Английский - русский
Перевод слова Developing

Перевод developing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Развивающийся (примеров 61)
From my point of view, there are two Afghanistans. The United Nations sees one Afghanistan, which is progressing and developing. С моей точки зрения, существуют два Афганистана. Организация Объединенных Наций видит один Афганистан - прогрессирующий и развивающийся.
The developing foetus is particularly susceptible to exposure to environmental chemicals, including effects of exposures to a mixture of persistent, bioaccumulative and toxic substances. Развивающийся плод особенно восприимчив к воздействию химических веществ, содержащихся в окружающей среде, включая эффекты воздействия смесей стойких, биоаккумулирующихся и токсичных веществ.
The kind of developing feminism that we had in the Young Lords was make very clear decision not to separate, to wage struggle internally with our brothers. Развивающийся феминизм у нас в партии Молодых Лордов привел к очень простому решению: не отделяться чтобы вести борьбу внутри с нашими братьями.
Because the developing fetus may be the most sensitive to the effects from methyl-mercury, women of childbearing age are regarded as the population of greatest interest. Поскольку развивающийся плод может быть максимально чувствителен к воздействиям метилртути, женщины детородного возраста считаются группой населения, представляющей наибольший интерес.
Airport staff won the Intensively Developing Airport Award in the Best CIS Airport contest. Также в 2002г. на конкурсе «Лучший аэропорт стран СНГ» коллектив предприятия занял 1 место в номинации «Интенсивно развивающийся аэропорт».
Больше примеров...
Развитие (примеров 2438)
Effectively implementing and further developing the provisions of the Convention requires the commitment and genuine involvement of all social groups. Эффективное осуществление и дальнейшее развитие положений Конвенции требует приверженности и подлинной вовлеченности всех социальных групп.
The extent of dynamism depends critically on government policies: the most important of these are building advanced skills, developing supplier capabilities among domestic enterprises, encouraging technological activity and targeting and guiding FDI. Степень динамики в решающей мере от политики правительства: наиболее важным в ней является формирование современных профессиональных навыков, развитие производственно-сбытового потенциала отечественных предприятий, поощрение технологической деятельности и адресный выбор и целевая ориентация ПИИ .
With respect to the need to challenge staff members so that they felt they were making a valuable contribution, the Commission reiterated its support for the concept of lifetime learning and the need to invest in developing staff. Что касается необходимости постановки сложных задач перед сотрудниками, с тем чтобы они чувствовали, что вносят ценный вклад, то Комиссия вновь заявила о своей поддержке идеи непрерывного обучения и необходимости инвестирования в профессиональное развитие персонала.
The Royal Government of Bhutan also plays an important role in mainstreaming gender in the development of all national institutions and continues to focus on the integration of gender in policy at all levels and is developing the NPAG. Королевское правительство Бутана играет важную роль также в вопросах включения гендерной проблематики в развитие всех национальных институтов и продолжает уделять основное внимание включению гендерной проблематики в программы на всех уровнях, а также занимается разработкой НПДГ.
Developing trade logistics in Viet Nam Развитие логистического обеспечения торговли во Вьетнаме
Больше примеров...
Разработке (примеров 7740)
In line with ongoing decentralization efforts, significant progress has been made in developing strategies for promoting community-based interventions at scale and reinforcing community capacities. В контексте предпринимаемых в настоящее время усилий по обеспечению децентрализации был достигнут значительный прогресс в разработке стратегий осуществления масштабных мероприятий на уровне общин и укрепления соответствующего потенциала общин.
Furthermore, we must continue our efforts at developing cooperative arrangements for the production of nuclear fuel for civilian reactors and for the handling of nuclear waste. Кроме того, нам надлежит продолжать наши усилия по разработке договоренностей о сотрудничестве в производстве ядерного топлива для реакторов гражданского назначения и в обращении с ядерными отходами.
Along with the formulation of measurable results chains using SMART indicators for each core product, DIAE would benefit from developing explicit risk matrices for each key results chain. Вместе с составлением цепей измеримых результатов с использованием показателей СМАРТ для каждого ключевого продукта ОИИП мог бы получить полезные результаты благодаря разработке конкретных матриц рисков по каждой ключевой цепи результатов.
Romania, which is also concerned with challenges related to small arms and light weapons in its own neighbourhood, stands ready to share its experience with all interested countries and to assist other States in establishing and developing sound export control systems. Румыния, которая также озабочена проблемами, связанными со стрелковым оружием и легкими вооружениями в своем регионе, готова поделиться свои опытом со всеми заинтересованными странами и помочь другим государствам в создании и разработке надежных систем контроля над экспортом.
(a) Take note of the progress achieved so far by UNDP in developing its multi-year funding framework (MYFF); а) принять к сведению прогресс, достигнутый ПРООН в разработке ее многолетних рамок финансирования (МРФ);
Больше примеров...
Разработки (примеров 7100)
COMRA held discussions with the Governments of India and the Republic of Korea on developing collaborative programmes. КОИОМРО провело обсуждение с правительствами Индии и Республики Корея относительно разработки совместных программ.
The detrimental effects of ground-level ozone on vegetation have been addressed in developing international air pollution policies. В ходе разработки международной политики в области борьбы с загрязнением воздуха обеспечивается учет неблагоприятного воздействия приземного озона на растительность.
Multi-partner guidance facilitates effective field cooperation, particularly in emergencies, and the process of developing shared guidance often yields a better product. Многосторонняя система руководящих принципов облегчает сотрудничество на местах, особенно в условиях чрезвычайных ситуаций, а процесс разработки общих руководящих принципов нередко дает лучшие результаты.
We started working with our partners in the Gulf Cooperation Council last January with a view to developing a joint Gulf plan on the prevention of NCDs. Мы начали работать с нашими партнерами в Совете сотрудничества стран Залива в январе прошлого года с целью разработки совместного плана стран Залива по профилактике НИЗ.
The publications are intended to provide consistent guidance on developing NAPA projects and facilitate collaboration between the LEG and the GEF and its agencies when responding to requests by the SBI for technical support and training. Эти публикации предназначены для того, чтобы дать согласованные руководящие указания относительно разработки проектов в рамках НПДА и облегчить сотрудничество между ГЭН и ГЭФ и его учреждениями в ходе реагирования на просьбы ВОО об оказании технической поддержки и организации профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Разработка (примеров 2062)
Taking stock of recent developments in management of the economy and drawing from the experience of the PRS process it can be observed that good progress has been made in three areas: deepening participation, moving towards a development framework and developing a monitoring system. Подводя итоги последним достижениям в области управления экономикой и учитывая опыт, накопленный в процессе реализации ССН, можно отметить, что в таких трех областях, как расширение участия общества, продвижение по пути создания рамок и разработка системы мониторинга, был достигнут хороший прогресс.
(e) Developing computer-based training programmes for law enforcement officials, prosecutors and bank personnel to combat money-laundering and the financing of terrorism. ё) разработка компьютерных учебных программ для сотрудников правоохранительных органов, прокуратуры и банков в целях борьбы с отмыванием денежных средств и финансированием терроризма.
The representative of the World Tourism Organization introduced a report it had prepared,7 which described its current programme as well as planned activities for the period 2004-2006 in the areas of developing standards, promoting implementation of standards and disseminating tourism statistics. Представитель Всемирной туристской организации представил подготовленный этой организацией доклад7, в котором содержится описание нынешней программы работы этой организации, а также мероприятий, запланированных на период 2004-2006 годов, в таких областях, как разработка стандартов, содействие их внедрению и распространение статистических данных, касающихся туризма.
Developing standards and reducing certification costs Разработка стандартов и снижение расходов по сертификации
Developing a regional vision of the optimum contribution of the forest sector to mitigating climate change through carbon sequestration and storage in forests and harvested wood products, through substitution in supplying of renewable energy and raw material and through REDD; and разработка регионального подхода к обеспечению оптимального вклада лесохозяйственного сектора в дело смягчения последствий изменения климата путем связывания и накопления углерода в лесах и заготавливаемой древесине, путем поставок возобновляемых энергоресурсов и сырья в качестве замены и путем сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов; и
Больше примеров...
Создание (примеров 1228)
Our company, as always, is dedicated to developing the best software. Как и прежде, в планах нашей компании - создание только самого лучшего программного обеспечения.
UNAIDS has initiated the e-Workspace project to provide a private and secure place in which to conduct certain team-based functions, such as sharing and reviewing key documents, coordinating and planning meetings and developing strategies. ЮНАИДС приступила к осуществлению проекта «e-Workspace», предусматривающего создание закрытого и безопасного сайта, на котором можно будет выполнять определенные функции совместной работы, такие, как обмен важнейшей документацией и ее обзор, координация и планирование заседаний и разработка стратегий.
The Voluntary Organizations Act of 2007 included provision for a Commissioner for Voluntary Organizations and a Council for the Voluntary Sector to enhance and regulate voluntary organizations, developing their cooperation with one another and with the Government. Закон о добровольных организациях 2007 года содержит положения, предусматривающие должность Уполномоченного по добровольным организациям и создание Совета по делам добровольного сектора в целях укрепления и регулирования деятельности добровольных организаций, развития их сотрудничества друг с другом и с правительством.
These guiding principles are: improving our understanding of the Ocean; sustainably developing and managing use of Ocean resources; maintaining the health of the Ocean; promoting the peaceful use of the Ocean; and creating partnerships and promoting co-operation. К числу этих руководящих принципов относятся: углубление понимания океана; устойчивое развитие и управление освоением его ресурсов; поддержание здоровой морской среды; поощрение мирного использования океана и создание партнерств и поощрение сотрудничества.
Developing shared databases at the country level was, in FAO's view, equally a priority. По мнению ФАО, создание совместных баз данных на страновом уровне является еще одной приоритетной задачей.
Больше примеров...
Разрабатывает (примеров 2360)
UNOPS is developing a 'sustainability screening tool' for project assessment, target-setting, monitoring and reporting. ЮНОПС разрабатывает инструментарий для оценки уровней устойчивости, который будет использоваться при проведении предварительной оценки проектов, определении целевых показателей, контроле и отчетности.
The Legal Board is developing a compliance review mechanism under the 1999 Protocol on Water and Health. Правовой совет в настоящее время разрабатывает механизм обзора соблюдения согласно Протоколу по вопросам воды и здоровья 1999 года.
DELC is developing methodologies to assist countries in enhancing the effective implementation of MEAs at the national level ОЭППК разрабатывает методологии для оказания странам помощи в деле повышения эффективности осуществления МПС на национальном уровне
In April 2003, it had distributed a human rights teaching manual for elementary and secondary school teachers and had established a five-year project for the development of human rights education; it was also developing standards for human rights education for future use in the school system. В апреле 2003 года она распространила среди педагогов начальной и средней школ учебное руководство по правам человека и разработала пятилетний проект развития образования в области прав человека; она также разрабатывает стандарты в области образования по вопросам прав человека для будущего применения в системе учебных заведений.
In this respect, INADI provides support for the action of the Forum of Incarcerated and Released Persons, which is actively engaged in developing activities aimed at dealing with these issues. Для этого ИНАДИ поощряет деятельность Форума заключенных и освобожденных лиц - организации, которая разрабатывает различные меры по этой проблематике.
Больше примеров...
Формирование (примеров 267)
5.16 Maintaining the human resource capacity and developing the programme's human capital in times of austerity. 5.16 Сохранение потенциала людских ресурсов и формирование человеческого капитала в рамках программы в период действия мер жесткой экономии.
Conversely, developing a parallel system to manage extreme climate events could potentially fragment or cause confusion in the current system, or even divert resources from the existing disaster management mechanisms that support humanitarian operations. И наоборот, формирование параллельной системы для уменьшения опасности экстремальных климатических явлений может привести к фрагментации или сбоям в работе нынешней системы или даже выводу ресурсов из существующих механизмов борьбы со стихийными бедствиями, оказывающих поддержку гуманитарным операциям.
developing an informed attitude toward the elimination of gender stereotypes that hamper the equality of men and women and the ability to identify and eliminate discrimination in the political and socio-economic spheres формирование осознанного отношения к преодолению гендерных стереотипов, препятствующих равенству мужчин и женщин, умения выявлять и преодолевать дискриминацию в политической и социально-экономической сферах,
Activities will be directed at four areas: implementing programmes to prevent smoking, developing the conditions that make it possible to choose a smoke-free environment, and the preparation and implementation of programmes for people to give up smoking. Мероприятия в этой области будут осуществляться по четырем направлениям: реализация программ по борьбе с курением, формирование условий в целях создания зон для некурящих и разработка и реализация программ для лиц, желающих бросить курить.
Pillar 2 of the People's Charter, "Developing a Common National Identity and Building Social Cohesion" expresses the Fijian Government's commitment to unifying all Fijians through a common name and identity. Принцип 2 Народной хартии "Формирование общей национальной идентичности и укрепление социальной сплоченности" отражает стремление правительства Фиджи способствовать объединению всех фиджийцев на основе общего названия и идентичности.
Больше примеров...
Разработать (примеров 754)
The articles make it clear that the Commission is focusing more on developing legal rules applicable to State responsibility than on codification. В нем отразились не потребности кодификации, а скорее стремление Комиссии разработать правовые нормы, применимые к ответственности государств.
AI recommended, in genuine consultation with affected communities, developing a comprehensive human rights-based housing programme to address the housing needs of all victims of Operation Murambatsvina. МА рекомендовала в рамках настоящих консультаций с пострадавшими общинами разработать всеобъемлющую основанную на правах человека жилищную программу для решения жилищных проблем всех лиц, пострадавших от операции "Мурамбатсвина".
At its meeting in November 2012, the CES Bureau tasked a preparatory group consisting of interested countries and organizations with developing focused terms of reference for a task force on ageing-related statistics. На своем совещании, состоявшемся в ноябре 2012 года, Бюро КЕС поручило подготовительной группе в составе заинтересованных стран и организаций разработать тематический круг ведения для Целевой группы по статистике старения.
To adopt a national strategy to further strengthen the management of human capital in the public sector, including developing a plan to attract and retain a fair share of the best talent in the service of the State принять национальные стратегии дальнейшего укрепления системы управления людскими ресурсами в государственном секторе, в том числе разработать планы действий по привлечению и удержанию на государственной службе достаточной доли наиболее талантливых работников;
Other States, including Australia, Hungary, Slovakia and Thailand, are in the process of developing national plans or strategies on violence against women, while the Czech Republic and Estonia aim to develop national action plans on domestic violence. Ряд государств, в том числе Австралия, Венгрия, Словакия и Таиланд, разрабатывают национальные планы или стратегии по борьбе с насилием в отношении женщин, а Чешская Республика и Эстония планируют разработать национальные планы действий по борьбе с бытовым насилием.
Больше примеров...
Подготовке (примеров 990)
The efforts of the Task Force should also be focused on assistance and on developing joint agreed long-term approaches to ensuring food security throughout the world. Усилия Целевой группы должны быть направлены также на содействие подготовке единых и согласованных долгосрочных подходов к решению вопросов обеспечения продовольственной безопасности во всем мире.
Consideration was given to the possibility of developing model reference forms and a user-friendly reference handbook for national competent authorities as a guide for receiving and making requests under article 17. Рассматривался также вопрос о возможной подготовке типовых справочных формуляров и удобных для пользователя справочных пособий для национальных компетентных органов, которые они могли бы использовать при получении и отправлении запросов, предусмотренных в статье 17.
The particular focus will be on building capacity to identify existing data, and on developing the production and sharing of homogenous and consistent information necessary for water resource management, whether at the national or local levels, or for regional assessments. В центре особого внимания будут вопросы создания потенциала для выявления существующих данных и развития деятельности по подготовке и совместному использованию единообразной последовательной информации, необходимой для управления водными ресурсами как на национальном или местном уровнях, так и для проведения региональных оценок.
The organization implemented activities to train youth leaders and instil in them the importance of democratic values, by developing their skills through practice activities and exchanging experiences and providing them with an understanding of how young people interact with leaders and society. Организация осуществляла мероприятия по подготовке молодежных лидеров и привитию им понимания важности демократических ценностей через формирование навыков в ходе практической деятельности и обмена опытом и осмысления механизмов взаимодействия молодежи с лидерами и обществом.
(c) Developing documentation guidelines and collection templates to capture all aspects of best value for money during the procurement process, and acknowledge the value added by the procurement staff during the best value for money cycle; с) подготовка указаний по подготовке документации и типовых документов для сбора данных о всех аспектах применения принципа оптимальности затрат в закупочном процессе и признание вклада сотрудников по закупкам в обеспечение оптимальности затрат;
Больше примеров...
Выработки (примеров 522)
It has made significant strides towards promoting a rights-based environment for developing disability policies. Она предпринимает немалые усилия в направлении создания правовых условий для выработки стратегий, касающихся инвалидности.
It has a long-established process of proposing issues for consideration, conducting research, building consensus through intergovernmental deliberations, developing practical guidance and assisting in implementation through technical cooperation programmes. Она обладает устоявшимся процессом вынесения вопросов на обсуждение, проведения исследований, укрепления консенсуса на основе межправительственных дискуссий, выработки практических руководств и оказания содействия в вопросах осуществления на основе программ технического сотрудничества.
In the new programme, IRC will continue to collect, analyse and disseminate information on good practices and innovative approaches in both developing and industrialized nations, with a view to promoting child participation in decision-making and assessment processes. В новой программе ИЦИ будет продолжать обеспечивать сбор, анализ и распространение информации о передовом опыте и новаторских подходах, применяемых как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах в целях поощрения участия детей в процессах выработки и оценки решений.
In this connection, the paper discusses the rationale behind and structure and content for elaborating a template to serve as the starting point for developing and implementing a comprehensive and effective programme of international criminal justice education for the rule of law. В связи с этим в данном документе рассматриваются обоснование разработки модели, которая должна служить отправной точкой для выработки и осуществления всеобъемлющей и эффективной программы в области образования по вопросам международного уголовного правосудия в поддержку принципа верховенства права, а также ее структура и содержание.
The Ministry of Education had also adopted a strategy to improve education in Serbia with a goal of integrating the Roma population into the educational system, improving the quality of their education and developing the sense of tolerance and appreciation of differences. Министерство образования также приняло стратегию по улучшению системы образования в Сербии с целью интегрирования цыганского населения в систему образования, улучшения качества их обучения и выработки терпимости и понимания национальных различий.
Больше примеров...
Разрабатывать (примеров 430)
Some delegations proposed that the Working Group continue developing general guidelines and recommendations that would be applicable to as many interested countries as possible. Ряд делегаций предложили Рабочей группе и далее разрабатывать общие руководящие принципы и рекомендации, которые можно было бы применять в отношении максимально возможного числа заинтересованных стран.
Capacity to take action (e.g., generating knowledge, developing policies); Ь) способность действовать (т. е. накапливать знания, разрабатывать стратегии);
The two companies also entered into an agreement that allowed St. Jude Medical to continue developing and producing limited quantities of its own carbon coating. После смены руководства St. Jude Medical урегулировала иск с CarboMedics и обе компании заключили соглашение, позволившее St. Jude Medical продолжать разрабатывать и производить ограниченные количества собственного углеродного покрытия.
The Palermo Convention commits States parties to developing national projects and promoting best practices and policies aimed at the prevention of transnational organized crime and specifies that States parties shall afford one another the widest measure of mutual legal assistance. Палермская конвенция обязывает государства-участники разрабатывать национальные проекты и стратегии и поощрять передовые методы работы в целях пресечения транснациональной организованной преступности и принимать меры к тому, чтобы государства-участники оказывали друг другу на взаимной основе всестороннюю правовую помощь.
The Mission also continued to encourage the Government to develop a viable national security sector reform strategy and provided support to the national authorities by developing tools to facilitate information-sharing among security sector reform stakeholders. Миссия также продолжала поощрять правительство разрабатывать эффективную национальную стратегию реформы сектора безопасности и оказывала поддержку национальным властям на основе разработки инструментов, способствующих обмену информацией между заинтересованными сторонами реформы сектора безопасности.
Больше примеров...
Выработке (примеров 379)
The Working Group notes that there is increasing concern regarding mercenary activities in West Africa generally and growing interest in developing a regional approach to this problem. Рабочая группа отмечает рост обеспокоенности в связи с деятельностью наемников в Западной Африке в целом и усиление интереса к выработке регионального подхода к разрешению этой проблемы.
Article 6 of the Treaty on European Union provides a framework for the protection of human rights and fundamental freedoms in developing the Schengen Acquis. Статья 6 Договора о Европейском союзе обеспечивает основу для защиты прав человека и основных свобод при выработке Шенгенских правил.
(c) To make use of the technical tools developed by UNODC to assist countries in developing crime prevention strategies and strengthening criminal justice systems. с) использовать технические инструменты, разработанные ЮНОДК, с целью оказания странам помощи в выработке стратегий по предупреждению преступности и укреплении систем уголовного правосудия.
Seven years after the adoption of the Declaration, it is recommended that the Parties engage fully in developing an agreed methodology on desertification monitoring and assessment, to enable affected countries to honour their obligations under the Convention. Сейчас, через семь лет после принятия этого Заявления, рекомендуется, чтобы Стороны в полной мере подключились к выработке согласованной методологии мониторинга и оценки опустынивания, с тем чтобы дать возможность затрагиваемым странам выполнить свои обязательства по Конвенции.
Similarly, deriving from its global policy-making function, it has an indispensable role to play in coordinating the global technical assistance work of the Secretariat, developing policies and ensuring the maintenance of standards and consistency. С учетом его глобальной функции в области выработки политики ему отводится решающая роль в координации своей глобальной деятельности по оказанию технического содействия, выработке политики и обеспечению соблюдения стандартов и последовательности.
Больше примеров...
Развивать (примеров 343)
In recent years, both countries began developing military cooperation, with Nepal importing arms from Pakistan. В последние годы страны начали развивать военное сотрудничество и Непал стал импортировать оружие из Пакистана.
During the meeting, the countries concerned were encouraged to turn their commitments into concrete action - including by reopening diplomatic missions, developing trade links, resolving the issue of refugees and normalizing border controls, with the assistance of MONUC. На этой встрече к соответствующим странам был обращен призыв воплотить обещания в конкретные действия, в том числе вновь открыть дипломатические представительства, развивать торговые связи, урегулировать проблему беженцев и нормализовать работу механизмов пограничного контроля при содействии МООНДРК.
Developing scientific research into modern training techniques in the field of human rights education and providing the necessary publications; Развивать научные исследования в области современных методов преподавания в сфере образования в области прав человека и обеспечивать выпуск необходимых публикаций;
Recognizing the work done in unpacking the issues relating to the right to health and understanding the relation between health and human rights, he envisages further developing the rights-based approach and the principles of equality, non-discrimination and participation in the context of the right to health. Признавая проделанную работу по раскрытию проблем, имеющих отношение к праву на здоровье, и отдавая себе отчет в существовании связи между здоровьем и правами человека, он планирует и дальше развивать правозащитный подход и принципы равенства, недискриминации и широкого участия в контексте обеспечения права на здоровье.
(b) Developing the private sector as part of the synergy of public-private partnerships (PPP); Ь) развивать частный сектор за счет синергического партнерства между ним и государственным сектором (ЗР);
Больше примеров...
Налаживания (примеров 227)
Sport provides new opportunities for developing interpersonal networks, both within schools and communities. Спорт обеспечивает новые возможности для налаживания межличностных отношений в рамках как учебных заведений, так и общин.
During the dialogue, ministers addressed issues related to preparing for implementation and developing guidelines for partnerships, and suggested elements for a political declaration. В ходе диалога министры рассмотрели вопросы, касающиеся подготовки процесса осуществления, разработки руководящих принципов налаживания партнерских отношений и предложения элементов для политического заявления.
The adoption of this law would reduce the prospects of developing an inter-community dialogue and of achieving civil harmony in Latvian society, and would have an adverse effect on stability in the region and in Europe. Принятие такого Закона отодвинуло бы перспективы налаживания межобщинного диалога, достижения гражданского согласия в латвийском обществе, негативно сказалось бы на стабильности в регионе и Европе.
The Foundation promotes the MDGs in Lebanon by developing partnerships between civil organizations, governments, the private sector, and international organizations, and by publicizing the work and makeup of the United Nations, especially as related to the MDGs. Фонд поощряет процесс достижения ЦРДТ в Ливане на основе налаживания партнерских отношений между организациями гражданского общества, правительствами, частным сектором и международными организациями и на основе пропаганды работы и реформы Организации Объединенных Наций, прежде всего в том, что касается ЦРДТ.
(a) Developing a broad international alliance and promoting networks; а) создание широкого международного альянса и содействие в деле налаживания сетевого взаимодействия;
Больше примеров...