As States would greatly appreciate guidance concerning parallel proceedings in investment arbitration, he asked whether the secretariat could look into the possibility of developing guidelines on the subject in conjunction with other forums. |
Поскольку государства высоко ценят рекомендации, касающиеся параллельных производств в инвестиционном арбитраже, оратор спрашивает, не мог бы Секретариат рассмотреть возможность разработки руководящих указаний по этой теме совместно с другими форумами. |
Her office had continued to promote awareness-raising and the consolidation of knowledge on the prevention of and response to violence against children by organizing expert consultations on the root causes and risk factors and by developing thematic studies that contained detailed information for Governments to build on. |
Канцелярия оратора продолжает выступать за повышение осведомленности и обобщение знаний о предупреждении насилия в отношении детей и ответных мерах путем организации консультативных совещаний с участием экспертов по коренным причинам и факторам риска и разработки тематических исследований с подробной информацией, на которую могут опираться правительства. |
Prioritize the prevention of conflict and invest in peace by developing programmes for economic, environmental, political and social justice. |
в приоритетном порядке заниматься предотвращением конфликтов и обеспечивать получение «дивидендов мира» на основе разработки программ в таких областях, как экономика, охрана окружающей среды, политика и социальная справедливость. |
In the course of developing a prototype gazetteer framework for implementation in Indonesia, the research team has encountered a number of issues which should prove to be of interest for members of the United Nations Group of Experts on Geographical Names. |
В процессе разработки рамочных основ прототипа справочника в целях их применения в Индонезии исследовательская группа столкнулась с рядом проблем, которые могут представлять интерес для членов Группы экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям. |
The member States of the Group of Experts are strongly encouraged to commence the conversation on defining gazetteer and data types with the aim of developing robust definitions and increasing the relevance of the systems we currently maintain. |
Государствам - членам Группы экспертов настоятельно рекомендуется приступить к обсуждению вопроса об определении типов справочников и содержащихся в них данных в целях разработки действенных определений и повышения значимости систем, работу которых мы в настоящее время поддерживаем. |
The Commission welcomed information provided by several delegations on their country initiatives to further strengthen statistical systems and the progress achieved in recent years, including through strengthening legislative infrastructure for statistics and developing and implementing national statistics development strategies. |
Комиссия приветствовала информацию, представленную несколькими делегациями о своих страновых инициативах по дальнейшему укреплению статистических систем, а также прогресс, достигнутый в последние годы, в том числе путем укрепления законодательной инфраструктуры для статистической деятельности и разработки и реализации национальных стратегий развития статистики. |
The secretariat presented an overview of the strategic framework for the bienniums 2012-2013 and 2014-2015 of the subprogramme on information and communications technology and disaster risk reduction, which served as basis for developing the related programme of work. |
Секретариат представил обзор стратегических рамок на двухгодичные периоды 2012-2013 и 2014-2015 годов по подпрограмме по информационной и коммуникационной технологии и уменьшению опасности бедствий, которые служат основой для разработки соответствующей программы работы. |
The lack of statistics in regard to issues of jurisdiction and policing is an obstacle to developing ways in which communities can work with authorities to deliver appropriate responses to victims of violence. |
Недостаточность статистических данных в вопросах, связанных с судебной системой и правоохранительными органами, является одним из препятствий для разработки способов, посредством которых общины могут взаимодействовать с властями для того, чтобы принимались надлежащие меры в интересах пострадавших. |
In Indonesia, Rutgers WPF collaborated with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) on developing a concept note for the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Malaria and Tuberculosis. |
В Индонезии клуб Стихтинг Рютгерс взаимодействует с Совместной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) по вопросу разработки памятки с изложением концепции для Глобального фонда по борьбе с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом. |
Several speakers recognized the progress made by UNODC in creating an integrated approach by further developing effective regional programmes, and underlined the need for adequate, predictable and sustainable funding, while supporting the planned formulation of a fund-raising strategy. |
Ряд выступавших признали прогресс, достигнутый ЮНОДК в обеспечении комплексного подхода путем дальнейшей разработки эффективных региональных программ, и подчеркнули необходимость адекватного, предсказуемого и устойчивого финансирования при одновременной поддержке плановой разработки стратегии мобилизации средств. |
Some speakers provided examples of national joint committees, composed of members of civil society organizations and Government representatives, established with a view to developing strategies to combat transnational organized crime, including the smuggling of migrants, trafficking in persons and money-laundering. |
Ряд ораторов привели примеры деятельности национальных совместных комитетов в составе членов организаций гражданского общества и представителей правительства, созданных в целях разработки стратегий борьбы с транснациональной организованной преступностью, в том числе с незаконным ввозом мигрантов, торговлей людьми и отмыванием денежных средств. |
Delegations hoped that the process for developing the new strategic plan would be as inclusive and consultative as the mid-term review (MTR) process. |
Делегации выразили надежду, что процесс разработки нового стратегического плана будет иметь столь же широкий охват и включать в себя широкие консультации, как и процесс среднесрочного обзора (ССО). |
In this regard, the Unit stepped up its support in 2011 to programme units, developing and applying an evaluability standard for all projects prior to being approved. |
В этой связи Группа усилила в 2011 году свою поддержку подразделений по программам посредством разработки и применения стандарта оцениваемости ко всем проектам до их утверждения. |
Delegations stressed that high quality evaluations were a key component of programme cycles, essential for informing and developing policy, ensuring efficient, effective results-based management, assessing the impact of results, gaining lessons learned and encouraging and motivating staff. |
Делегации подчеркнули, что оценки высокого качества являются одним из ключевых компонентов программных циклов, необходимых для обоснования и разработки политики, обеспечения эффективного, действенного управления, ориентированного на результаты, оценки воздействия результатов, приобретения опыта и поощрения и мотивирования персонала. |
In line with the mandates set by the member States and the specialization of each of its agencies, the Partnership is developing additional measurement benchmarks to inform and guide policy-making on new ICT issues. |
В соответствии с мандатами, определенными государствами-членами, и специализацией каждого учреждения Партнерство разрабатывает дополнительные исходные показатели для информирования и ориентации процесса разработки политики по новым вопросам ИКТ. |
Further, the Internal Audit and Investigations Group will continue strengthening its internal processes, e.g. by developing its standard operating procedures and its plan to introduce a more advanced case management system. |
Помимо этого, Группа по внутренней ревизии и расследованиям будет продолжать совершенствовать свои внутренние процессы, например, на основе разработки стандартных оперативных процедур и своего плана по введению более передовой системы управления делами. |
(e) General guidance for developing classifications of persons outside the labour force for different purposes, including the assessment of their labour market attachment; |
е) общие принципы разработки классификаций населения, не входящего в состав рабочей силы, для различных целей, включая оценку его связи с рынком труда; |
The inclusion of social dialogue indicators in the ILO annual questionnaire aims to provide a comprehensive account of available statistical information on trade union density and collective bargaining coverage and to provide inputs to ILO for developing international guidelines for their measurement to enhance their comparability. |
Включение показателей социального диалога в ежегодный вопросник МОТ призвано обеспечить всесторонний учет имеющейся статистической информации о плотности профсоюзов и охвате коллективными договорами, а также поступление в МОТ материалов, необходимых для разработки международных руководящих принципов оценки данных в целях повышения степени их сопоставимости. |
To respond rapidly to this identified need, the Division has requested funding for a new project which will support Member States in developing and strengthening environmental statistics and integrated environmental-economic accounting for improved monitoring and measurement of progress towards environmental sustainability. |
В целях оперативного удовлетворения этой выявленной потребности Отдел испросил финансовые средства на осуществление нового проекта для оказания поддержки государствам-членам в деле разработки и укрепления статистики окружающей среды и интегрированного эколого-экономического учета в целях обеспечения более тщательного отслеживания и статистического измерения прогресса в достижении экологической устойчивости. |
In addition to the pilot of the core set, the revised Framework was used successfully in two countries (Bhutan and Qatar) in 2012 for developing a work programme on environment statistics. |
В дополнение к экспериментальному применению набора базовых данных в 2012 году пересмотренные Базовые принципы были с успехом использованы в двух странах (Бутан и Катар) для разработки программы работы в области статистики окружающей среды. |
During the past few years, a concerted effort has been made to ensure that gender analysis is used in understanding the context and in developing programmatic responses as a means to promote equality in access to protection and assistance. |
За прошедшие несколько лет были предприняты согласованные усилия по обеспечению применения гендерного анализа в целях понимания сложившихся условий и разработки мер реагирования в рамках соответствующих программ в качестве средства для обеспечения равенства в доступе к защите и помощи. |
The Office of the Minister for Integration, Equality and Human Rights continued to support local authorities in promoting integration and developing anti-racism plans for their areas. |
Управление Министра по вопросам интеграции, равенства и прав человека продолжает оказывать поддержку местным властям в деле поощрения интеграции и разработки планов действий по борьбе с расизмом на местах. |
The Committee may wish to continue its discussion on the Partnership with a view to developing tools (e.g., THE PEP Toolbox) and thematic guidance documents. |
Комитет, возможно, пожелает продолжить обсуждение вопроса о Партнерстве с целью разработки соответствующих инструментов (например, набора инструментальных средств ОПТОСОЗ) и тематических руководящих документов. |
(c) Apply advanced internationally agreed tools and methods for developing plans and programmes in the transport sector (e.g., strategic environmental assessments); |
с) применять передовые и согласованные на международном уровне инструменты и методы разработки планов и программ в секторе транспорта (например, стратегические экологические оценки); |
The possibilities for collaboration and the strengthening of linkages are closely associated to the proximity between agents, hence the importance of developing policies that seek to develop the potential of territorial linkages. |
Возможности сотрудничества и укрепления взаимосвязей тесно связаны с близостью контрагентов, отсюда важность разработки политики, нацеленной на развитие потенциала территориальных связей. |