Английский - русский
Перевод слова Developing

Перевод developing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развивающийся (примеров 61)
The developing foetus is particularly susceptible to exposure to environmental chemicals, including effects of exposures to a mixture of persistent, bioaccumulative and toxic substances. Развивающийся плод особенно восприимчив к воздействию химических веществ, содержащихся в окружающей среде, включая эффекты воздействия смесей стойких, биоаккумулирующихся и токсичных веществ.
Because the developing fetus may be the most sensitive to the effects from methyl-mercury, women of childbearing age are regarded as the population of greatest interest. Поскольку развивающийся плод может быть максимально чувствителен к воздействиям метилртути, женщины детородного возраста считаются группой населения, представляющей наибольший интерес.
We regard the Treaty on Collective Security as a living and dynamically developing organism, called upon to react in a timely and appropriate manner to the rapidly changing situation in the world. Мы рассматриваем Договор о коллективной безопасности как живой, динамично развивающийся организм, призванный своевременно и адекватно реагировать на быстро меняющуюся ситуацию в мире.
With the increasing importance of destinations such as the ASEAN countries and China, the developing Asia-Pacific region remained the largest recipient region of global FDI flows, accounting for nearly one quarter of global FDI. В условиях роста значимости стран АСЕАН и Китая в качестве получателей инвестиций развивающийся Азиатско-Тихоокеанский регион оставался крупнейшим из всех регионов мира получателем прямых иностранных инвестиций, на долю которого приходилась почти четверть общемирового объема прямых иностранных инвестиций.
Kelman's developing style has been influential on the succeeding generation of Scottish novelists, including Irvine Welsh, Alan Warner and Janice Galloway. Этот развивающийся стиль Келмана оказал большое влияние на следующее поколение шотландских писателей, таких как: Ирвин Уэлш, Джанис Галлоуэй, Алан Уорнер.
Больше примеров...
Развитие (примеров 2438)
These initiatives aim at exchanging knowledge and experience, developing gender statistics and indicators databases; developing training courses on gender statistics; and gathering best practices regarding legislation on gender statistics. Эти инициативы направлены на обмен знаниями и опытом, развитие баз данных гендерной статистики и показателей, разработку учебных курсов по гендерной статистике и сбор информации о передовых достижениях в области законодательства по гендерной статистике.
As regards trade and economic cooperation, the European Union's proposal aims at further developing our trade cooperation in a strengthened economic partnership. Что касается торгового и экономического партнерства, предложение Европейского союза направлено на дальнейшее развитие нашего торгового сотрудничества в условиях расширенного экономического партнерства.
Key measures included putting in place an adequate legal and regulatory framework, ensuring a pipeline of high-quality projects, mainstreaming the use of risk-sharing mechanisms with support from multilateral financial institutions, having appropriate financial regulation and developing domestic capital markets. По мнению оратора, основные меры включают в себя создание надлежащей нормативно-правовой базы, разработку и утверждение качественных проектов, широкое использование механизмов распределения рисков при поддержке со стороны многосторонних финансовых учреждений, надлежащее финансовое регулирование и развитие внутренних рынков капитала.
The synthesis showed that a number of Governments were already pursuing transport policies aimed at developing transport, while at the same time taking measures to minimize their environmental impacts, and had developed strategies to reconcile the sometimes divergent objectives involved. Это резюме показало, что ряд правительств уже проводят транспортную политику, направленную на развитие транспорта, в то же время принимая меры для сведения к минимуму его экологического воздействия, и разработали стратегии увязки подчас противоречивых целей в этой области.
His main responsibilities are developing relationships with government bodies at all levels within the Russian Federation and promoting business development for the company. Его основные задачи - установление отношений с правительственными органами Российской Федерации и развитие бизнеса компаний.
Больше примеров...
Разработке (примеров 7740)
In Panama, UNODC continues to implement a prison reform project and assists in developing new initiatives for the prevention of violence and crime. В Панаме УНП ООН продолжает осуществлять проект тюремной реформы и оказывает помощь в разработке новых инициатив по предупреждению насилия и преступности.
The main obstacles that might be encountered in developing an export strategy were also identified. Были также названы основные препятствия, которые могут возникнуть при разработке экспортной стратегии.
In-depth research and policy analysis continued to be central to developing a good evidence base for protecting the rights of children. Углубленные исследования и стратегический анализ продолжают играть центральную роль в разработке надежной фактологической базы для защиты прав детей.
In collaboration with UNDP, UNMIS is supporting the Ministry of Justice in developing a free legal aid framework. В сотрудничестве с ПРООН МООНВС оказывает поддержку министерству юстиции в разработке основ оказания бесплатной правовой помощи.
UNODC has been placing increasing emphasis on developing ways to facilitate, catalyse and multiply action to effectively prevent trafficking, protect victims and prosecute offenders. ЮНОДК придает все большее значение разработке вариантов оказания помощи и каталитического содействия мерам и расширению мер по эффективному предупреждению торговли людьми, защите потерпевших и уголовному преследованию лиц, занимающихся этой преступной деятельностью.
Больше примеров...
Разработки (примеров 7100)
The Commission invites the Conference of the Parties to the Basel Convention to consider the feasibility of developing non-compliance procedures for the Convention. Комиссия призывает Конференцию участников Базельской конвенции рассмотреть возможность разработки процедур установления фактов несоблюдения Конвенции.
The fifth EFV conference clearly showed that significant progress in both developing and bringing to market EFV technologies has been made since 2002. На пятой конференции по ЭТС был четко обозначен существенный прогресс, который был достигнут после 2002 года в области разработки и коммерциализации технологий ЭТС.
(c) Consider developing a national gender policy; с) рассмотреть возможность разработки национальной гендерной политики;
The Group has nevertheless been developing a list of principal mining sites in North and South Kivu under the control of armed groups. Тем не менее Группа составила список основных мест разработки полезных ископаемых в Северном и Южном Киву, находящихся под контролем вооруженных групп.
Donors should provide the resources and technical support that communities need, including adequate compensation for work performed, and national Governments must ensure that communities are full partners in developing, implementing and monitoring AIDS strategies. Донорам следует предоставлять ресурсы и оказывать техническую поддержку, которые необходимы общинам, включая выплату адекватной компенсации за проделанную работу, а национальные правительства обязаны обеспечить, чтобы общины стали полноправными партнерами в деле разработки, осуществления и мониторинга стратегии борьбы со СПИДом.
Больше примеров...
Разработка (примеров 2062)
Such options include creating an enabling environment, raising awareness, promoting responsible business practices, building capacity, developing tools and providing funding for voluntary initiatives. К числу таких подходов относятся создание благоприятных условий, повышение осведомленности, поощрение ответственной предпринимательской практики, укрепление потенциала, разработка практических механизмов и обеспечение финансирования добровольных инициатив.
Taking stock of recent developments in management of the economy and drawing from the experience of the PRS process it can be observed that good progress has been made in three areas: deepening participation, moving towards a development framework and developing a monitoring system. Подводя итоги последним достижениям в области управления экономикой и учитывая опыт, накопленный в процессе реализации ССН, можно отметить, что в таких трех областях, как расширение участия общества, продвижение по пути создания рамок и разработка системы мониторинга, был достигнут хороший прогресс.
The initial stage of developing broad outlines of a project for an interim two-year programme to establish an African firearms centre was undertaken and the elaboration of a project as part of a two-year interim programme was accomplished. Начальный этап разработки общих набросков проекта промежуточной двухгодичной программы по созданию африканского центра по огнестрельному оружию был выполнен, и была завершена разработка проекта в рамках двухгодичной промежуточной программы.
Developing programmes for new contingent-owned equipment modules Разработка программ для новых модулей имущества, принадлежащего контингентам
Developing some criteria for the identification of transport links of international relevance. разработка некоторых критериев для определения транспортных соединений, имеющих международное значение;
Больше примеров...
Создание (примеров 1228)
It also facilitates urban planning, revenue collection, legalizing property ownership, developing postal systems and even the naming of roads. Это также облегчает осуществление городского планирования, сбор налогов, легализацию прав собственности, создание почтовых систем и даже присвоение названий дорогам.
The newly-formed, rapidly developing private sector has contributed significantly to employment generation. Недавно сформировавшийся и быстро развивающийся частный сектор внес значительный вклад в создание рабочих мест.
Equally, the participants considered that joint ventures with manufacturers that had developed a degree of brand recognition and/or successful businesses were a possible means of overcoming the extremely high costs of developing and maintaining a market reputation. Аналогичным образом участники отметили, что создание совместных предприятий с компаниями обрабатывающего сектора, добившимися определенного признания своей торговой марки и/или успешно развивающими свою коммерческую деятельность, выступает одним из способов, позволяющих решить проблему чрезвычайно высоких издержек, связанных с созданием и поддержанием необходимой репутации на рынке.
The Peacekeeping Commission was an important contribution to the reform agenda of the United Nations and would help it to achieve what must become one of its top priorities: to prevent States from sliding back into conflict or developing into failed States. Создание Комиссии по миростроительству является большим вкладом в программу реформ Организации Объединенных Наций и поможет Организации достичь того, что должно стать одним из главных ее приоритетов, а именно не допустить сползания государств вновь в пучину конфликта или превратиться в недееспособные государства.
Developing a gender-sensitive judiciary therefore also implies addressing gender stereotyping, which is one of the State obligations under the Convention. Поэтому создание учитывающей гендерную проблематику судебной системы также предполагает преодоление гендерных стереотипов, что является одним из обязательств государства по Конвенции.
Больше примеров...
Разрабатывает (примеров 2360)
As one of the measures prescribed in the new law, GSI was now developing fundamental geospatial data in cooperation with local governments. В соответствии с положениями нового закона ИПД в настоящее время в сотрудничестве с местными органами самоуправления разрабатывает фундаментальную базу геопространственных данных.
Japan is conducting surveys and research and developing technology with the object of quantitatively determining the amounts of nitrous oxide generated and emitted in manufacturing, agriculture, and waste management and introducing measures to reduce emissions. Япония проводит научные исследования и разрабатывает методы количественного определения объемов закиси азота, образующегося и выбрасываемого на производстве, в сельском хозяйстве и при утилизации отходов, а также внедряет меры по снижению уровня выбросов.
Nonetheless, the health and human rights movement is developing the techniques and skills to enable it to make a constructive contribution to these important and complex discussions. Тем не менее движение в защиту права на здоровье в контексте прав человека разрабатывает технику и методы, позволяющие ему вносить конструктивный вклад в эти важные и сложные дискуссии.
The Green Industry Platform, jointly run by UNIDO and the United Nations Environment Programme (UNEP), is developing first activities on the ground to mainstream and scale up the use of green industrial policies and practices in global manufacturing. З. Платформа зеленой промышленности, которой совместно руководят ЮНИДО и Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), в настоящее время разрабатывает первые мероприятия на местах с целью стимулировать внедрение и более широкое использование экологизированных промышленных стратегий и практики в обрабатывающей промышленности на мировом уровне.
With regard to training, the Department's Training Advisory Group was developing a coordinated, coherent and integrated strategy for training, particularly on such cross-cutting issues as gender and peacekeeping, child protection and disarmament, demobilization and reintegration. Касаясь вопроса о профессиональной подготовке, оратор говорит, что консультативная группа по вопросам подготовки кадров ДОПМ разрабатывает скоординированную и последовательную комплексную стратегию профессиональной подготовки, особенно по таким сквозным вопросам, как гендерная проблематика и миротворческая деятельность, защита детей и разоружение, демобилизация и реинтеграция.
Больше примеров...
Формирование (примеров 267)
The extent of dynamism depends critically on government policies: the most important of these are building advanced skills, developing supplier capabilities among domestic enterprises, encouraging technological activity and targeting and guiding FDI. Степень динамики в решающей мере от политики правительства: наиболее важным в ней является формирование современных профессиональных навыков, развитие производственно-сбытового потенциала отечественных предприятий, поощрение технологической деятельности и адресный выбор и целевая ориентация ПИИ .
Training and developing intercultural communication skills and networking to prepare participants to take active part in social life and their professional training; обучение и развитие навыков межкультурного общения, а также формирование связей и знакомств для подготовки участников к активной социальной жизни и профессиональной подготовки;
The projects were aimed at building the capacities of the National Institute for Judicial Training, improving academic training, improving legal literacy, improving access to justice, developing a commercial justice system, fighting corruption and racketeering among security forces, and improving prison conditions Эти проекты были направлены на расширение потенциала Национального института права, улучшение качества академической подготовки, повышение правовой грамотности, расширение доступа к системе правосудия, формирование системы судов по коммерческим вопросам, борьбу с коррупцией и рэкетирством среди представителей сил безопасности, а также улучшение условий содержания в тюрьмах
Developing a balanced portfolio of technology interests which accord with national priorities (CCS, renewable technologies and adaptation-related research) (Australia, R&D workshop); Ь) формирование сбалансированного портфеля участия в области технологии, который согласовывался бы с национальными приоритетами (УХУ, технологии, предполагающие использование возобновляемых источников энергии, и научные исследования, связанные с адаптацией (Австралия, рабочее совещание по НИОКР);
UNODC has also recently finalized a comprehensive academic course for undergraduate and graduate students aimed at developing an understanding of the measures needed to fight corruption at a national level. УНП ООН недавно также завершило работу над всеобъемлющим учебным курсом для студентов бакалавриатов и магистратур, направленным на формирование понимание того, какие меры необходимы для борьбы с коррупцией на национальном уровне.
Больше примеров...
Разработать (примеров 754)
In addressing the challenges, many countries in the Americas have committed to strengthening disaster risk reduction governance frameworks and developing new plans and strategies to further disaster risk reduction as a national priority. Стремясь урегулировать такие вызовы, многие страны Американского континента обязались усилить основы управления деятельностью по уменьшению опасности бедствий и разработать новые планы и стратегии дальнейшего снижения таких рисков в качестве национального приоритета.
The aim of the missions was to identify lessons learned on the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration programmes implemented in post-conflict situations in those countries, with the objective of developing a best practices guide on practical disarmament in East Africa. Цель поездок заключалась в обобщении накопленного опыта, касающегося программ разоружения, демобилизации, реабилитации и реинтеграции, осуществляемых в постконфликтных ситуациях в этих странах, с тем чтобы разработать руководство о передовом опыте по практическому разоружению в Восточной Африке.
Developing the terms of reference and budget for the expanded Joint Verification Mechanism разработать сферу полномочий и бюджет расширенного Механизма совместного контроля;
Developing and effectively implementing an international legal framework on all types of forests would need to meet the challenge of reconciling the principle of territorial sovereignty with the cross-border nature of many forest-related problems. Чтобы разработать и эффективно применять международно-правовую базу по всем видам лесов, необходимо решить трудную задачу преодоления противоречия между принципом территориального верховенства и трансграничным характером многих проблем лесного хозяйства.
In his campaign, Obama called for tough new standards for cyber security and physical resilience of critical infrastructure, and promised to appoint a national cyber adviser who will report directly to him and be responsible for developing policy and coordinating federal agency efforts. Для этих целей в бюджете на 2009 год было запрошено 6 миллиардов долларов США, чтобы разработать систему защиты национального киберпространства. Скорее всего, новый избранный президент Барак Обама продолжит эту работу.
Больше примеров...
Подготовке (примеров 990)
Promote and support environmental education, awareness and training, as the lead agency developing and implementing an awareness-raising programme throughout the region. Расширение и оказание поддержки природоохранному просвещению, повышению осведомленности и подготовке кадров в качестве ведущего учреждения, разрабатывающего и осуществляющего программы по расширению осведомленности во всем регионе.
In the preparation of the project proposal, it is important to define the most appropriate ways of developing and implementing it based on the specific conditions prevailing in the recipient country. При подготовке проектного предложения важно определить наиболее подходящие пути его дальнейшей разработки и реализации с учетом конкретных условий, превалирующих в стране-получателе.
It was suggested that, to assist the President of the Preparatory Committee in his preparations for the second session, stakeholders might also wish to offer their views on the best way of taking forward the Committee's work on developing SAICM. Как было предложено, для содействия Председателю Подготовительного комитета в подготовке ко второй сессии, заинтересованные стороны, возможно, также пожелают изложить свои соображения относительно наиболее оптимальных путей продвижения Комитета в работе по подготовке СПМРХВ.
The discussion also addressed challenges in developing local PRTRs and environmental information systems, the need to improve access to environmental information in rural areas and the support required by countries with economies in transition in reporting on implementation of MEAs. ЗЗ. В ходе обсуждения речь велась также о проблемах, связанных с созданием местных РВПЗ и систем экологической информации, о необходимости улучшения доступа к экологической информации в сельских районах и о поддержке, требующейся странам с переходной экономикой в подготовке отчетности об осуществлении МПС.
Piloting a series aimed at covering all developing regions, the first GEF training and awareness initiative for UNIDO Representatives in the African region took place at Lagos, Nigeria, in October 2000. В Лагосе, Нигерия, в октябре 2000 года было проведено первое мероприятие ГЭФ по подготовке кадров и повышению информированности представителей ЮНИДО, находящихся в африканском регионе.
Больше примеров...
Выработки (примеров 522)
This challenge is being addressed by the Inter-agency and Expert Group on Gender Statistics, which supports the work of United Nations country teams in this area, including by developing standards, methodological guideline and training manuals. Этой проблемой занимается Межучрежденческая группа экспертов по гендерной статистике, которая содействует работе страновых групп в этом направлении, в том числе путем выработки стандартов, методических указаний и учебных пособий.
In addition, it had asked ICSC to carry out a comprehensive review of the existing compensation package with the objective of developing a new one that better reflected the current and probable future financial realities faced by the organizations and Member States. Кроме того, Ассамблея просила КМГС провести всеобъемлющий пересмотр существующего пакета вознаграждения с целью выработки нового пакета, лучше отражающего нынешние и вероятные будущие финансовые реальности, с которыми сталкиваются организации и государства-члены.
It also takes into consideration the priorities that are being deliberated for developing sustainable development goals that will define the United Nations development agenda beyond 2015. В ней также учтены приоритеты, рассматриваемые в рамках выработки целей устойчивого развития, которые будут определять повестку дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года.
The United Nations, whose universal membership encompasses both developed and developing nations, remains the ideal forum for forging a consensus on the major issues of peace and development. Организация Объединенных Наций, в состав которой входят как развитые, так и развивающиеся страны, по-прежнему является идеальным форумом для выработки консенсуса по крупнейшим вопросам обеспечения мира и развития.
EEC Trust Fund for Developing a Comprehensive Framework, for Preventing and Combating Discrimination Целевой фонд ЕЭК для выработки комплексной основы предотвращения дискриминации и борьбы с ней
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 430)
Microcredit programmes were worth developing since they were often the only chance of access to finance for women working in the informal sector. Программы микрокредитования следует разрабатывать по той причине, что они часто являются единственным способом обеспечения доступа к финансовым средствам для женщин, работающих в неформальном секторе.
Countries should monitor service coverage for key populations, including developing size estimates and monitoring and evaluation metrics, and use the data generated from those systems to close access gaps. Странам следует проводить мониторинг охвата услугами ключевых групп населения, в том числе разрабатывать количественные оценки и показатели мониторинга и оценки, а также использовать полученные таким образом данные для ликвидации неравенства в доступе к услугам.
It is also tasked with improving coordination, developing best practices to ensure predictable financing and sustaining the attention of the international community on countries emerging from conflict. Комиссии также поручено улучшать координацию и разрабатывать передовые методы, с тем чтобы обеспечить стабильное финансирование и неослабное внимание международного сообщества к странам, выходящим из конфликта.
None the less, techniques for intervening more directly to remedy social inequalities, for example, through targeted subsidies, are worth exploring and developing. Тем не менее стоит изучать и разрабатывать методологию осуществления более целенаправленных мер по устранению социального неравенства, например, за счет выделения субсидий на конкретные цели.
Congo reported that it was committed to developing a reliable scientific database, identifying vulnerable marine ecosystems and studying the impact of fishing on the environment and resources by improving data collection with the assistance of bilateral and multilateral partners. Конго сообщило, что настроено разрабатывать надежную базу научных данных, определять уязвимые морские экосистемы и изучать воздействие рыбного промысла на окружающую среду и ресурсы путем совершенствования сбора данных при содействии двусторонних и многосторонних партнеров.
Больше примеров...
Выработке (примеров 379)
Contribute to developing practical PPP skills through a 'learning by doing' approach. Содействие выработке практических навыков по организации ПГЧС в рамках подхода, предусматривающего обучение в процессе работы.
Discussions, therefore, should focus on developing an agreement on a list of "elements" that would constitute the international agenda for priority action. Поэтому обсуждение должно сосредоточиться на выработке соглашения в отношении перечня "элементов", которые лягут в основу международной программы приоритетных действий.
UNDP support to OECD/DAC harmonization includes both supporting country level harmonization and contributing to the OECD/DAC task team developing measures to track the commitments made in the Rome Declaration. Поддержка со стороны ПРООН усилий по согласованию, предпринимаемых в рамках ОЭСР/КСР, включает как помощь в обеспечении согласования на страновом уровне, так и предоставление содействия целевой группе ОЭСР/КСР в выработке мер контроля за ходом выполнения обязательств, принятых в соответствии с Римской декларацией.
Consultants add value by bringing knowledge of industry standards and practices, as well as coalescing the input from various organizations into proposals for common approaches and, in some cases, developing "proof of concept" pilots. Вклад консультантов заключается в передаче знаний об отраслевых стандартах и методах, а также выработке на основе поступающих от различных организаций предложений рекомендаций в отношении общих подходов и в некоторых случаях в разработке экспериментальных проектов для «подтверждения концепций».
Just as importantly, the expert meetings provided an opportunity for the world's scientific community and medical professionals to become directly engaged in developing a response to a threat that, in a sense, had become too widespread and all-pervasive for governments to tackle alone. Столь же важно и то, что совещания экспертов дали возможность мировому научному сообществу и медицинским профессионалам прямо подключиться к выработке ответа на угрозу, которая в известном смысле приобрела слишком уж широко распространенный и вездесущий характер, чтобы правительства могли заниматься ею в одиночку.
Больше примеров...
Развивать (примеров 343)
All look forward to developing ways and means both to help each other in collaboration on e-commerce and to increase adaptability and flexibility in a non-political environment. Все они намереваются развивать способы и средства оказания взаимопомощи при сотрудничестве в области электронной торговли и повышать уровень адаптируемости и гибкости в условиях, свободных от политических факторов.
By designing and developing these innovative clean energy solutions, NORI will be contributing significantly to reducing the carbon footprint of the whole polymetallic nodule mining industry and will be developing technologies that other Authority contractors can also use. Изыскивая и разрабатывая эти инновационные энергетически чистые решения, НОРИ будет существенным образом способствовать сокращению углеродного следа всей отрасли добычи полиметаллических конкреций и будет развивать технологии, которые могут использовать другие контракторы Органа.
Develop regional ownership of genocide prevention strategies, developing approaches in full respect of social and cultural contexts, in order to complement work and progress made at the international level. Развивать региональную ответственность за осуществление стратегий предупреждения геноцида, разрабатывая подходы при полном уважении социальных и культурных контекстов, в целях дополнения работы и достижения прогресса на международном уровне.
The International Tribunal needs additional support from the Security Council and Member States in developing other incentives to retain its best staff until the work of the International Tribunal is completed. Международный трибунал нуждается в дополнительной поддержке со стороны Совета Безопасности и государств-членов, с тем чтобы он мог развивать другие стимулы для удержания лучших сотрудников до завершения работы Международного трибунала.
A majority of active members of AFACT have always striven for the joint projects/activities beneficial for all the member countries/economies, and we all look forward to developing the ways and means to help each other in collaborative e-commerce and increased adaptability and flexibility in a non-political environment. Большинство активных членов АФАКТ всегда стремились к осуществлению совместных проектов/деятельности, выгодных для всех стран-членов/национальных хозяйств, и все они рассчитывают развивать способы и средства оказания взаимопомощи в ведении электронной коммерции на принципах сотрудничества и в повышении уровня адаптируемости и гибкости в условиях, свободных от политического влияния.
Больше примеров...
Налаживания (примеров 227)
One issue repeatedly raised by delegations and discussed by the panellists was the lack of disaggregated health data on different racial, ethnic and minority groups, such information being important in developing health services sensitive to particular needs. Один из вопросов, который неоднократно поднимался делегациями и обсуждался участниками дискуссии, заключался в отсутствии дезагрегированных медико-санитарных данных по различным расовым и этническим группам и меньшинствам, хотя такая информация имеет важное значения для налаживания медико-санитарного обслуживания с учетом особых потребностей.
The work of the Representative in developing the Guiding Principles and advocating close cooperation among the relevant organizations of the United Nations, the International Committee of the Red Cross, NGOs and States was commended. Была дана высокая оценка деятельности Представителя в области разработки Руководящих принципов и налаживания тесного сотрудничества между соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций, Международным комитетом Красного Креста, НПО и государствами.
The Procurement Division also needed to increase its efforts to widen vendor participation in bidding for air transportation contracts by seeking feedback from vendors who did not respond to invitations to bid and developing additional strategies to further encourage prospective carriers. Отделу закупок необходимо активизировать усилия по расширению числа участников торгов на заключение договоров воздушной перевозки посредством налаживания обратной связи с потенциальными участниками, которые не ответили на приглашение принять участие в торгах, и разработки дополнительных стратегий по привлечению потенциальных перевозчиков.
9.9 Emphasize the need for developing bi-regional cooperation in the domain of energy and for identifying the channels of communication and cooperation in all related matters in such a manner that the cooperation will contribute to maximizing energy benefits for the economic and social development of their countries. 9.9 Подчеркивают необходимость развития сотрудничества между двумя регионами в области энергетики и налаживания взаимодействия и сотрудничества по всем соответствующим вопросам, с тем чтобы это сотрудничество способствовало максимальному использованию энергетики для экономического и социального развития их стран.
The Office recommendations included establishing function-wide coordination and networks at headquarters, and between the headquarters and African subregional offices; developing structured internal communication; and strengthening the governance and management mechanisms, planning and reporting processes, and the monitoring and oversight of regional programmes. Подготовленные Управлением рекомендации, которые, в частности, касались налаживания межфункциональной координации и сетей взаимодействия в штаб-квартире и между штаб-квартирами и африканскими субрегиональными отделениями; формирования инфраструктуры внутренних коммуникаций; укрепления механизмов руководства и управления процессами планирования и подотчетности и механизмов контроля и надзора за осуществлением региональных программ.
Больше примеров...