Английский - русский
Перевод слова Developing

Перевод developing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развивающийся (примеров 61)
Radiation exposure of the developing embryo or foetus during pregnancy can also contribute to the appearance of non-cancer diseases in children. Воздействие радиации на развивающийся эмбрион/плод во время беременности может также способствовать возникновению у детей нераковых заболеваний.
It is in the interests of us all to assist in the restoration of Afghanistan - not only for the well-being of the Afghan people, but also because of the contribution that a stable and developing Afghanistan will be able to make to international peace and security. В наших общих интересах оказывать помощь в восстановлении Афганистана, так как это будет не только способствовать процветанию самих афганцев, но и приведет к тому, что стабильный и развивающийся Афганистан будет вносить свою лепту в достижение международного мира и безопасности.
The mastering of computer graphics and animation marked the beginning of her enthusiasm for new media, new media art and technologies in art and the concentration of her interests on the transition from traditional classical methods to cyberarts that was afforded unlimited possibilities by the rapidly developing internet. Освоение компьютерной графики и анимации положило начало увлечению новыми средствами и технологиями в искусстве и концентрации интересов в направлении перехода от традиционных классических методов к кибер-арту (англ.)русск., чему открывал бесконечные возможности стремительно развивающийся интернет.
Only human capital, which is nourished and reinvigorated through cultural heritage, provides the basis for building and developing the societies of tomorrow. Лишь человеческий потенциал, развивающийся и укрепляющийся благодаря культурному наследию, обеспечивает основу для построения и развития общества завтрашнего дня.
The proper integration of developing economies into the rapidly advancing globalization of world trade will, we believe, mark the measure of our success in these areas. Надлежащая интеграция развивающихся экономических систем в быстро развивающийся процесс глобализации мировой торговли станет, как мы считаем, показателем успеха в этой области.
Больше примеров...
Развитие (примеров 2438)
Members of the Council have contributed to developing that relationship by calling for this meeting. Члены Совета внесли вклад в развитие этих отношений, созвав это заседание.
Other examples are partnerships aimed at developing formal and informal education in science, technology and engineering, with a specific focus on enhancing employability, career development of scientists and researchers and entrepreneurial activities driven by science, technological knowledge and innovation. В качестве других примеров можно привести партнерства, направленные на развитие формального и неформального образования в области науки, техники и инженерного дела, с особым упором на расширение возможностей в плане трудоустройства, развитие карьеры ученых и исследователей и предпринимательскую деятельность на базе научно-технических знаний и инноваций.
Developing relevant skills for law enforcement, health, social services, education and migration personnel as well as mass media professionals regarding prevention, investigation of cases of gender-based violence and rehabilitation of victims; развитие соответствующих навыков работы для сотрудников правоохранительных органов, медицинских и социальных служб, учебных заведений и миграционных служб, а также работников средств массовой информации в том, что касается предупреждения и расследования случаев насилия по признаку пола и реабилитации жертв;
Key aspirations for 2013 include developing understanding of the impact of body confidence on women's aspirations and self-actualisation, and developing work with targeted communities within the wider population. Основные цели на 2013 год включают развитие понимания того, как уверенность в собственном теле влияет на устремления и самореализацию женщин, а также продолжение работы с целевыми группами в рамках более широких слоев населения.
To accelerate the housing reform in Romania, it would be important to build on successful examples from within Romania and from other European countries in developing financial instruments. Румыния хотела бы изучить новые подходы, связанные с использованием рыночных механизмов в жилищном секторе, и, в частности, правовые и институциональные аспекты деятельности, направленной на развитие системы ипотеки и финансирование работ по модернизации.
Больше примеров...
Разработке (примеров 7740)
President Sheikh Sharif Sheikh Ahmed has welcomed this development and requested the support of UNPOS in developing a regional policy framework for engagement with the emerging subregional entities. Президент Шейх Шариф Шейх Ахмед приветствовал это событие и просил ПОООНС оказать поддержку в разработке рамок региональной политики для взаимодействия с возникающими субрегиональными субъектами.
In developing corporate strategies to prevent and combat trafficking in supply chains, businesses should also consult and cooperate with civil society organizations with expertise in trafficking issues. Кроме того, при разработке корпоративных стратегий борьбы с торговлей людьми в цепочках поставок предприятия также должны консультироваться и сотрудничать с организациями гражданского общества, специализирующимися в области борьбы с торговлей людьми.
The programme will focus in particular on increasing the coverage and quality of modal transport statistics and on developing statistics on mobility and intermodality. Основное внимание в программе будет уделяться, в частности, расширению охвата и повышению качества статистики перевозок различными видами транспорта и разработке статистических данных о мобильности и взаимодействии различных видов транспорта.
In follow-up to the Fourth World Conference on Women held in Beijing in 1996, UNDP supported countries in developing and implementing national action plans and promoted regional and subregional initiatives. Осуществляя решения четвертой Всемирной конференции по положению женщин, которая состоялась в Пекине в 1995 году, ПРООН оказывала странам поддержку в разработке и осуществлении национальных планов действий и поощряла региональные и субрегиональные инициативы.
In pursuing these activities, the primary focus of the trade unions will be the collective bargaining process, of which sustainable development is an important part, so as to engage employers and their organizations in developing codes of conduct. В рамках этой деятельности основное внимание профсоюзы будут уделять процессу заключения коллективных договоров, важной составной частью которого является устойчивое развитие, для привлечения нанимателей и их организаций к разработке кодексов поведения.
Больше примеров...
Разработки (примеров 7100)
He emphasized the importance of developing a procedure for the drafting of joint general comments to ensure more consistent interpretation of treaty articles and norms. Он подчеркивает важность разработки процедуры, касающейся подготовки совместных замечаний общего порядка, с тем чтобы обеспечить более единообразное толкование договорных статей и закрепленных в договорах норм.
Here in the Caribbean, great strides have been made in developing this alternative source of energy. Здесь, в Карибском регионе, были предприняты огромные усилия с целью разработки этого альтернативного источника энергии.
UNRWA would carefully consider developing a fraud-prevention plan in conjunction with the United Nations. D. Acknowledgements БАПОР внимательно рассмотрит возможность разработки совместно с Организацией Объединенных Наций плана предотвращения мошенничества.
The European Union had engaged in important international cooperation in the field of Earth observation by means of the Global Monitoring for Environment and Security (GMES) initiative and in the field of space technology by developing its own global satellite navigation system, Galileo. Европейский союз принимал участие в важных областях международного сотрудничества, таких как наблюдение Земли с помощью инициативы глобального мониторинга в целях охраны окружающей среды и безопасности (ГМЕС) и использование космической техники путем разработки собственной глобальной навигационной спутниковой системы "Галилео".
For Kenya, the process of developing a national Policy and Action Plan on human Rights is premised on the following: В процессе разработки Национальной политики и Плана действий в области прав человека Кения исходит из следующего:
Больше примеров...
Разработка (примеров 2062)
The MTR identified the following focus areas for future UNICEF cooperation: developing a comprehensive social sector database; stemming the HIV/AIDS epidemic; developing programmes for adolescents; and strengthening the role of men in the family. ССО выявил следующие приоритетные области для будущего сотрудничества ЮНИСЕФ: создание всеобъемлющей базы данных по социальному сектору; борьба с эпидемией ВИЧ/СПИД; разработка программ для подростков; и усиление роли мужчин в семье.
A new agreement is now being finalized that will create a partnership aimed at strengthening the national capacities of our developing member States, particularly in Africa, in formulating projects that could receive financing from the Global Environment Facility. Сейчас завершается разработка нового соглашения, которое позволит установить партнерские отношения, направленные на укрепление национальных потенциалов наших развивающихся государств-членов, особенно в Африке, в деле разработки проектов, которые можно было бы финансировать из Глобального экологического фонда.
Developing a set of data on the size and structure of employment in general government with more international comparability than is currently possible. Разработка набора данных о размере и структуре занятости в органах общего управления с достижением более полной международной сопоставимости, чем это возможно в настоящее время.
Developing the programmes to increase women's self-confidence, competent social interaction, participation, negotiation skills, capacity for decision-making and problem-solving, and democratic citizenship awareness. разработка программ с целью повышения уверенности женщин в себе, развития навыков социального взаимодействия, участия, ведения переговоров, способностей к принятию решений и преодолению проблем, а также формирования демократической гражданской позиции.
[[Implementing] Developing national strategies for sustainable development with the assistance of development partners by 2005 so as to reverse trends in the loss of national environmental resources by 2015;] а) [[Осуществление] Разработка национальных стратегий устойчивого развития при содействии партнеров по процессу развития к 2005 году, с тем обратить вспять тенденции потери национальных экологических ресурсов к 2015 году;]
Больше примеров...
Создание (примеров 1228)
(b) Protecting natural resources and developing technical and institutional arrangements for natural disaster reduction; Ь) охрана природных ресурсов и создание технических и организационных механизмов, призванных уменьшать последствия стихийных бедствий;
Methods include developing a common approach, a knowledge base for adaptation within sectors, and regular exchange of data and results across sectors. К используемым методам относятся: разработка общего подхода, создание базы знаний по вопросам адаптации в рамках различных секторов и осуществление регулярного обмена данными и достигнутыми результатами между секторами.
Mr. T. Pignatelli presented the latest developments in the MINNI project and RAINS-ITALY, as well as a multi-task project aimed at developing a national integrated assessment modelling system. Г-н Т. Пиньятелли рассказал о последних изменениях в рамках проектов MINNI и RAINS-ITALY, а также многоцелевого проекта, направленного на создание национальной системы разработки моделей для комплексной оценки.
It will involve introducing clean technologies, training miners, developing regulatory mechanisms and capacities within Government, conducting environmental and health assessments, and building capacities in local laboratories to continue monitoring mercury pollution. Этот проект предусматривает внедрение чистых технологий, обучение горняков, создание механизмов регулирования и укрепление потенциала правительств, проведение оценки состояния окружающей среды и санитарных условий, а также создание потенциала местных лабораторий для продолжения мониторинга загрязнения ртутью.
The Afghan Government's national drug control strategy, with its four priorities - targeting the trafficker, strengthening livelihoods, reducing demand and developing effective institutions - seem to us the right approach. Мы считаем, что национальная стратегия правительства Афганистана в области контроля над наркотиками, включающая в себя четыре приоритетные задачи, а именно борьбу с торговцами наркотиками, обеспечение более стабильных источников средств к существованию, сокращение спроса и создание эффективных институтов, представляет собой адекватный подход.
Больше примеров...
Разрабатывает (примеров 2360)
The Fund was also developing an approach that could effectively demonstrate what outcomes resources would produce. Фонд также разрабатывает подход, который может эффективно показать, каких результатов можно добиться при условии наличия ресурсов.
Information on the biodiversity derived from this project will be superimposed on the geological model which the Authority is developing for that zone. Информация о биологическом разнообразии, полученная в ходе осуществления проекта, будет использована в геологической модели этой зоны, которую в настоящее время разрабатывает Орган.
The Organization is also developing mobility models to address the variety of needs in this area. Организация разрабатывает также модели мобильности, которые отвечали бы самым различным потребностям в этой области.
The Government sought to improve its engagement with parents and children, and was developing new approaches to better meet the needs of vulnerable children and families. Правительство стремится улучшить взаимодействие с родителями и детьми и разрабатывает новые подходы в целях более полного удовлетворения потребностей уязвимых детей и семей.
The Department was developing a career development strategy and framework that would be adjusted, as necessary, and implemented upon approval by the General Assembly of the proposals for the establishment of the cadre of the 2,500 peacekeepers. Департамент разрабатывает стратегию и основные положения в области развития карьеры, в которые будут вноситься коррективы по мере необходимости и осуществление которых начнется после утверждения Генеральной Ассамблеей предложения о создании штата в составе 2500 миротворцев.
Больше примеров...
Формирование (примеров 267)
Nevertheless, enforcement remains a challenge as it involves developing the right attitude and understanding, and necessary skills among practitioners. Вместе с тем по-прежнему сохраняется проблема обеспечения выполнения законов, поскольку оно предполагает формирование правильного отношения и понимания, а также развитие необходимых навыков у специалистов-практиков.
Drafting laws and developing best practices are not the only focus of technical assistance activities. Разработка законопроектов и формирование наилучшей практики - не единственные задачи деятельности по предоставлению технической помощи.
Further progress is needed in enhancing understanding of how gender and age considerations make humanitarian action more effective and in developing the necessary skills and capacities to achieve this. Необходимо продолжать работу, направленную на расширение знаний о том, каким образом учет вопросов, связанных с полом и возрастом, позволяет повысить эффективность гуманитарной помощи, а также на формирование необходимых навыков и потенциала для обеспечения их учета.
The extent of dynamism depends critically on government policies: the most important of these are building advanced skills, developing supplier capabilities among domestic enterprises, encouraging technological activity and targeting and guiding FDI. Степень динамики в решающей мере от политики правительства: наиболее важным в ней является формирование современных профессиональных навыков, развитие производственно-сбытового потенциала отечественных предприятий, поощрение технологической деятельности и адресный выбор и целевая ориентация ПИИ .
The campaign, which was started in 2006, addresses three key Millennium Development Goals: achieving universal primary education; promoting gender equality; and developing global partnerships for development. Эта кампания, стартовавшая в 2006 году, направлена на выполнение трех Целей развития тысячелетия: обеспечение всеобщего начального образования; поощрение гендерного равенства; формирование глобальных партнерств в целях развития.
Больше примеров...
Разработать (примеров 754)
The Council also recommended developing a training module on ICT for people with disabilities. Совет также рекомендовал разработать учебный модуль по ИКТ для людей с ограниченными возможностями здоровья.
In order to meet that challenge, the participants emphasized that developing innovative financing solutions might be necessary to complement public investments in that area. Участники подчеркнули, что в целях ее решения для дополнения государственных инвестиций в этой области может потребоваться разработать инновационные варианты финансирования.
All national operators should be developing contingency plans for the various types of events mentioned above. Все национальные операторы должны разработать планы на случай чрезвычайных ситуаций в отношении всех вышеупомянутых вариантов.
ESCWA assisted the Government of Yemen in developing a national youth development agenda and in reviewing the current national youth strategy. ЭСКЗА помогла правительству Йемена разработать Национальную повестку дня в области развития молодежи и провести обзор существующей национальной стратегии по проблемам молодежи.
The group was assigned the responsibility of preparing the necessary background papers and, together with an expert appointed by FAO, developing a draft plan of action. Этой группе было поручено подготовить необходимые справочные документы и вместе с экспертом, назначенным ФАО, разработать проект плана действий.
Больше примеров...
Подготовке (примеров 990)
To prepare the report, UNICRI used a scenario-based approach, developing potential scenarios and gauging their feasibility through discussions with international experts. При подготовке доклада ЮНИКРИ использовал подход, заключающийся в разработке возможных сценариев и выявлении степени их осуществимости в ходе обсуждений с международными экспертами.
The EU also appreciated the commitment of UNIDO to further developing its Resource Efficient and Cleaner Production programme, expanding its water management projects and strengthening assistance to developing and transition economy countries to prepare their national implementation plans in the framework of the Stockholm Convention. ЕС также высоко оценивает приверженность ЮНИДО дальнейшей разработке программы в области более чистого и ресурсо-эффективного производства, расширению проектов по управлению использованием водных ресурсов и усилению помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в подготовке их национальных планов осуществления положений Стокгольмской конвенции.
It took note of the progress that the secretariat had made in enhancing the public website of the Committee, developing leaflets and posters and updating a booklet to explain in plain language the findings of its recent reports. Он принял к сведению прогресс, достигнутый Секретариатом в расширении общедоступного веб-сайта Комитета, подготовке листовок и плакатов и обновлении брошюры, в которой на понятном языке разъясняются выводы, сделанные в его последних докладах.
Belgium, Germany and Hungary thanked the Swiss delegation for their efforts in developing the draft OmniBUS agreement and recalled that there are, currently at the European Union level, discussions on the international transport of passengers by coach and bus. Бельгия, Венгрия и Германия поблагодарили швейцарскую делегацию за ее усилия по подготовке проекта соглашения "ОмниБУС", напомнив, что в настоящее время на уровне Европейского союза обсуждаются аспекты международных перевозок пассажиров на междугородных и городских автобусах.
In order to assist Governments in developing and utilizing these approaches, technical cooperation measures should focus on training as one of the most effective capacity-building mechanisms. Поэтому меры в области технического сотрудничества должны концентрироваться на профессиональной подготовке как одного из наиболее эффективных механизмов создания потенциала.
Больше примеров...
Выработки (примеров 522)
The Committee requests that this anomaly be examined with a view to developing an appropriate remedy. Комитет просит изучить эту проблему в целях выработки надлежащих мер по ее устранению.
These measures could range from de-alerting nuclear weapons and missile systems to developing multilaterally negotiated controls for the transfer of sensitive technologies. Эти меры могут быть различны: от снятия ядерного оружия и ракетных систем с боевого дежурства до выработки на основе многосторонних переговоров механизмов контроля за передачей секретных технологий.
The definition of the scope of international acts of terrorism might become the basis for developing the corresponding international agreements. Определение круга актов международного терроризма может стать базой для выработки соответствующих международных договоренностей.
The two departments had paid attention to the observations and recommendations of the Office of Internal Oversight Services and the Advisory Committee and were developing benchmarks for the next phase of their activities. С учетом замечаний и рекомендаций Управления служб внутреннего надзора и Консультативного комитета, оба департамента находятся в процессе выработки ориентиров для следующего этапа своей работы.
These ethical principles must apply at every stage in the development of the use of outer space with a view to developing a new approach founded on a "culture of space". Эти этические принципы необходимо применять на всех этапах развития космической деятельности с целью выработки нового подхода на основе "космической культуры".
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 430)
In addition, the proposal does not preclude missions from developing more ambitious programmes that reach beyond the minimum standards by internally generating voluntary funds. Кроме того, данное предложение не лишает миссии возможности разрабатывать более амбициозные программы за рамками минимальных стандартов посредством формирования внутренних добровольных фондов.
Similarly, the nuclear States must guarantee that they will not use such weapons against countries that have committed to not developing that technology. Точно так же ядерные государства должны гарантировать, что они не применят такое оружие в отношении стран, обязавшихся не разрабатывать его технологию.
Central government is monitoring the situation in order to keep track of developments in discrimination in the Netherlands, and to be able to continue developing and implementing a targeted policy. Центральное правительство следит за положением в этой области с тем, чтобы быть в курсе последних событий в контексте дискриминации в Нидерландах и иметь возможность продолжить разрабатывать и применять целенаправленную политику.
They have all committed themselves to developing specific policies and monitoring mechanisms to improve the status of women and, in particular, to increase the number of women in senior and policy-making positions. Все они взяли на себя обязательство разрабатывать конкретную политику и механизмы контроля в целях улучшения положения женщин и, в частности, увеличения числа женщин на руководящих должностях и должностях, связанных с разработкой политики.
Encourages Member States to improve existing social protection systems and to continue developing and implementing social protection floors based on national priorities, paying particular attention to women, children, older persons and persons with disabilities; рекомендует государствам-членам совершенствовать существующие системы социальной защиты и продолжать разрабатывать и внедрять механизмы обеспечения минимального уровня социальной защиты, основанные на национальных приоритетах, уделяя особое внимание защите женщин, детей, пожилых людей и инвалидов;
Больше примеров...
Выработке (примеров 379)
Participants welcomed the progress made in developing the indicators, which could allow for thorough assessment of implementation. Участники одобрили прогресс, достигнутый в выработке таких показателей, которые могут сделать возможной тщательную оценку осуществления.
Much of the reform of the Committee was focused on reinforcing its role for developing executive policy frameworks and overall guidance for the system. Реформа Комитета в значительной степени сосредоточена на расширении его роли в разработке директивных политических рамок и на выработке для системы общих ориентиров.
The database will be maintained in close collaboration with national focal points, and subregional and regional organizations with the purpose of developing an information tool to assist policy making and management. Деятельность по ведению этой базы данных будет осуществляться в тесном сотрудничестве с национальными координационными центрами, субрегиональными и региональными организациями, при этом цель состоит в разработке средств информационного обеспечения, которые бы служили подспорьем при выработке политики и в рамках управления.
One representative spoke of the importance of evaluation of the mercury instrument to its future development and improvement, and said that the provisions of existing instruments such as the Stockholm Convention should be considered when developing criteria and indicators. Один представитель подчеркнул важность оценки документа по ртути для его будущей разработки и улучшения, заявив, что положения существующих документов, таких как Стокгольмская конвенция, следует учитывать при выработке критериев и показателей.
The Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples is in the process of developing a report on one of the core issues concerning indigenous peoples - the right of indigenous peoples to participation in decision-making affecting them. Экспертный механизм по правам коренных народов находится в процессе подготовки доклада по одному из основных вопросов, касающихся коренных народов, - вопросу о праве коренных народов на принятие участия в выработке затрагивающих их решений.
Больше примеров...
Развивать (примеров 343)
Usually, improving the existing infrastructure is more efficient, than developing a new one to prevent conflicts usually associated with a new initiative. Обычно эффективнее совершенствовать имеющуюся инфраструктуру, чем развивать новую инфраструктуру, чтобы предотвратить коллизии, обычно сопутствующие новой инициативе.
The European Union is also further developing its cooperation with the United Nations in the field of crisis management. Европейский союз также продолжает развивать сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в области регулирования кризисов.
However, the practice of providing mutual assistance in criminal matters has long been seen as an important objective, the more so since Mauritius has set itself seriously upon developing its offshore sector and ancillary financial services. Тем не менее практика предоставления взаимной помощи в вопросах уголовного правосудия уже давно рассматривается в качестве важной задачи, тем более, что Маврикий начал серьезным образом развивать свой офшорный сектор и вспомогательные финансовые службы.
The meeting allowed the two bodies to continue developing an effective partnership and to discuss key peace and security issues on which both organizations were engaged, and also to explore ways to enhance their cooperation. Это совещание позволило этим двум организациям продолжать развивать эффективное партнерство и обсуждать ключевые вопросы мира и безопасности, представляющие взаимный интерес, а также изучать пути расширения их сотрудничества.
ASEAN was committed to further developing the ICT sector and realizing the targets in the e-ASEAN Framework Agreement, through the World Summit on the Information Society as well as through national and regional programmes. АСЕАН твердо намерена и дальше развивать сектор ИКТ и добиваться выполнения целевых показателей, установленных в Рамочном соглашении АСЕАН по развитию электронных сетей, на основе реализации итогов Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, а также на основе осуществления национальных и региональных программ.
Больше примеров...
Налаживания (примеров 227)
In this context, the draft resolution stresses the importance of developing regional cooperation in the quest for solutions that can improve the difficult situation of the refugees. В этой связи в проекте резолюции подчеркивается важность налаживания регионального сотрудничества в целях изыскания решений, которые позволят улучшить тяжелое положение беженцев.
The Security Council has intensified its efforts to conduct a transparent and inclusive dialogue aimed at developing more effective United Nations peacekeeping. Совет Безопасности активизирует свои усилия в направлении налаживания открытого и инклюзивного диалога, нацеленного на повышение эффективности деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The EU integration process proved the necessity of close cooperation between the EEA and its monitoring network EIONET and statistical services, for example in developing the Transport and Environment Reporting Mechanism. Процесс интеграции ЕС доказал необходимость налаживания тесного сотрудничества между ЕАОС, ее сетью мониторинга ЕСНИ и статистическими службами, например в области разработки механизма предоставления отчетности по транспорту и окружающей среде.
The Committee took note of the information provided by Mr. Alzhan Braliev, vice-minister of Kazakhstan, and by representatives of Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan regarding steps taken and problems encountered in developing the partnership and carrying out activities to achieve its objectives. Комитет принял к сведению информацию, представленную г-ном Альжаном Бралиевым, заместителем министра из Казахстана, и представителями Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана в отношении принятых мер и проблем, возникших в области налаживания партнерства и осуществления мероприятий для достижения его целей.
The operationalization of the ECO Shipping Company signifies the potential that the ECO region possesses in developing and promoting the trade and commercial relations of the member countries with each other as well as with other regions. Создание судоходной компании ОЭС говорит о возможностях, которые имеются у региона ОЭС в деле налаживания и развития торговых и коммерческих связей государств-членов друг с другом, а также с другими регионами.
Больше примеров...