Английский - русский
Перевод слова Developing

Перевод developing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развивающийся (примеров 61)
Delphi Sources.ru - non-commercial project, developing exclusively on my personal enthusiasm. DelphiSources.ru - некоммерческий проект, развивающийся исключительно на моем личном энтузиазме.
Malaysia was firmly opposed to any resolution targeting a specific country, developing or developed, democratic or not. Малайзия решительно выступает против принятия любых резолюций, направленных против какой-либо конкретной страны, будь то развивающийся или развитой или демократической или недемократической.
Dynamic exports illustrate sectors where a developing region is accumulating its productive capacity. Динамичным является экспорт тех секторов, в которых развивающийся регион наращивает свой производственный потенциал.
In attachment this would mean that although a developing child has a propensity to form attachments, the nature of those attachments depends on the environment to which the child is exposed. В привязанности это будет означать, что, хотя развивающийся ребёнок и имеет тенденцию к формированию привязанности, характер этой привязанности зависит от среды в которой он находится.
in fact, a developing parasitoid that after a few minutes you see halfway out. А вот развивающийся паразитоид, который через несколько минут виден наполовину снаружи.
Больше примеров...
Развитие (примеров 2438)
Reducing the high mortality rate is the focus of a national project called "Health", aimed at developing primary health care. Снизить высокую смертность населения призван национальный проект «Здоровье», нацеленный на развитие первичного звена здравоохранения.
Lebanon attached importance to UNIDO activities aimed at developing entrepreneurship, especially among young people, including the training provided by the UNIDO Institute for Capacity Development. Ливан придает большое значение деятельности ЮНИДО, направленной на развитие предпринимательства, особенно среди молодежи, в том числе обучению, которое организует Институт ЮНИДО по развитию потенциала.
Developing the education system to enhance the people's level of literacy, develop human resources and nurture talents are the objectives of special importance cited in the 1992 Constitution (art. 35). Развитие системы образования в целях повышения уровня грамотности населения, развитие людских ресурсов и воспитание талантов представляют собой цели особой важности, закрепленные в Конституции 1992 года (статья 35).
The children's forum movement, which has been developing country-wide, is expected to significantly enhance cooperation among adults, children, Government bodies and public associations in decision-making processes promoting the interests of children. В стране широкое развитие получило детское форумное движение, благодаря которому достигнут новый уровень сотрудничества взрослых и детей, государственных органов и общественных объединений в процессе принятия решений в интересах детей.
Developing regular exchanges of information and views with civil society Развитие регулярных обменов информацией и мнениями
Больше примеров...
Разработке (примеров 7740)
Delegations stressed that conservation of the resource and ensuring the biological integrity of the stocks should be the predominant interest of regional fisheries management organizations and arrangements in developing compatible measures. Делегации подчеркнули, что сохранение ресурсов и обеспечение биологической целостности запасов должны ставиться во главу угла интересов региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей при разработке совместимых мер.
Such meetings offer representatives of those organizations an opportunity to discuss the challenges they are facing in developing and implementing their counter-terrorism programmes, share best practices and improve coordination between and among the different players in the growing counter-terrorism industry. Такие совещания дают представителям этих организаций возможность обсудить проблемы, с которыми они сталкиваются при разработке и осуществлении своих контртеррористических программ, обменяться передовым опытом и улучшить координацию между различными участниками растущей контртеррористической деятельности.
Many implementing institutions, however, are headed by scientists and technology specialists who excel in developing new methods for extracting information from remote sensing imagery but who often lack the experience to approach and lobby with decision makers. Однако в главе многих учреждений-исполнителей стоят ученые и технические специалисты, которые преуспели в разработке новых методов получения информации с помощью данных дистанционного зондирования, но у которых зачастую отсутствует опыт установления контактов и лоббирования директивных органов.
The Commission calls upon the Government of Colombia to give the highest priority to developing concrete measures to integrate human rights education into the curricula of schools and universities throughout the country. Комиссия призывает правительство Колумбии уделить самое первоочередное внимание разработке конкретных мер по включению вопросов, связанных с изучением прав человека, в учебные программы школ и университетов на территории всей страны.
The Commission calls upon the Government of Colombia to give the highest priority to developing concrete measures to integrate human rights education into the curricula of schools and universities throughout the country. Комиссия призывает правительство Колумбии уделить самое первоочередное внимание разработке конкретных мер по включению вопросов, связанных с изучением прав человека, в учебные программы школ и университетов на территории всей страны.
Больше примеров...
Разработки (примеров 7100)
The following comments are intended to assist the treaty bodies in developing more comprehensive guidelines for the integration of gender perspectives into their work. Целью нижеследующих замечаний является оказание помощи договорным органам в деле разработки более широких руководящих принципов, обеспечивающих отражение в их работе гендерных аспектов.
Pertinent in that regard is the report of the Group of Governmental Experts that assessed the feasibility of developing an instrument to address marking and tracing (A/58/138). В этой связи уместно напомнить о докладе Группы правительственных экспертов, в котором содержится оценка возможности разработки документа о маркировке и отслеживании (А/58/138).
Some Governments have begun or are developing national sustainable consumption and production programmes, while others have integrated sustainable consumption and production into national development strategies. Одни страны находятся на начальном этапе, либо на этапе разработки государственных программ в сфере устойчивого потребления и производства, а в других эти вопросы включены в государственные программы развития.
Perhaps this could be achieved by limiting the number of contracts tradable by speculators, reducing the hedging and price discovery functions of commodity exchanges or developing a method of taxing speculative activity, which has been proposed in some academic spheres. Возможно, этого можно добиться путем ограничения числа контрактов, которыми могут торговать спекулянты, уменьшения объема функций хеджирования и установления цен товарных бирж или разработки метода налогообложения спекулятивной деятельности, как это предлагалось в некоторых академических кругах.
Some Governments have begun or are developing national sustainable consumption and production programmes, while others have integrated sustainable consumption and production into national development strategies. Одни страны находятся на начальном этапе, либо на этапе разработки государственных программ в сфере устойчивого потребления и производства, а в других эти вопросы включены в государственные программы развития.
Больше примеров...
Разработка (примеров 2062)
developing a nationally consistent format for training agreements which will be more focused on the achievement of competencies, and will include streamlined approval and monitoring processes; разработка национальных принципов для соглашений, касающихся подготовки, которые будут в большей степени ориентированы на получение конкретной квалификации и будут основываться на более совершенных механизмах утверждения и контроля;
(b) Developing and validating concrete interventions that promote agro-industry development in close collaboration with stakeholders and external resources; Ь) разработка и оценка эффективности конкретных мероприятий, направленных на развитие агропромышленности, в тесном сотрудничестве с заинтересованными участниками и третьими сторонами;
Developing and introducing transformative methodologies for leadership development at all levels and across sectors (recognized by development partners as a UNDP innovation) разработка и внедрение методов осуществления преобразований в целях развития руководящей роли на всех уровнях и во всех секторах (признанных партнерами по процессу развития в качестве новаторской деятельности ПРООН);
The co-sponsors of the Programme are the main instruments of the United Nations system for developing and implementing HIV/AIDS programmes and projects. Разработка и осуществление программ и проектов по борьбе с ВИЧ/СПИДом главным образом осуществляется соучредителями Программы.
In order to develop a comprehensive capability-driven approach, the Departments of Peacekeeping Operations and Field Support were focusing on three areas: developing guidance and capability standards; generating and sustaining critical resources; and strengthening training. В целях выработки всеобъемлющего подхода, основанного на имеющихся силах и средствах, департаменты операций по поддержанию мира и полевого обеспечения уделяют основное внимание трем направлениям: разработка руководства и базовых стандартов, касающихся сил и средств; накопление и поддержание критически необходимых ресурсов; укрепление подготовки личного состава.
Больше примеров...
Создание (примеров 1228)
From there, Bruno started developing and building innovative products like the Stauferland (foldable and small caravans and motorhomes) which was further improved to be fully equipped on a Ford Transit light truck. Там Бруно начал разработку и создание инновационных продуктов как Stauferland (складные и небольшие караваны и автодома), которая была усовершенствована, чтобы быть во всеоружии на Форд Транзит лёгких грузовиков.
It also states that "by providing persons with knowledge, skills and understanding and developing their attitudes and behaviours, to empower them to contribute to the building and promotion of a universal culture of human rights, it contributes to the prevention of human rights violations." Она также гласит, что "формирование у индивидуумов соответствующих знаний, умений и представлений посредством развития их способностей и поведения с целью обеспечения для них возможности вносить свой вклад в создание и поощрение универсальной культуры прав человека" способствует предотвращению нарушений прав человека.
Developing open, rule-based, predictable and non-discriminatory trading and financial systems is integral to achieving the Goals. Одной из неотъемлемых составных частей усилий, направленных на достижение поставленных целей, является создание открытых, регламентируемых, предсказуемых и недискриминационных торговых и финансовых систем.
As of March 2007, CABS was working on developing another indigenous airborne early warning system. В мае 2007 года разработчики анонсировали создание прототипа городского беспилотника наблюдения STOL.
(b) Complete the significant management reforms under way in United Nations peacekeeping, which include filling new posts and developing a 30-to-90-day deployment capability; Ь) завершения важных реформ в управлении миротворческой деятельностью, осуществляемых в настоящее время в Организации Объединенных Наций, что включает в себя заполнение новых должностей и создание потенциала развертывания в течение 30 - 90 дней;
Больше примеров...
Разрабатывает (примеров 2360)
ILO is developing a strategy and action plan on disability inclusion. МОТ в настоящее время разрабатывает стратегию и план действий по обеспечению учета проблем инвалидов.
ILO is also developing a 5 year project on social protection focusing on Solomon Islands and Vanuatu. Кроме того, МОТ разрабатывает пятилетний проект по расширению социальной защиты населения, который сфокусирован на Соломоновых Островах и Вануату.
In order to adopt a more systematic approach, the Women's Commission is developing a model of collaboration in conjunction with the non-governmental sector on identified priority issues. Для применения более системного подхода Комитет по делам женщин совместно с неправительственными организациями разрабатывает модель сотрудничества по решению выявленных приоритетных проблем.
For instance, OAU, with the assistance of FAO, has been developing a Common African Agricultural Programme which is to provide the basis for the preparation of a protocol on food and agriculture for the African Economic Community. Так, например, ОАЕ при содействии ФАО разрабатывает Общую сельскохозяйственную программу для Африки, призванную послужить основой для подготовки протокола по продовольствию и сельскому хозяйству для Африканского экономического сообщества.
Within the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), a steering committee has been developing proposals for standards in governance, while a regional mechanism - the African Peer Review Mechanism - has been established to promote adoption of the standards and monitoring of country performance. В рамках Нового партнерства в целях развития Африки (НЕПАД) Руководящий комитет разрабатывает предложения, касающиеся норм управления, создан региональный механизм - Африканский механизм экспертной оценки - для содействия принятию норм и мониторингу хода развития страны.
Больше примеров...
Формирование (примеров 267)
Child and adolescent participation means developing a culture of respect for their views. Участие детей и подростков означает формирование культуры уважения их мнений.
Another delegation underlined the importance of developing interim human rights initiatives that could make development realizable and soften market-oriented policies in the immediate term, since the operationalization of the development compact proposal would take a long time. Другая делегация подчеркнула важность разработки промежуточных инициатив в области прав человека, которые могли бы содействовать достижению целей развития и временно смягчить меры политики, направленные на формирование рыночной экономики, поскольку процесс практической реализации предложения относительно договора о развитии будет достаточно длительным.
SRI noted that the introduction of "civic education" lessons in primary and secondary schools two years ago significantly contributes to developing a society which cherishes a culture of human rights. По мнению ИЗСП, введение два года назад занятий по «обществоведению» в начальных и средних школах вносит немалую лепту в формирование общества, где ценится культура прав человека.
PAHO and the IDB remain interested in developing national insurance schemes, but see a big challenge to secure the necessary culture and consensus in respective countries to foresee risks and meet the costs involved. ПАОЗ и МБР сохраняют заинтересованность в создании национальных систем страхования, но считает большой проблемой формирование необходимой культуры и консенсуса в соответствующих странах в отношении прогнозирования рисков и покрытия соответствующих расходов.
The Office of Human Resources Management identifies organizational learning as one of the characteristics of an effective department and underlines the responsibility of senior management and organizational leaders in creating knowledge sharing and learning mechanisms, and in developing a learning culture in their programmes. Управление людских ресурсов считает накопление опыта в организации одной из характеристик эффективного департамента и подчеркивает ответственность старших руководителей и лидеров коллективов за создание механизмов для обмена знаниями и обучение и формирование культуры обучения в их программах.
Больше примеров...
Разработать (примеров 754)
It was tasked with developing and implementing an action plan that incorporated capacity-building and awareness-raising for FRCI. Комитету было поручено разработать и осуществлять план действий, предусматривающий укрепление потенциала РСКИ и информирование их личного состава.
The Committee at its seventy-third session held from 24 to 26 September 2012 entrusted the Bureau with developing the vision, objectives and targets of the strategy, based on specified procedures, starting with a questionnaire to member States. На своей семьдесят третьей сессии, состоявшейся 24-26 сентября 2012 года, Комитет поручил Бюро разработать концепцию, задачи и целевые показатели стратегии на основе уточненных процедур, начиная с распространения вопросника среди государств-членов.
JS6 recommended inter alia ratifying the 2nd and 3rd Optional Protocols to the Convention on the Rights of the Child; developing a national plan of action on counter trafficking and fully implementing the prohibition of FGM Act. СП-6 рекомендовало среди прочего ратифицировать второй и третий факультативные протоколы к Конвенции о правах ребенка; разработать национальный план действий по борьбе с торговлей людьми и в полной мере осуществлять Закон о запрещении КЖПО.
As we move forward in this process, it is our hope that we could strengthen our national capacity, enhance our reporting mechanism and developing more effective tools in order to live up to our international obligations. По мере продвижения вперед в этом направлении мы надеемся, что сможем расширить свои национальные возможности, укрепить механизм отчетности и разработать более эффективные инструменты, с тем чтобы отвечать нашим международным обязательствам.
There was not sufficient time to develop a general and issue-specific communications strategy for a fourth peacekeeping mission in view of the complexity and amount of time involved in developing the African media strategy during the reporting period В течение отчетного периода не удалось разработать общую и целевую коммуникационную стратегию для четвертой миссии по поддержанию мира из-за сложности и продолжительности разработки стратегии деятельности африканских средств массовой информации
Больше примеров...
Подготовке (примеров 990)
Decides further that issues related to the inclusion of potential perfluorooctane sulfonate precursors should be dealt with in developing the draft risk profile; З. постановляет далее, что при подготовке проекта характеристики риска следует рассматривать вопросы, связанные с включением потенциальных прекурсоров перфтороктанового сульфаната,
Give priority to developing and training female teachers in rural areas and remote ethnic areas. уделять внимание подготовке и повышению квалификации преподавателей-женщин в сельских и отдаленных районах, где проживают этнические меньшинства.
Explore the possibilities to launch the project on training and bilateral assistance on developing capacity-building in emission inventories, with participation of technical experts from Belarus, for: Изучение возможностей осуществления проекта по профессиональной подготовке и двусторонней помощи в развитии деятельности по созданию потенциала, необходимого для ведения кадастров выбросов, с участием технических экспертов из Беларуси для:
(e) Providing technical assistance to national experts in developing a pre-feasibility study on advanced energy project in each country (9 countries); е) оказание национальным экспертам технической помощи в подготовке предварительного технико-экономического обоснования новаторского проекта в области энергетики в каждой стране (девять стран);
We know that much more must be done and commit our efforts to the development and implementation of a gender mainstreaming strategy, with the intention of developing a gender policy that facilitates training and other important aspects of women's growth and development. Мы осознаем, что необходимо сделать гораздо больше, необходимо также предпринять усилия в целях развития и осуществления учета соображений гендерного характера в стратегиях развития, с тем чтобы разработать гендерную политику, которая способствовала бы профессиональной подготовке и другим важным аспектам роста и развития женщин.
Больше примеров...
Выработки (примеров 522)
The day of general discussion would be particularly valuable for developing the Committee's contribution to that debate. День общей дискуссии будет чрезвычайно ценен для выработки вклада Комитета в эти дебаты.
Our survival in the 1990s and beyond will depend on our developing a new understanding of what constitutes security and what contributes to it. Наше выживание в 90-е годы и далее будет зависеть от выработки нами нового понимания безопасности и методов ее обеспечения.
We will carefully consider all such proposals and will, in particular, be guided by the possibility of developing a shared understanding on the need to take action in this forum. Мы тщательно рассмотрим все такие предложения и будем, в особенности, исходить из возможности выработки солидарного понимания относительно необходимости тех или иных действий на этом форуме.
The State reports on the situation of children in the Russian Federation are published and circulated among the federal authorities and the authorities of the members of the Russian Federation to give them practical assistance in developing and amending measures to deal with children's problems. Государственные доклады о положении детей в Российской Федерации издаются и рассылаются федеральным органам государственной власти, а также органам исполнительной власти субъектов Российской Федерации для оказания им практической помощи в процессе выработки и корректировки мер по решению проблем детства.
The proposals range from clustering commitments (as opposed to taking subsector-specific commitments) and harmonizing all commitments for this sector to developing an 'understanding' on the scope of commitments under CRS. Такие предложения охватывают ряд возможных подходов, начиная от пакетов обязательств (в отличие от обязательств по конкретным подсекторам) и заканчивая унификацией всех обязательств по данному сектору для выработки договоренности о рамках обязательств в отношении КСУ.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 430)
This allows developing each component independently to match its own resource need. Такой подход дает возможность разрабатывать каждый компонент по отдельности с учетом его потребностей в ресурсах.
The support is focused on countries that will be developing or revising PRSPs between now and the end of 2006, particularly those preparing second-generation PRSPs. Поддержка в первую очередь оказывается странам, которые будут разрабатывать и пересматривать ДССН в период до конца 2006 года, особенно тем странам, которые готовят ДССН второго поколения.
Affirming its commitment to the right to development, the delegation welcomed all efforts to bring the right to development from an academic and political discussion to developing of operational criteria for implementation. Заявляя о своей приверженности праву на развитие, ее делегация приветствовала все усилия, направленные на то, чтобы выйти за рамки академических и политических дискуссий и начать разрабатывать оперативные критерии для его осуществления.
Google prefers developing scalable and automated solutions to problems, so we attempt to minimize hand-to-hand spam fighting. Google предпочитает разрабатывать масштабируемые автоматизированные решения, поэтому мы стараемся свести к минимуму "рукопашные бои" со спамом.
Article I. of the Chemical Weapons Convention prohibits State parties from developing, producing, acquiring, stockpiling or retaining chemical weapons or transferring chemical weapons to anyone. Статья I. Конвенции о химическом оружии запрещает государствам-участникам разрабатывать, производить, приобретать, накапливать или сохранять химическое оружие или передавать химическое оружие кому бы то ни было.
Больше примеров...
Выработке (примеров 379)
The Task Force concentrated its efforts on developing quantitative and qualitative indicators, which are critical in assessing the progress made towards implementing the conference goals and the effectiveness of country policies and programmes. Целевая группа сосредоточила свои усилия на выработке количественных и качественных показателей, имеющих решающее значение для оценки прогресса в деле реализации целей конференций и эффективности страновых программ и политики.
Even more significant are the agreements reached in the joint communiqué that lay the ground for a more constructive future relationship among political parties in developing a bipartisan consensus on important national institutions and policies. Еще более существенными являются те сформулированные в совместном коммюнике договоренности, которые закладывают фундамент под более конструктивные будущие взаимоотношения между политическими партиями при выработке двухпартийного консенсуса в отношении важных национальных учреждений и стратегий.
Sweden, as a member of the European Union, also participated in developing a common EU position for the Review Conference. Швеция, являясь членом Европейского союза, участвовала также в выработке общей позиции ЕС в преддверии Конференции по рассмотрению действия Договора.
They expressed the opinion that significant progress had already been made in developing a common understanding of the issues at hand and in providing a cooperative framework for addressing those issues. По их мнению, уже удалось добиться значительного прогресса в выработке общего понимания рассматриваемых вопросов и в обеспечении рамочной основы сотрудничества в решении этих вопросов.
The Forum will focus on the trade facilitation issues of developed, developing, transition and landlocked economies and will seek to build a new agenda for future work and direction in this area. Основное внимание в рамках Форума будет уделено вопросам содействия торговле развитых и развивающихся стран, стран с переходной экономикой и стран, не имеющих выхода к морю, а также будут предприняты шаги по выработке новой программы будущей работы и определению направления действий в этой области.
Больше примеров...
Развивать (примеров 343)
Hence the importance of developing connections with them. Следовательно, важно развивать связи с ними.
These projects allow developing academic mobility of students and staff in order to acquire and implement international best practices, expand professional knowledge and skills, develop and implement project ideas, strengthen the University's image both at home and abroad. Эти проекты позволяют развивать академическую мобильность студентов и сотрудников с целью приобретения и внедрения передового международного опыта, расширения профессиональных знаний и навыков, обсуждения, разработки и реализации проектных идей, укрепления имиджа университета как в стране, так и за рубежом.
The sooner I do this surgery, the sooner he can begin developing the coordination and function in his hands. Чем быстрее я сделаю эту операцию, тем быстрее он начнет развивать координацию и функции своей руки.
Identify action that member States could take to enhance cooperation: e.g. by providing strong support, they can assist the secretariat in developing cooperation with new partners. с) определить те меры, которые позволят государствам-членам расширять сотрудничество; например, их мощная поддержка может помочь секретариату развивать сотрудничество с новыми партнерами.
It's great for developing lean muscle. Он помогает развивать сухие мышцы.
Больше примеров...
Налаживания (примеров 227)
Respecting these rights is an important aspect of developing partnerships for financing SFM at the local level. Уважение этих прав является важным аспектом налаживания партнерских связей в интересах финансирования УЛП на местном уровне.
Assessments of that kind could be instrumental in developing practical cooperation with donor countries and organizations and in ensuring that the global technical assistance efforts are better adjusted to real needs. Оценки такого рода могут оказаться полезными для налаживания практического сотрудничества со странами и организациями-донорами и для обеспечения адресного характера технической помощи, более точно отвечающей реальным потребностям.
In view of the importance of developing closer links with the community and in order to better reach and respond to the needs of vulnerable groups, including those of children, juveniles and senior citizens, the Social Development Department has been decentralized at district level since 1993. С учетом важности налаживания более тесных связей с обществом и в целях более широкого охвата и реагирования на потребности уязвимых групп, включая детей, подростков и престарелых, Министерство социального развития децентрализовано на уровне округов начиная с 1993 года.
UNOCI organized, together with the European Union and the Ministry of Justice, 3 visits from French schools in charge of training judicial clerks, penitentiary staff and social workers aiming at developing partnerships between those institutions and the Ivorian national Judicial Training Institute ОООНКИ совместно с Европейским союзом и министерством юстиции организовала З визита представителей французских учебных заведений по подготовке секретарей судов, сотрудников пенитенциарных учреждений и социальных работников с целью налаживания партнерских отношений между этими заведениями и Ивуарийским национальным институтом по подготовке судей
The project aims to demonstrate best practices and to strengthen institutional capacities for developing and facilitating pro-poor public-private partnerships in the region. Этот проект нацелен на пропаганду передового опыта и укрепление институционального потенциала в деле налаживания и поощрения партнерских связей между государственным и частным секторами в интересах бедных групп населения региона.
Больше примеров...