Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Developing - Разработки"

Примеры: Developing - Разработки
The Vienna Declaration and Programme of Action called upon States to consider the desirability of developing national plans of action for the promotion and protection of human rights. В Венской декларации и Программе действий государства призываются к тому, чтобы рассмотреть вопрос о желательности разработки национальных планов действий, направленных на поощрение и защиту прав человека.
This involves improving competitiveness in telecommunications, continuing with the technological development of Earth observation, developing advanced scientific instrumentation, carrying out work in orbital infrastructures and acquiring techniques for future launchers. Данное направление деятельности предусматривает повышение конкурентоспособности в области средств связи, продолжение разработки технологий для наблюдения Земли, разработку усовершенствованных научных приборов, проведение работ на орбитальных станциях и разработку технологий для будущих носителей.
Once the prototype development phase has been completed, the generic curriculum will be made available to HRD organizations (or national training networks) in all developing and transition economies with capacities for supporting its implementation. После завершения этапа разработки прототипа организациям РЛР (или национальным учебным сетям) во всех развивающихся странах и в странах с переходной экономикой будут предоставлены учебные программы общего характера наряду с соответствующей помощью для их реализации.
The large resource of indigenous scientific and technical expertise within many of these countries could be shared more effectively by developing the NII, but the costs of initial development are high, especially when translation is necessary. Значительные ресурсы местной научно-технической экспертной базы во многих из этих стран можно использовать более эффективно за счет создания НИИ, однако издержки первоначального периода разработки такой инфраструктуры высоки, особенно если при этом требуется перевод.
In this vein, a critical mass of scientists and engineers is needed in developing and developed countries alike for the development, adaptation and use of environmentally sound technologies and land and water management systems. А если развить эту мысль, то как развивающимся, так и развитым странам необходима "критическая масса" ученых и инженеров для разработки, адаптации и применения экологически безопасных технологий, а также систем земле- и водопользования.
For two years now Statistics Netherlands has been involved in implementing a program to improve the processes of the IT division, especially the process of developing and delivering software applications. Уже на протяжении двух лет Статистическое управление Нидерландов занимается осуществлением программы, направленной на совершенствование процессов Отдела ИТ, особенно процесса разработки и поставки средств программного обеспечения.
IFS supports the work of member organizations by developing international cooperation projects; providing practical advice and information; organizing training and exchanges; helping to assess needs and achievements; and representing their interests and concerns. Федерация оказывает поддержку деятельности своих организаций-членов, путем разработки проектов в области международного сотрудничества, предоставления практических рекомендаций и информации, организации подготовки кадров и обмена специалистами, оказания помощи в оценке потребностей и достижений и выражения интересов и проблем своих членов.
In its resolution 2004/46, the Commission on Human Rights welcomed the work of the Special Rapporteur, and took note of her report in particular the elaboration of guidelines for developing strategies for the effective implementation of international standards to end violence against women at the national level. В своей резолюции 2004/46 Комиссия по правам человека с удовлетворением отметила работу Специального докладчика и приняла к сведению ее доклад, и в частности подготовку руководящих принципов разработки стратегий эффективного осуществления международных норм по искоренению насилия в отношении женщин на национальном уровне.
It is important that we acknowledge the hard work and the contribution of the Secretary-General's Special Representative, Mr. Otunnu, and of the United Nations agencies and funds with whom he worked in developing these recommendations. Необходимо воздать должное Специальному представителю Генерального секретаря гну Отунну за его напряженные усилия и внесенный им вклад, а также учреждениям и фондам Организации Объединенных Наций, с которыми он сотрудничал в процессе разработки этих рекомендаций.
It describes the process that has been followed in developing these products including the Enzo Paci World Conference on the Measurement of the Economic Impact of Tourism (Nice, 15-18 June 1999). В нем излагается процесс разработки этих материалов, включая Всемирную конференцию по оценке экономического воздействия туризма им. Энцо Пачи (Ницца, 15-18 июня 1999 года).
For this reason, many local institutions of civil society had embarked on independent constitutional conferences aimed at producing their own critique of the 1995 draft constitution whilst developing suggestions for further provisions. По этой причине многие местные институты гражданского общества начали проводить независимые конституционные конференции для подготовки собственных критических замечаний по проекту конституции 1995 года и разработки новых положений этого акта.
While there has been considerable progress in developing and piloting the UNDAF as a tool for collaboration, there is still considerable headway to be made towards the goal of programme coherence. Хотя в деле разработки и экспериментальной проверки РПООНПР в качестве средства сотрудничества достигнут значительный прогресс, еще многое необходимо сделать для достижения цели обеспечения согласованности программ.
Requests the Executive Director to report on progress in developing the multi-year funding framework at its first regular session 2000 as envisaged in decision 99/5. просит Директора-исполнителя сообщить о ходе разработки многолетних рамок финансирования на его первой очередной сессии 2000 года, как это предусматривается в решении 99/5.
Some delegations supported the idea of developing national cleaner production and eco-efficiency strategies and setting targets for eco-efficiency adapted to particular sectors, products and processes. Некоторые делегации высказались в поддержку идеи разработки национальных стратегий в области повышения экологической безопасности производства и экоэффективности и принятия целевых показателей в области экоэффективности применительно к конкретным секторам, продуктам и процессам.
Some delegations stated that business and industry could make important contributions to making consumption and production more sustainable by developing and adopting cleaner production technologies, environmental best practices, environmental management systems, codes of conduct, voluntary guidelines and negotiated agreements. Некоторые делегации отметили, что бизнес и промышленность могут внести важный вклад в обеспечение большей устойчивости производства и потребления путем разработки и внедрения экологически безопасных производственных технологий, распространения передового опыта, создания систем рационального природопользования, а также добровольного принятия руководящих принципов и соглашений.
They should also be addressed by means of developing concrete projects and fund-raising, or through coordinating such projects with other nationwide programmes so as to secure resources. Ими также следует заниматься путем разработки конкретных проектов и мобилизации средств или путем координации таких проектов с другими общенациональными программами с целью обеспечения ресурсов.
In order to rationalize the drug sector, WHO is assisting the Ministry of Health in conducting a drug situation analysis and in developing policies aimed at improving the provision and availability of affordable, high-quality drugs and promoting their rational use. Для рационализации работы фармацевтического сектора ВОЗ оказывает министерству здравоохранения помощь в проведении анализа положения дел с наличием лекарственных средств и разработки политики, направленной на расширение поставок и обеспечение наличия доступных, высококачественных медикаментов, а также содействие их рациональному использованию.
In order to assist Member States in formulating timely decisions on troop contributions, the Secretariat is encouraged in the early stages of conceptual planning to brief potential troop contributors on proposed concepts of operations as they are developing. Чтобы помочь государствам-членам в разработке своевременных решений о предоставлении войск, Секретариату рекомендуется на ранних этапах концептуального планирования доводить до сведения стран, которые могут предоставить войска, предлагаемые концепции операций по мере их разработки.
In implementing the programme, the Department will also aim at strengthening linkages between the United Nations and civil society and at developing innovative means of cooperation and modes of partnership in areas of common interest. При осуществлении этой программы Департамент будет также стремиться к укреплению взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом в процессе разработки творческих методов сотрудничества и установления партнерских отношений в областях, представляющих взаимный интерес.
In order to address that issue, Governments, international organizations, non-governmental organizations and other actors in civil society must cooperate in the areas of social mobilization, education, and developing and enforcing appropriate legislation. Для рассмотрения этого вопроса правительства, международные организации, неправительственные организации и другие действующие лица гражданского общества должны осуществлять сотрудничество в областях социальной мобилизации, просвещения и разработки и обеспечения соблюдения соответствующего законодательства.
It suggested that the Year should serve as an occasion for developing a long-term plan for the next decades, when the proportion of older persons was expected to greatly increase. В ней предлагается, чтобы Год послужил поводом для разработки долгосрочного плана на последующие десятилетия, когда доля пожилых людей, как предполагается, существенно возрастет.
Her delegation took note of the positive work performed and the difficulties encountered to date in developing a cost-accounting system, which it hoped could be put in place as early as possible. Багамская делегация отмечает позитивные результаты, достигнутые на сегодняшний день в деле разработки системы учета расходов, и встретившиеся в ходе этого процесса трудности и выражает надежду, что данная система будет внедрена как можно скорее.
Small-scale demand-reduction projects have been undertaken in Africa to encourage inter-agency collaboration by developing demand-reduction activities as part of programmes of the United Nations Population Fund and UNICEF. Небольшие проекты по сокращению спроса были начаты в Африке, с тем чтобы стимулировать межучрежденческое сотрудничество путем разработки мероприятий по сокращению спроса в качестве составной части программ Фонда по народонаселению Организации Объединенных Наций и ЮНИСЕФ.
The approach of setting up mechanisms for subregional cooperation before developing national strategies was found to be inappropriate, and the project did not sufficiently take into account the differences between the countries. Было установлено, что подход, предусматривающий создание механизмов субрегионального сотрудничества до разработки национальных стратегий является неприемлемым и что в рамках проекта в недостаточной степени были учтены различия между странами.
An understanding of why an illicit demand for drugs develops in some segments of the population rather than in others may be an important factor in developing preventive strategies that influence potential or actual behaviour. Понимание процесса формирования незаконного спроса на наркотики в одних, а не в других группах населения может стать важным фактором разработки действенных стратегий профилактики, ориентированных на потенциальные или уже существующие формы поведения.