| Work continued on developing advisory and training materials on innovative financing techniques. | Продолжалась работа по подготовке консультативных и учебных материалов по вопросам, связанным с новаторскими методами финансирования. |
| The Secretariat is also updating and developing legal guidance materials and case studies. | Секретариат также проводит работу по обновлению и подготовке руководящих материалов и тематических исследований по правовым вопросам. |
| UNICEF began developing guidance on promoting gender equality through UNICEF-supported programmes. | ЮНИСЕФ приступил к подготовке руководства по поощрению гендерного равенства в рамках программ, осуществляемых при его поддержке. |
| In that connection, it requested UNOCA to assist member States in developing and adopting national plans of action. | В этой связи он просил ЮНОЦА оказать государствам-членам содействие в подготовке и принятии таких национальных планов. |
| UNICEF took the lead in developing a resource pack on research, monitoring and evaluation of communication for development programmes. | ЮНИСЕФ взял на себя ведущую роль в подготовке комплекта информационных материалов по исследованию, мониторингу и оценке программ в области коммуникации в целях развития. |
| We have drawn on the conceptual approach outlined above in developing the draft articles 15 and 16 below. | При подготовке приведенных ниже проектов статей 15 и 16 мы опирались на изложенный выше концептуальный подход. |
| The Platform also collaborated with the National Electoral Commission in developing and disseminating specific messages targeting women as part of the voters' education programme. | В рамках программы просвещения избирателей Платформа также сотрудничала с Национальной избирательной комиссией в подготовке и распространении специальных посланий, ориентированных на женщин. |
| In developing such a proposal, a Party may draw on technical expertise from any source. | При подготовке такого предложения Сторона может пользоваться технической экспертной помощью из любого источника. |
| The Specialized Section deferred the decision on developing an explanatory brochure to the secretariat. | Специализированная секция просила секретариат самому принять решение по вопросу о подготовке пояснительной брошюры. |
| It agreed to also engage other experts in developing the publication. | Она постановила также привлечь к подготовке этой публикации других экспертов. |
| UNECE and ECV agreed to work together on developing this annex. | ЕЭК ООН и ВЕЦ согласились вместе вести работу по подготовке этого приложения. |
| UNMISS provided support to SPLA in developing records of proceedings and a standard operating procedure which includes procedures for handling and investigating disciplinary cases. | МООНЮС оказывала НОАС поддержку в подготовке протоколов судебных заседаний, а также в выработке типового порядка действий, включающего процедуры рассмотрения и расследования дисциплинарных проступков. |
| An additional related challenge lies in developing Public Sector leaders who not only enjoy breadth of experience but also depth of expertise. | Еще одна связанная с этим задача заключается в подготовке руководящих сотрудников государственного сектора, которые располагают не только обширным опытом работы, но и глубокими познаниями. |
| The secretariat used the inter-sessional procedure to obtain approval from the Bureau of the Specialized Section to initiate work on developing the Guide. | Секретариат использовал межсессионную процедуру для получения одобрения со стороны Бюро Специализированной секции на начало работы по подготовке данного руководства. |
| All competent agencies in charge of enterprise management and enterprises must introduce the plan for labour safety when developing production plans. | Все компетентные органы, отвечающие за управление предприятием, и сами предприятия должны представлять планы мер по охране труда при подготовке производственных планов. |
| Special attention must be paid on developing documents on people engaged in hard, harmful and dangerous work and on occupational diseases. | Особое внимание должно быть уделено подготовке документов, касающихся работников, занятых на тяжелых, вредных и опасных работах и подверженных риску профессиональных заболеваний. |
| Meanwhile, the authorities in Somalia have started developing plans for the establishment of regional administrations in areas recovered from Al-Shabaab. | Между тем власти Сомали приступили к подготовке планов создания органов региональной администрации в районах, освобожденных от «Аш-Шабааба». |
| All delegations who spoke welcomed the proposal and commended UNICEF for its efforts in developing it. | Все выступившие делегаты одобрили это предложение и поблагодарили ЮНИСЕФ за усилия по его подготовке. |
| The Conference expressed its appreciation for the work of the Regional Steering Group in developing the draft ministerial declaration and draft regional action framework. | Конференция выразила свою признательность за работу Региональной руководящей группы по подготовке проектов декларации министров и региональной основы действий. |
| The secretariat informed the Working Group that it was presently developing an implementation guide and evaluative framework for article 11 of the Convention. | Секретариат сообщил Рабочей группе о подготовке руководства по осуществлению статьи 11 Конвенции и методики оценки ее осуществления. |
| It is currently developing a clearly defined public policy and an inter-institutional protocol. | В настоящее время идет работа по подготовке четкой государственной политики и межведомственного протокола действий. |
| support in developing a credit profile; | поддержка в подготовке пакета документов на получение кредита; |
| She acknowledged the valuable work of IOM in developing such tools. | Она признает ценную работу, проводимую МОМ по подготовке таких инструментов. |
| Participants pointed to a number of challenges in developing migration profiles. | Участники отметили ряд трудностей, возникающих при подготовке бюллетеней по структуре миграции. |
| I trust that the Government will provide its full cooperation in developing the mechanism, which is a vital element in consolidating peace. | Я надеюсь, что правительство проявит полное сотрудничество в подготовке механизма, который является жизненно важным элементом укрепления мира. |