, с упором на деятельность правоохранительных органов, судебно-правовой системы и исправительных учреждений.
Developing a Gantt and PERT Chart, Draft Training Manual Создание графика Гантта и Перт, рабочая версия учебного пособия
Developing monitoring systems for democratic crises so that early assistance can be provided to support democracy; 2-4. создание систем наблюдения за кризисами демократии с целью оказания своевременной помощи в интересах поддержки демократии;
B. Restoration of a society based on the rule of law; developing a culture of human rights and tolerance and national capacity-building В. Восстановление правового общества, развитие культуры прав человека и терпимости и создание национального потенциала
Больше примеров...
Разрабатывает (примеров 2360)
UNIFEM is developing a system to track improvements in its internal evaluation capacity. ЮНИФЕМ разрабатывает систему отслеживания усовершенствований в его внутренней системе оценки.
For this purpose, it is developing a tool that will enable detailed reporting to Parties on the timely implementation of mandates. С этой целью он разрабатывает инструмент, который позволит предоставлять Сторонам подробные данные о своевременном осуществлении мандатов.
UNCDF is also in partnership with the International Fund for Agricultural Development in Democratic Republic of Congo and Senegal and is developing a knowledge platform on local finance for food security. ФКРООН также поддерживает партнерские связи с Международным фондом сельскохозяйственного развития в Демократической Республике Конго и Сенегале и разрабатывает платформу знаний по местному финансированию в целях обеспечения продовольственной безопасности.
The Ministry of Health of the RS is developing a project, worth US$ 16.5 million, to be financed by World Bank loans. Министерство здравоохранения РС разрабатывает проект стоимостью 16,5 млн. долл. США, который должен будет финансироваться за счет займов Всемирного банка.
Moreover, we should bear in mind that the Authority has accumulated an important store of scientific information on the seabed and that it is developing specific plans to establish in the near future an environmental management plan for the Clarion-Clipperton Zone. Кроме того, нам следует учитывать, что Орган накопил значительный объем научных данных по вопросам морского дна и что он разрабатывает конкретный план экологического обустройства зоны Кларион-Клиппертон.
Больше примеров...
Формирование (примеров 267)
We invite members of the Assembly to join us in this journey as we lead in developing a legacy for future generations. Мы приглашаем членов Ассамблеи присоединиться к нам в этом путешествии, целью которого является формирование наследия для будущих поколений.
The extent of dynamism depends critically on government policies: the most important of these are building advanced skills, developing supplier capabilities among domestic enterprises, encouraging technological activity and targeting and guiding FDI. Степень динамики в решающей мере от политики правительства: наиболее важным в ней является формирование современных профессиональных навыков, развитие производственно-сбытового потенциала отечественных предприятий, поощрение технологической деятельности и адресный выбор и целевая ориентация ПИИ .
Criteria applied at the stage of hiring new employees and conditions created to our staff members for the purpose of building and developing their career, makes it necessary to have relations with each employee being based upon the principle of mutually beneficial cooperation. Критерии, действующие во время приема сотрудников на работу, и условия, созданные для построения и развития их карьеры, ставят условием формирование принципа полезного взаимного сотрудничества во взаимоотношениях с каждым работником.
The Action Plan focuses on: renewing partnerships; strengthening governance; developing a new fiscal relationship; and supporting strong communities, people and economies, This Action Plan has begun to address many of the RCAP's recommendations. Этот план действий направлен на налаживание новых партнерских связей; укрепление механизмов управления; выстраивание новых фискальных отношений; и формирование сильных общин, людских ресурсов и экономики.
Developing systematic and consistent monitoring and evaluation mechanisms to identify those United Nations counter-terrorism activities that are effective and ready to be scaled up and those that should be phased out has become critical. Огромное значение приобретает формирование системных и последовательных контрольно-оценочных механизмов для выявления тех видов контртеррористической деятельности, которые эффективны и которые следует усиливать, а также тех, которые следует сводить на нет.
Больше примеров...
Разработать (примеров 754)
There was a need to consider their future role, building upon the achievement of developing them, but also developing more priority objectives. С учетом того, что их удалось разработать, а также с учетом необходимости определения более приоритетных целей, следует рассмотреть вопрос об их будущей роли.
The meeting offered an important opportunity to review different experiences of agrarian reform and rural development around the world by analysing impacts, processes, mechanisms and the role of the actors involved with a view to developing proposals for future action. Эта встреча дала хорошую возможность обменяться опытом в области проведения аграрной реформы и развития сельских районов в различных странах мира путем анализа последствий, процессов, механизмов и роли и состава участников, с тем чтобы разработать предложения в отношении дальнейших действий.
The Administration would share the findings with other organizations within the United Nations system with a view to developing a harmonized or common vendor programme management system based on industry best practice. Результатами своей работы администрация готова поделиться с другими организациями, входящими в систему Организации Объединенных Наций, с тем чтобы разработать согласованную или единую систему управления поставщиками с учетом передовой практики в данной отрасли.
Develop a national vision, plans and policy guidelines on e-tourism and involve industry players and local communities in developing tourism strategies and products within the context of overall tourism marketing and development strategies. Необходимо разработать национальную концепцию, планы и основные принципы развития электронного туризма, а также привлечь предприятия индустрии туризма и местные общины к разработке стратегий и продуктов в секторе туризма в контексте общих стратегий маркетинга и развития туризма.
If UNICEF was to meet its responsibilities in realizing the rights of children with disabilities, it must address some internal challenges, including developing an organizational policy on disability and rapidly building capacity to mainstream the issue of disability throughout its activities. Для того чтобы ЮНИСЕФ мог выполнить свои обязанности по осуществлению прав детей-инвалидов, он должен решить некоторые внутренние проблемы, в частности разработать организационную политику в отношении инвалидов и оперативно создать потенциал для обеспечения учета интересов инвалидов во всей своей деятельности.
Больше примеров...
Подготовке (примеров 990)
It actively participates in developing and providing training programmes for these countries, mainly through short- and medium-term traineeships, tailor-made workshops and conferences on specific topics. Институт активно участвует в разработке и обеспечении программ по подготовке специалистов для этих стран, главным образом путем организации краткосрочных и среднесрочных стажировок, тематических рабочих совещаний и конференций по конкретным проблемам.
The Division uses risk-based audit plans in developing its programme of work. При подготовке своей программы работы Отдел руководствуется планами ревизии с учетом рисков.
Decides further that issues related to the inclusion of potential perfluorooctane sulfonate precursors should be dealt with in developing the draft risk profile; З. постановляет далее, что при подготовке проекта характеристики риска следует рассматривать вопросы, связанные с включением потенциальных прекурсоров перфтороктанового сульфаната,
The United Nations is devoting substantial energy to developing proposals on practical steps that States can follow and to assisting States in their efforts to devise and implement strategies and reforms. Организация Объединенных Наций немало сил уделяет подготовке предложений о практических шагах, которыми могли бы руководствоваться государства, и оказанию им помощи в их усилиях по разработке и осуществлению стратегий и реформ в этой области.
Through technical assistance and development of guidelines and tools, the CDC works closely with WHO and African ministries of health towards developing strategies, approaches and materials for designing, implementing, monitoring and evaluating comprehensive disease surveillance systems. Посредством технической помощи и разработки руководящих указаний и инструментов ЦБЗ тесно сотрудничает с ВОЗ и африканскими министерствами здравоохранения в подготовке стратегий, подходов и материалов для разработки, внедрения, контроля и оценки всеобъемлющих систем наблюдения за заболеваниями.
Больше примеров...
Выработки (примеров 522)
Government is currently reviewing its occupational health and safety legislation with a view to consolidating existing legislation and developing a new legislative framework. В настоящее время правительство пересматривает законодательство в области охраны труда и производственной гигиены в целях консолидации ныне действующего законодательства и выработки новых нормативных документов в этой области.
It should then be used by the State under review to develop its own strategy for developing and implementing goals for meeting its obligations under the Convention. Впоследствии государству, являющемуся объектом обзора, надлежит использовать их для выработки собственной стратегии развития и постановки задач по реализации рекомендаций в целях обеспечения выполнения его обязательств в соответствии с Конвенцией.
If the option of developing criteria is pursued, two basic criteria, namely, membership and mandate could be of relevance for potential identification of such organizations. Если будет сделан выбор в пользу выработки критериев, то для потенциального определения таких организаций могли бы иметь значение два основных критерия: членский состав и мандат.
(b) Improved capacity of Governments and other stakeholders in developing and implementing environmental, energy, water and urban policies and strategies for inclusive and sustainable development Ь) Расширение возможностей правительств и других заинтересованных сторон в плане выработки и осуществления политики и стратегий в области природоохранной деятельности, энергетики, водоснабжения и благоустройства городских районов для обеспечения открытого для всех и устойчивого развития
That had already been done in the South Pacific region, and a training course for about 10 countries had been organized with a view to developing a common approach in the area of data processing so that information could be analysed in the entire region. Это уже делается в Южно-тихоокеанском регионе, и недавно для представителей десятка стран была организована учебная стажировка в целях выработки общего подхода к вопросам обработки данных, с тем чтобы сделать возможным анализ информации в рамках всего региона.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 430)
None the less, techniques for intervening more directly to remedy social inequalities, for example, through targeted subsidies, are worth exploring and developing. Тем не менее стоит изучать и разрабатывать методологию осуществления более целенаправленных мер по устранению социального неравенства, например, за счет выделения субсидий на конкретные цели.
The Coordinating Office for People with Disabilities was established in 2009, with the mandate of developing and coordinating the implementation of policies and programmes aimed at empowering people with disabilities. В 2009 году было учреждено Координационное бюро по делам инвалидов, уполномоченное разрабатывать и осуществлять меры политики и программы, нацеленные на расширение прав и возможностей инвалидов.
First, we have been convinced that a ban on nuclear explosions will severely constrain the ability of nuclear-weapon States to improve their nuclear weapons and will prevent them from developing new and exotic nuclear weapons; and secondly, a nuclear-explosion ban will contribute significantly to nuclear non-proliferation. Во-первых, мы убеждены в том, что запрещение ядерных взрывов существенно ограничит возможности ядерных государств в деле усовершенствования их ядерного оружия и не позволит им разрабатывать новые и экзотические виды ядерного оружия; и, во-вторых, запрещение ядерных взрывов будет серьезно содействовать целям нераспространения ядерного оружия.
Encourages the Secretary-General to continue developing enabling procedures that facilitate the deployment of suitably qualified United Nations security personnel and that strengthen the ability of the United Nations to deploy its personnel; призывает Генерального секретаря продолжать разрабатывать процедуры, позволяющие облегчить развертывание имеющих надлежащую квалификацию сотрудников службы охраны Организации Объединенных Наций и укрепить потенциал Организации Объединенных Наций по развертыванию своего персонала;
(b) Developing methods and tools for gender mainstreaming such as gender impact assessment, guidelines for gender training, and for gender audit across all government activities; Ь) разрабатывать методы и средства для учета гендерной проблематики, такие например, как оценка гендерных последствий, руководящие принципы подготовки в области гендерной проблематики и осуществления проверки всей правительственной деятельности с точки зрения учета гендерных аспектов;
Больше примеров...
Выработке (примеров 379)
The Council welcomes progress made by the Secretary-General in elaborating a conceptual framework, outlining resource and capability requirements and developing operational tools for the implementation of protection of civilians mandates. Совет приветствует прогресс, достигнутый Генеральным секретарем в разработке концептуальной основы, определении потребностей в ресурсах и потенциале и выработке оперативных инструментов для осуществления мандатов, связанных с защитой гражданских лиц.
In addition, it introduces essential implementation tools aimed at developing national capacity on ageing, such as evidenced-based policy-making, mainstreaming, and participatory approaches to policy-making and to indicators development. Кроме того, в нем предлагаются существенно важные средства осуществления, направленные на развитие национального потенциала по проблемам старения, такие как основанная на доказательствах разработка политики, всесторонний учет и основанные на широком участии подходы к выработке политики и разработке показателей.
He referred to ongoing cooperation with other partners, including UNICEF, ILO and the World Bank, in developing and implementing such programmes and providing technical support for the development of a comprehensive approach to health services for children, in the spirit of the Convention. Он рассказал о продолжающемся сотрудничестве с другими партнерами, включая ЮНИСЕФ, МОТ и Всемирный банк, в разработке и осуществлении подобных программ и оказании технической помощи в выработке всеобъемлющего подхода к охране здоровья детей в соответствии с Конвенцией.
In childcare system reform, the programme will support the Government in developing a national policy framework and plan, and their implementation, and will encourage a stronger coordination, as well as the adoption of common strategies, among partners. В том что касается реформы системы ухода за детьми, деятельность в рамках программы будет направлена на оказание правительству содействия в разработке национальных рамочных стратегий и планов и их осуществлении и будет способствовать обеспечению более эффективной координации деятельности партнеров, побуждая их к выработке совместных стратегий.
Many delegations supported the establishment of standard practices, guidelines, handbooks and standard operating procedures as well as the establishment of a small new unit in the renamed Office of Mission Support to assist in developing an overall policy guidance. Многие делегации поддержали предложение о выработке стандартов деятельности, руководящих принципов, справочников и стандартных оперативных процедур, а также о создании небольшого нового подразделения в переименованном Управлении поддержки миссий в целях оказания содействия в разработке общих руководящих принципов в отношении политики.
Больше примеров...
Развивать (примеров 343)
Legislation that renders the existence of certain religious communities as such "illegal" in the country or prevents them from developing a sustainable infrastructure is incompatible with the universal right to freedom of religion or belief and should be revoked. Законодательство, в соответствии с которым "незаконным" признается само существование отдельных религиозных меньшинств в стране и они лишены возможности развивать устойчивую инфраструктуру, несовместимо со всеобщим правом на свободу религии или убеждений и подлежит отмене.
This is an enormous challenge, to our peoples and our leaders, because it involves creatively empowering tomorrow's citizens, in an evolving and supportive social environment, as people capable of developing their own positive energy. Для наших народов и наших лидеров это задача огромной трудности, поскольку речь идет о творческом потенциале граждан будущего, людей, способных развивать свою собственную позитивную энергию в развивающейся благоприятной социальной среде.
Several representatives recommended developing cooperation with the International Maritime Organization on the control of mercury shipments, and others said that the private sector might play a role in the stewardship of stored mercury. Ряд представителей рекомендовали развивать сотрудничество с Международной морской организацией по регулированию поставок ртути, а другие отметили, что определенную роль в обеспечении рационального управления находящейся на хранении ртути может сыграть частный сектор.
Vocational schools could be organized as private businesses, businesses that would succeed as economically viable operations if they were effective in developing money-earning skills in their students. Профессионально-технические школы можно было бы организовать как частные предприятия, предприятия, которые дадут успех в экономическом плане, если будут эффективно развивать те навыки своих учащихся, которые способствуют зарабатыванию денег в будущем.
And I got the opportunity to start working with this community at that point, and started developing, really, and mentoring them in terms of scale, in terms of the design. И у меня появилась возможность работать с этой общностью в тот момент, и я начала развивать, и советовать по отношении объема, по отношении дизайна.
Больше примеров...
Налаживания (примеров 227)
The European Union would continue to play an active role in the establishment of the right to development by developing voluntary partnerships, supporting programmes and participating in dialogue at both national and international levels. Европейский союз будет и впредь играть активную роль в установлении права на развитие посредством налаживания добровольных партнерских связей, оказания содействия программам и участия в диалоге как на национальном, так и на международном уровнях.
Such initiatives would facilitate the achievement of the goals of eradicating poverty and sustainable development as expressed in the Monterrey Consensus and also in developing a global partnership for development, as set out in Millennium Development Goal 8. Такие инициативы будут способствовать достижению целей искоренения нищеты и устойчивого развития, поставленных в Монтеррейском консенсусе, а также в деле налаживания глобальных партнерских связей в интересах развития, как это изложено в Цели 8, сформулированной в Декларации тысячелетия.
The United Nations Transport and Communications Decades in Africa have provided ECA with a vehicle for fostering infrastructural development, and developing norms on road transport safety as well as for collaboration among some agencies of the United Nations. ЭКА использовала десятилетия транспорта и связи Организации Объединенных Наций в Африке в качестве инструмента, содействующего ускорению развития инфраструктуры и разработке норм в области безопасности автомобильных перевозок, а также для налаживания сотрудничества среди некоторых учреждений Организации Объединенных Наций.
Are there any measures of the GATS) that might be undertaken by developing and/or developed country Governments and/or private stakeholders to maximize options and benefits in terms of available export outlets and/or to promote direct contact with ultimate consumers? Ь) Могут ли правительства и/или субъекты частного сектора развивающихся и/или развитых стран принять какие-либо меры ГАТС) в целях максимального использования возможностей и выгод в рамках имеющихся каналов экспорта и/или поощрения налаживания непосредственных контактов с конечными потребителями?
Textbook revisions need to focus on the portrayal of gender stereotypes, the portrayal of other cultures and other nationalities and also on the role of the teacher in interpreting and developing textbook materials that are unbiased and free from stereotypes. Правильно составленный учебник открывает возможность для налаживания активного диалога между учащимися и между преподавателями, увеличивая точки соприкосновения между учениками и их семьями и, в конечном счете, между культурами.
Больше примеров...