Английский - русский
Перевод слова Developing

Перевод developing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развивающийся (примеров 61)
We regard the Treaty on Collective Security as a living and dynamically developing organism, called upon to react in a timely and appropriate manner to the rapidly changing situation in the world. Мы рассматриваем Договор о коллективной безопасности как живой, динамично развивающийся организм, призванный своевременно и адекватно реагировать на быстро меняющуюся ситуацию в мире.
In attachment this would mean that although a developing child has a propensity to form attachments, the nature of those attachments depends on the environment to which the child is exposed. В привязанности это будет означать, что, хотя развивающийся ребёнок и имеет тенденцию к формированию привязанности, характер этой привязанности зависит от среды в которой он находится.
Kelman's developing style has been influential on the succeeding generation of Scottish novelists, including Irvine Welsh, Alan Warner and Janice Galloway. Этот развивающийся стиль Келмана оказал большое влияние на следующее поколение шотландских писателей, таких как: Ирвин Уэлш, Джанис Галлоуэй, Алан Уорнер.
He saw the possibility in the developing market for a chain of roadside motor hotels conveniently located along major highways which would provide lodgings with hotel-like quality at near-motel rates plus amenities such as TV, air conditioning, swimming pools, and on-premises restaurants. Он увидел развивающийся рынок придорожных гостиниц, расположенных вдоль основных шоссе, которые предоставляли бы небольшие удобства, такие как телевизор, кондиционер и ресторан внутри помещения гостиницы.
The proper integration of developing economies into the rapidly advancing globalization of world trade will, we believe, mark the measure of our success in these areas. Надлежащая интеграция развивающихся экономических систем в быстро развивающийся процесс глобализации мировой торговли станет, как мы считаем, показателем успеха в этой области.
Больше примеров...
Развитие (примеров 2438)
Main purpose of his visit was establishing and developing connections concerning musical ministry of our church (rock-festival "Ledokol" in particular). Главной целью его визита была установка и развитие связей для музыкального служения в нашей церкви (рок-фестиваль "Ледокол").
The organization does not know how many officers working in supply hold relevant professional qualifications; acquiring or developing professional skills in procurement or supply management across the network has not been until recently a corporate priority. Организация не располагает сведениями о том, сколько занимающихся вопросами снабжения сотрудников имеют надлежащую профессиональную квалификацию; приобретение или развитие профессиональных навыков в области закупок или управления снабжением в системе лишь в последнее время стало для организации приоритетной задачей.
Above all, the reform addresses measures necessary for the earlier identification and follow-up of people at risk of developing the most common and life quality-threatening diseases. В контексте реформы речь идет прежде всего о мерах, необходимых для раннего выявления и сопровождения лиц, которым грозит развитие наиболее распространенных болезней, ухудшающих качество жизни.
The IAPC has also praised Indonesia for successfully developing and applying a democratic system which now has the potential to be copied as an example of democracy in Asia. МАПК также положительно отметила успешное развитие и применение в Индонезии демократической модели, которая может быть использована в качестве образца демократии в Азии.
Committed, as ever, to the conservation of resources, environmental protection and sustainable growth, China pursued a low-consumption, low-emission and high-efficiency economic growth model, developing high-technology industries such as energy and new materials. Китай, как и прежде, преисполнен решимости обеспечивать экономию ресурсов, охрану окружающей среды и устой-чивое развитие, придерживаясь при этом модели высокоэффективного экономического развития с низкими уровнями потребления и выбросов и развивая такие высокотехнологичные отрасли, как энергетика и разработка новых материалов.
Больше примеров...
Разработке (примеров 7740)
Local governments have made great progress in developing culturally sound policies that will contribute to resilient and innovative societies. Органы местного самоуправления добились значительного прогресса в разработке разумных с культурной точки зрения политических программ, которые содействуют созданию крепких и инновационных обществ.
(e) UNICEF/Myanmar consultation on developing plan to evaluate national HIV/AIDS prevention project; е) консультация ЮНИСЕФ/Мьянмы по разработке плана для оценки национального проекта предупреждения ВИЧ/СПИДа;
Child participation in developing and monitoring child protection projects Участие детей в разработке проектов и политики по защите детей
One of the recommendations made following the gender analysis of the education sector in 2002 was to give more attention to developing a plan of action that includes strategies to encourage more men to train as pre-school teachers. Одна из рекомендаций, которая была сделана по результатам гендерного анализа системы образования, проведенного в 2002 году, касается необходимости уделения повышенного внимания разработке плана действий, включающего в себя стратегии по привлечению большего числа мужчин к получению профессии воспитателей дошкольных учреждений.
At the request of the Statistical Division of the United Nations, a review was made in 1997 of a draft manual on developing information, education and communication for civil registration and vital statistics. По просьбе Статистического отдела Организации Объединенных Наций в 1997 году был проведен обзор проекта руководства по разработке системы информации, обучению и коммуникации для регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения.
Больше примеров...
Разработки (примеров 7100)
The Agency's direction is to build the foundations for developing a comprehensive strategy for 2010-2015. Агентство ставит задачу заложить основы для разработки всеобъемлющей стратегии на 2010 - 2015 годы.
From an ethical, juridical and strategic point of view, there is no justification whatsoever that would legitimize developing this kind of weapons of mass destruction. С этической, юридической и стратегической точек зрения, никаких оправданий узаконению разработки подобного рода оружия массового уничтожения вообще нет.
In the context of its high-level research work, the Centre was, for example, working with the Government of India on developing a malaria vaccine. Так, в рамках своей продвинутой научно-исследовательской деятельности Центр сотрудничает с правительством Индии в вопросах разработки вакцины от малярии.
The Platform was intended to bring together a broad range of actors, including international agencies, Governments, the private sector, non-governmental organizations and other stakeholders with a view to developing and promoting an integrated approach to the environmentally sound management of wastes. Цель Платформы - в том, чтобы объединить усилия широкого круга субъектов деятельности, включая международные учреждения, правительства, частный сектор, неправительственные организации и других заинтересованных участников, в целях разработки и пропаганды комплексного подхода к экологически обоснованному регулированию отходов.
Some Governments have begun or are developing national sustainable consumption and production programmes, while others have integrated sustainable consumption and production into national development strategies. Одни страны находятся на начальном этапе, либо на этапе разработки государственных программ в сфере устойчивого потребления и производства, а в других эти вопросы включены в государственные программы развития.
Больше примеров...
Разработка (примеров 2062)
The main activity of team is developing web solutions and complex databases. Основным направлением работы команды является разработка решений для web и комплексных баз данных.
The estimate includes the costs for all preparatory work such as developing a new methodology and accompanying software. Эта смета включает в себя расходы на все подготовительные мероприятия, такие, как разработка новой методологии и сопутствующего программного обеспечения.
She outlined the process followed for developing the proposed strategy in cooperation with WHO, and the six objectives of the strategy. Она кратко рассказала о том, как осуществлялась разработка предлагаемой стратегии в сотрудничестве с ВОЗ, и остановилась на шести задачах этой стратегии.
Simultaneously with developing methodology for data collection and dissemination, efforts were made to develop guidelines for building national capacities in this field. Параллельно с разработкой методологии сбора и распространения данных осуществлялась разработка руководящих принципов в отношении укрепления национального потенциала в этой области, для чего, в частности, проводилось изучение вопроса о целесообразности совершенствования методологии сбора и распространения данных о населенных пунктах в контексте экологической статистикиd.
(b) Developing and implementing of legal powers, jurisdictional rules and other procedural provisions to ensure that computer- and telecommunication-related crimes can be investigated effectively at the national level and that adequate cooperation can be obtained in multinational cases; Ь) разработка и применение правомочий, норм подсудности и других процессуальных норм с целью обеспечить эффективное расследование на национальном уровне преступлений, связанных с использованием компьютерных и телекоммуникационных сетей, и требуемое сотрудничество по делам, ответчиками по которым являются граждане других государств;
Больше примеров...
Создание (примеров 1228)
Our company, as always, is dedicated to developing the best software. Как и прежде, в планах нашей компании - создание только самого лучшего программного обеспечения.
In the ICTY's view, developing a training programme seems an effective means of ensuring competence. По мнению МТБЮ, создание учебной программы представляется эффективным средством обеспечения компетентности.
New approaches to developing entrepreneurial activities, including the creation of a favourable environment for women entrepreneurs and providing access to non-traditional financing sources, first of all, microcredit; новые подходы к развитию предпринимательской деятельности, включая создание благоприятной среды женщинам-предпринимателям, предоставление доступа к нетрадиционным источникам финансирования, прежде всего к микрокредитам;
At the national level, we have launched a "Crisis Management and Emergency Response" project aimed at developing an integrated response mechanism for emergencies and environmental disasters. На национальном же уровне мы развернули проект «Преодоление кризисов и реагирование на чрезвычайные ситуации», нацеленный на создание механизма комплексного реагирования на чрезвычайные ситуации и экологические бедствия.
A number of recommendations were made, including attracting and retaining the best talent in the public sector, creating and maintaining a professional and responsive public service, developing leadership capacity, and improving the image of and revalidating public service contributions. Был вынесен ряд рекомендаций, включая: привлечение и удержание наиболее талантливых специалистов в государственном секторе, создание и поддержание профессиональной и способной оперативно реагировать государственной службы, создание потенциала в области руководства, а также повышение престижа и подтверждение вклада государственной службы.
Больше примеров...
Разрабатывает (примеров 2360)
FAO is developing an e-learning capacity development tool to formulate, implement and monitor watershed management projects and plans. В настоящее время ФАО разрабатывает инструмент электронного обучения для разработки, осуществления и контроля за реализацией проектов и планов по управлению водосборными бассейнами.
The organization has demonstrated success in developing innovative educational techniques and tools. Организация успешно разрабатывает инновационные учебные методы и материалы.
Further, to address these and other refugee-related issues, Government is in the process of developing a Refugee Policy for the country. Кроме того, для решения этих и других проблем, связанных с беженцами, правительство в настоящее время разрабатывает национальную стратегию в отношении беженцев.
UNMIS is currently developing a mission-wide protection strategy adapted to its mandate and its complex operating environment. В настоящее время МООНВС разрабатывает стратегию защиты для всей миссии с учетом своего мандата и сложных условий, в которых она осуществляет свою деятельность.
The Department of the Interior is developing a process to distribute the award, now worth more than $157 million, to the Western Shoshone descendents; В настоящее время министерство юстиции разрабатывает процедуру распределения среди потомков западных шошонов компенсации, размер которой на сегодняшний день превышает 157 млн. долл.
Больше примеров...
Формирование (примеров 267)
Some countries and regions are responding by developing a new fortress mentality, which does not help the situation. Некоторые страны и регионы реагируют на это посредством формирование нового «менталитета неприступной крепости», что не способствует улучшению обстановки.
This is therefore an example of how developing the capacity of local structures can contribute to making the transition from the humanitarian phase and early recovery and promoting durable solutions to coordination and participation. Поэтому это является примером того, каким образом формирование потенциала местных структур может способствовать переходу от гуманитарной фазы и восстановления на раннем этапе и содействия долговременным решениям к координации и участию.
Further developing and improving, as required, mechanisms for the use of emergency standby capacities, under the auspices of the United Nations, for a timely response to humanitarian emergencies Дальнейшее формирование и улучшение, в зависимости от потребности, механизмов использования резервного потенциала под эгидой Организации Объединенных Наций в целях своевременного реагирования на гуманитарные чрезвычайные ситуации
The design and successful implementation of national industrial and sustainable development strategies requires a strong, capable, pragmatic and goal-oriented civil service that is not unduly involved in day-to-day politics, but rather retains a sufficient degree of freedom for developing strategies for long-term policy-making. Формирование и успешное осуществление национальных стратегий промышленного и устойчивого развития обусловливает необходимость в сильной, способной, прагматичной и ориентированной на конкретные цели гражданской службе, которая не принимает неоправданного участия в повседневной политической жизни, а скорее сохраняет достаточную степень свободы для разработки стратегий и принятия долгосрочных решений.
The optimization of data collection, through extensive use of administrative sources, harmonizing processes, unifying information technology tools, promoting a quality culture in the organization, developing staff, and improving cost monitoring and analysis can all contribute to increasing efficiency and productivity; Оптимизация сбора данных благодаря широкому использованию административных источников, согласование процессов, унификация информационной технологии, формирование, воспитание корпоративной культуры качества, повышение квалификации персонала и совершенствование мониторинга и анализа расходов являются факторами, содействующими повышению эффективности и производительности;
Больше примеров...
Разработать (примеров 754)
A group of scientists had actually proposed developing a form of "Esperanto" based on the Turkic languages. Группа ученых даже предложила разработать определенную форму "эсперанто" на базе тюркских языков.
Chip manufacturers such as Prolific Technology, FTDI, Microchip, and Atmel provide facilities for developing USB RS-232 devices. Производители микросхем, такие как Prolific Technology, FTDI, Microchip Technology и Atmel предоставляют специальные средства для того, чтобы можно было легко разработать устройства RS-232 USB.
Our deliberations will benefit from the convening of informal consultations to be held parallel with the Working Group in order to develop formulas for the expansion of the Council and to assist in developing a convergence of approach on such formulas. Нашему обсуждению принесет большую пользу созыв неофициальных консультаций, которые будут проходить параллельно деятельности Рабочей группы, для того чтобы разработать формулу расширения Совета и оказать помощь в разработке единого подхода на основе этих формул.
Third, developing indicators and benchmarks that monitor and measure the value of partnerships for accountability and as case studies of good practice в-третьих, разработать исходные и иные показатели для определения и оценки значимости партнерских отношений с точки зрения подотчетности и в качестве тематических исследований надлежащей практики;
The Administration would share the findings with other organizations within the United Nations system with a view to developing a harmonized or common vendor programme management system based on industry best practice. Результатами своей работы администрация готова поделиться с другими организациями, входящими в систему Организации Объединенных Наций, с тем чтобы разработать согласованную или единую систему управления поставщиками с учетом передовой практики в данной отрасли.
Больше примеров...
Подготовке (примеров 990)
This gave rise to duplication of effort, lack of unity and a difficulty in developing Centre-wide expertise. Это привело к дублированию усилий, отсутствию единства и возникновению трудностей в подготовке специалистов в рамках Центра.
One Engineer (P-3) is proposed for establishment in Nairobi to assist the Chief Engineer in developing and managing engineering contracts for all three sectors. В Найроби предлагается создать одну должность инженера (С-З), который будет помогать главному инженеру в подготовке и организации исполнения инженерно-технических контрактов во всех трех секторах.
The World Forum may wish be informed by the Chair of the informal group about the progress of the work for developing a methodology to evaluate EFVs. 8.3. Всемирный форум может, при желании, заслушать сообщение председателя неофициальной группы о ходе работы по подготовке методологии оценки ЭТС.
Identify and focus on specific areas for developing UNSC's action on CAAC, including through consideration of drafting a new UNSC resolution on CAAC Выявление и рассмотрение конкретных областей для выработки своих решений в отношении вооруженных конфликтов, в том числе путем рассмотрения вопроса о подготовке новой резолюции Совета Безопасности по данному вопросу
ILO has assisted African countries in developing programmes that focus on legislation protecting the rights of women in the areas of recruitment, remuneration and advancement on the job. Одна из проблем, с которой сталкиваются женщины в Африке и которая касается их возможностей в области трудоустройства, заключается в недостаточном образовании и профессиональной подготовке.
Больше примеров...
Выработки (примеров 522)
At the same time, developing long-term and sustainable responses requires a comprehensive approach that accounts for the interlinkages among food, health, nutrition and economic security. В то же время для выработки долгосрочных и стабильных ответных мер требуется всеобъемлющий подход, учитывающий взаимозависимость между продовольствием, здравоохранением, питанием и экономической безопасностью.
Fifthly, many participants raised the importance of developing time-bound targets in order to hold ourselves to account, monitor progress and ensure continued attention to and investment in combating NCDs. В-пятых, многие участники отметили важность выработки предусматривающих конкретные сроки задач, с тем чтобы мы могли взять на себя ответственность, отслеживать прогресс и обеспечивать постоянное внимание к НИЗ и поступление инвестиций в целях борьбы с ними.
He also enumerated a number of challenges faced by audit oversight bodies, including budgetary restrictions, the need for an adequate legal basis and empowerment to impose sanctions, shortage of technical expertise, and developing adequate inspection processes. Он перечислил ряд вызовов, стоящих перед надзорными органами в сфере аудита, в том числе на финансовые трудности, потребность в прочной правовой базе и расширении возможностей этих органов налагать санкции, нехватку технических знаний и опыта и необходимость выработки адекватных инспекционных процедур.
To this end, the CSTD organized, in December 1996, the first panel meeting of members of the CSTD which outlined specific areas that could be dealt with by expert group meetings as a basis for developing a common vision. С этой целью КНТР организовала в декабре 1996 года первое совещание членов КНТР, на котором были выделены те конкретные области, в которых работа совещаний групп экспертов могла бы стать основой для выработки общего видения.
One of the Mission's top priorities has been to support the office of the Director of the Prison Administration in developing standardized procedures and practices for the operation of the new prison in Croix des Bouquets. Одна из приоритетных задач Миссии заключалась в том, чтобы оказывать поддержку канцелярии директора тюремной администрации в вопросах выработки стандартов процедур и практики функционирования новой тюрьмы в Круа-де-Буке.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 430)
Implementing those mandates rather than developing new ones is the task ahead: moving from planning to action. Выполнять эти мандаты, а не разрабатывать новые - такова стоящая перед нами задача, которая заключается в том, чтобы перейти от планирования к конкретным действиям.
Capacity-building has been a central task of the programmes of the regional commissions, developing an array of tools from technical assistance to training and regional advisory services. Создание потенциала является одной из центральных задач в контексте программ региональных комиссий и позволяет разрабатывать целый комплекс инструментов в разнообразных областях: от технической помощи до профессиональной подготовки и оказания консультативных услуг на региональном уровне.
Made up of 14 bodies, including the Ministry of the Interior and Justice, the Committee had such jobs as providing advisory and coordination services and developing and proposing policies, strategies, campaigns and surveys on the trafficking of persons. Комитет, в составе которого 14 ведомств, в том числе Министерство внутренних дел и Министерство юстиции, уполномочен, в частности, консультировать, координировать, а также разрабатывать, рекомендовать и предлагать политику, стратегии, кампании и расследования, связанные с торговлей людьми.
National implementation of the Security Council resolution 1540 (2004) to refrain from supporting non-State actors from developing, acquiring, manufacturing, possessing, transporting, transferring or using nuclear, chemical or biological weapons and their delivery systems. Осуществление резолюции Совета Безопасности 1540 (2004) на национальном уровне по воздержанию от оказания в любой форме поддержки негосударственным субъектам, которые пытаются разрабатывать, приобретать, производить, обладать, перевозить, передавать или применять ядерное, химическое или биологическое оружие и средства его доставки.
Thirdly, the General Assembly, to demonstrate that is in sync with the aspirations of the international community and able to take necessary measures, must show leadership by taking timely policy initiatives on issues of common concern and developing the required norms. В-третьих, для того чтобы демонстрировать свою способность учитывать надежды и чаяния международного сообщества и принимать необходимые меры, Генеральная Ассамблея должна играть руководящую роль, она должна своевременно выступать с директивными инициативами по вопросам, представляющим общий интерес, а также разрабатывать необходимые нормы и стандарты.
Больше примеров...
Выработке (примеров 379)
We emphasize the central role of the United Nations, its General Assembly and Security Council, in developing the framework for this. Мы подчеркиваем центральную роль Организации Объединенных Наций, ее Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности в выработке рамок на этот счет.
In developing such a position, the most important role lies with the Security Council. При выработке такой позиции самая важная роль должна принадлежать Совету Безопасности Организации Объединенных Наций.
Some Member States included proposals for developing new confidence-building measures and mechanisms, in particular in response to new security threats. От некоторых государств поступили предложения о выработке новых мер и механизмов укрепления доверия, в частности в порядке реагирования на новые угрозы безопасности.
They also stressed the need to address inequalities at different levels and to ensure accountability and engagement of civil society in policy-making and in developing a road map for the region. Они также подчеркнули необходимость устранения неравенств на различных уровнях и обеспечения подотчетности и участия гражданского общества в выработке политики и в разработке «дорожной карты» для региона.
We must also find a serious way of developing a sound framework for an effective legal mechanism that leads to the formulation of a comprehensive international convention to control terrorism and deal with its root causes. Мы также должны найти серьезный подход к выработке прочной основы для эффективного правового механизма, который бы привел к разработке всеобъемлющей международной конвенции по борьбе с терроризмом и устранению его первопричин.
Больше примеров...
Развивать (примеров 343)
We've got to work on developing all these different kinds of minds. И нам нужно работать над тем, чтобы развивать все эти типы мышления.
In 2014-2015, the Organization will be developing best practices and strengthening its capacity to provide Government and non-governmental actors with support in human rights, the rule of law and governance. В 2014 - 2015 годах Организация будет развивать передовые методы и наращивать свой потенциал в плане оказания правительственным и неправительственным субъектам помощи в области прав человека, законности и государственного управления.
Since this is a tough task, Mr. Zhai suggested starting with less contentious issues and then developing these step-by-step into a more comprehensive solution when conditions are ripe. Поскольку это трудная задача, г-н Чжай предложил начинать с менее спорных проблем, а потом развивать это шаг за шагом в более всеобъемлющее решение, когда созреют условия.
(c) The progress achieved so far in developing partnership-building measures, in spite of prevailing difficulties, is encouraging and should be sustained and reinforced with a view to exploring new areas of cooperation. с) достигнутый к настоящему времени прогресс в разработке мер укрепления партнерства, несмотря на имеющиеся трудности, внушает оптимизм, и его следует развивать и укреплять в целях поиска новых направлений сотрудничества.
Developing our human resources by improving living conditions and promoting greater use of local expertise, a special focus on youth, increased involvement of women and improved links between training and the economic needs of our countries; развивать наши людские ресурсы путем улучшения условий жизни населения, более широкого использования местного опыта, уделения особого внимания молодежи, обеспечения более активного участия женщин и большей увязки учебной подготовки с экономическими потребностями наших стран;
Больше примеров...
Налаживания (примеров 227)
The Commission was informed of the importance of developing partnerships between Governments and industry in the field of control of precursor chemicals. Комиссия была проинформирована о важности налаживания партнерских отношений по вопросам контроля над химическими веществами - прекур-сорами между правительствами и промышлен-ностью.
IRC is developing local capacities to plan and deliver basic urban services in underserved areas through innovative partnerships. ИРК развивает местный потенциал в области планирования и предоставления основных городских услуг в недостаточно охваченных областях посредством налаживания новаторских партнерских связей.
The Working Group also suggested that administrative arrangements be explored for the management of such a network, perhaps in the context of developing the partnership of UNODC with the World Bank and other organizations as appropriate. Рабочая группа также предложила изучить административные механизмы управления такой сетью, возможно, в контексте налаживания партнерских отношений ЮНОДК со Всемирным банком и другими соответствующими организациями.
They are also considering the existing possibilities for reaching agreements and cooperation, for developing alternatives and solutions for a contemporary consideration of the environment, and for finding support for vital intentions and aspirations, not only for today, but also for the future. Они также рассматривают существующие возможности для достижения договоренностей и налаживания сотрудничества в интересах поиска альтернативных путей и решений в целях выработки современного подхода к окружающей среде и обеспечения поддержки жизненно важных устремлений и замыслов не только сегодня, но и в будущем.
Subregional PARIS 21 workshops for developing and transition countries worldwide, to develop better user-producer dialogue and to agree individual country outline plans of improvement. субрегиональных практикумов ПАРИЖ21 для развивающихся стран и стран с переходной экономикой во всем мире в целях налаживания более эффективного диалога между пользователями и производителями статистических данных и согласования набросков разработанных отдельными странами планов его совершенствования.
Больше примеров...