| Training of designated education project directors to initiate the process of developing an appropriate curriculum for preventive drug education. | Подготовка назначенных директоров проектов в области просвещения в целях обеспечения начала процесса разработки надлежащей учебной программы просвещения в целях профилактики злоупотребления наркотиками. |
| Recently concluded multilateral arms control and disarmament agreements provide quite a significant new experience for developing further the concept of international verification. | Заключенные в последнее время многосторонние соглашения по контролю над вооружениями и разоружению обогащают нас новым опытом, имеющим весьма существенное значение для дальнейшей разработки концепции международного контроля. |
| The system could provide conceptual and analytical support by developing an integrated framework of common goals and strategies. | Эта система могла бы создать концептуальную аналитическую базу на основе разработки всеобъемлющих рамок общих целей и стратегий. |
| The implications of developing new military systems designed to be deployed in space should be studied further. | Следует провести дальнейшее изучение последствий разработки новых военных систем, предназначенных для развертывания в космосе. |
| At the request of the Commission, ACPAQ had examined the basis used for developing the methodology and the various assumptions made. | По просьбе Комиссии ККВКМС изучил основу для разработки методологии и различные предложенные варианты. |
| It was suggested that the possibility of developing an inter-agency approach to improve the cooperation with LAS in the above-mentioned area be explored. | Предлагалось изучить возможность разработки межучрежденческого подхода в целях улучшения сотрудничества с ЛАГ в вышеупомянутой сфере деятельности. |
| The international community is still in the process of developing a system of common values. | Международное сообщество по-прежнему находится в процессе разработки системы общих ценностей. |
| Thus, in addition to developing a national legislative framework, a collective bargaining process should take place. | Таким образом, помимо разработки национальной законодательной основы необходимо организовать процесс заключения коллективных договоров. |
| Encouraging progress had been made in developing a verification mechanism for the Biological Weapons Convention. | Положительный прогресс был достигнут в деле разработки механизма контроля за осуществлением Конвенции по биологическому оружию. |
| The Administration stated that one of the important prerequisites for developing cost-effective systems contracts is advance procurement planning. | Администрация заявила, что одной из важных предпосылок для разработки экономически эффективных системных контрактов является заблаговременное планирование закупочной деятельности. |
| In the Board's view, the stated objectives provided a good basis for developing performance targets. | По мнению Комиссии, предусмотренные цели обеспечивали хорошую основу для разработки целевых показателей в отношении эффективности выполнения работы. |
| The Secretary-General accords priority to developing better mechanisms to recognize their newly acquired skills and abilities and to ensure that these staff are appropriately reabsorbed. | Генеральный секретарь уделяет первоочередное внимание вопросам разработки более эффективных механизмов, позволяющих учитывать новые приобретенные навыки и раскрывшиеся способности, в целях обеспечения надлежащего трудоустройства таких сотрудников. |
| The Commission should focus on specific types of activities as a basis for developing draft articles rather than working in the abstract. | Оратор полагает, что КМП следует работать не абстрактно, а сосредоточить внимание на конкретных видах деятельности в целях разработки проектов статей. |
| Since the ratification, considerable progress had been achieved in developing and implementing legislation. | После ратификации Конвенции был достигнут значительный прогресс в области разработки и применения законов. |
| Cumbersome formalities and procedures constitute a major impediment to trade, but can be eliminated or greatly reduced by developing best business practices and harmonizing standards. | Наличие сложных формальностей и процедур является одним из основных препятствий на пути развития торговли, которое может быть устранено или в значительной степени сокращено посредством разработки оптимальных процедур деловой практики и согласования стандартов. |
| Thus, the process of developing and testing indicators must take as a starting point a good understanding of decision-making processes. | Поэтому на начальном этапе процесса разработки и апробирования показателей необходимо добиться четкого понимания процессов принятия решений. |
| One delegation cited the importance of developing both medium-term and long-term strategies, and underlined the need to recognize that socio-economic variables are inherent in return. | Одна делегация указала на важное значение разработки как среднесрочных, так и долгосрочных стратегий, подчеркнув при этом необходимость признания того факта, что социально-экономические переменные в свою очередь являются неустранимыми. |
| The political obstacles to nuclear disarmament must be removed, primarily by developing credible verification measures and by strengthening international cooperation, confidence and political will. | Необходимо устранить политические препятствия, стоящие на пути ядерного разоружения, причем главным образом путем разработки надежных мер проверки, а также посредством укрепления международного сотрудничества, доверия и политической воли. |
| Countries should draw on it in developing policies, legislation and institutions to help them cope better with those situations. | Страны должны были бы использовать ее для разработки политики, законов и структур, которые будут содействовать более эффективному урегулированию этих ситуаций. |
| The matter could best be considered when developing an overall policy on the management of peacekeeping assets. | В идеальном варианте этот вопрос следует рассмотреть в рамках разработки общей политики управления имуществом операций по поддержанию мира. |
| It does not mention the banning of nuclear tests in laboratories, which is the most sophisticated modern way of developing such weapons. | В нем не упоминается также запрет на ядерные испытания в лабораторных условиях - самый совершенный способ разработки такого оружия. |
| This information will be used for studying, developing and implementing the competitive law in Thailand. | Эта информация будет использована для изучения, разработки и осуществления конкурентного законодательства в Таиланде. |
| In developing recommendations regarding preventive measures, the study will consider the arms trade as well as trends towards increased military expenditure. | Для разработки рекомендаций относительно превентивных мер автор исследования рассмотрит положение в области торговли оружием, а также тенденции в области увеличения военных расходов. |
| Taken together, these initiatives should prove important in developing programmes for the enhancement of the protection of internally displaced children. | Все вместе эти инициативы имеют большое значение для разработки программ по усилению степени защиты детей, перемещенных внутри страны. |
| WMO has initiated discussions with the Bank on the possibility of developing programmes in the area of environment. | ВМО начала обсуждение с Банком вопроса о возможности разработки программ в области охраны окружающей среды. |