Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Developing - Разработки"

Примеры: Developing - Разработки
Methodology for developing programmes for lifelong learning; Методология разработки программ для пожизненного обучения.
Greater investment in data collection and advocacy are critical for developing evidence-based social policies, promoting reproductive health programmes and increasing resources for these challenges. Увеличение инвестиций в сбор данных и распространение информации имеет решающее значение для разработки социальных стратегий, учитывающих реальное положение дел, поддержки программ по охране репродуктивного здоровья и увеличения объема ресурсов, выделяемых на решение этих проблем.
The Philippines urged UNIDO to place emphasis in its medium-term programme framework on its expertise in developing alternative and affordable sources of energy through South-South cooperation and trilateral arrangements. Филиппины настоятельно призывают ЮНИДО сместить акцент в рамках своей среднесрочной программы на свои экспертные возможности в области разработки альтернативных и доступных по цене источников энергии на основе сотрудни-чества Юг-Юг и трехсторонних договоренностей.
The international community is attempting to address this issue in part by developing debris mitigation guidelines to limit the debris created during routine space activities. Международное сообщество пытается урегулировать эту проблему отчасти путем разработки руководящих принципов с целью ограничить мусор, создаваемый в ходе обычной космической деятельности.
In all instances, the United Nations will continue to actively assist all displaced persons and affected host communities and prepare for all likely scenarios by developing contingency plans. В любом случае Организация Объединенных Наций будет и впредь активно помогать всем перемещенным лицам и соответствующим общинам, которые их принимают, и осуществлять подготовку ко всем вероятным сценариям путем разработки многовариантных планов.
The contribution made by UNCTAD to the process of developing competition law and policy in Russia in the past decade is difficult to overestimate. Тот вклад, который внесла ЮНКТАД в процесс разработки законодательства и политики в области конкуренции в России за последнее десятилетие, переоценить трудно.
Conduction of situational Analysis to provide information for developing policies, strategies and plans (done); проведение ситуационного анализа в целях представления информации для разработки политики, стратегий и планов (выполнено);
Consequently, ICAP took the initiative of developing two separate financial reporting standards for MSEs and SSEs, which are expected to be notified by SECP soon. Исходя из этого ИДБП выступил с инициативой относительно разработки двух раздельных стандартов финансовой отчетности для СП и МП, которые, как ожидается, в скором времени будут утверждены КЦББП.
They proposed that, in developing the guide, the Secretariat should collect and draw from existing best practices in strengthening judicial integrity and capacity. Было предложено, в частности, что в рамках разработки руководства Секретариату следует собирать и использовать данные об оптимальных видах практики, применяемых для укрепления честности и неподкупности судей и повышения потенциала судебных органов.
Encourages States to promote youth employment through, inter alia, developing and implementing action plans in collaboration with all relevant stakeholders; призывает государства способствовать увеличению занятости среди молодежи, в частности путем разработки и осуществления планов действий в сотрудничестве со всеми соответствующими заинтересованными сторонами;
Through designing, planning, and developing the training programme, airlifting of materials and transportation of participants На основе подготовки, планирования и разработки учебной программы, воздушной перевозки учебных материалов и транспортировки участников
(c) The African Union's objective of developing a comprehensive peace and security policy; с) стоящая перед Африканским союзом задача разработки всеобъемлющей политики по вопросам мира и безопасности;
Contribution to improved management of planning and coordinating transportation services by developing and issuing standard operating procedure manuals and refined budget formulation procedures Содействие более эффективному управлению планированием и координацией услуг в области перевозок путем разработки и выпуска руководств по типовому порядку действий и усовершенствованным процедурам составления бюджета
In Albania, UN-Habitat implements a programme together with the Council of Europe Development Bank in order to strengthen municipal capacities for developing and managing the first social housing programme in decades. В Албании ООН-Хабитат осуществляет программу в сотрудничестве с Банком развития Совета Европы в целях укрепления муниципальных возможностей в сфере разработки и осуществления первой социальной жилищной программы за последние десятилетия.
The Committee has also continued to take stock of its earlier visits and to work on improving their efficiency, including by developing a thorough follow-up process. Комитет продолжал также осуществлять анализ своих предыдущих поездок и добиваться повышения эффективности этих поездок, в том числе путем разработки тщательного процесса последующих мероприятий.
Questions were raised concerning the possibility of developing one performance management framework to respond to the needs of all organizations given the multicultural nature of the United Nations. Задавались вопросы о возможности разработки системы управления служебной деятельностью в ответ на потребности всех организаций с учетом многокультурного характера Организации Объединенных Наций.
However, that initiative had not been started so as to avoid developing a reporting format that might not be compatible with the one chosen globally. Вместе с тем эта инициатива выдвинута вовсе не для того, чтобы избежать разработки формата сообщений, который, возможно, будет несовместим с форматом, разработанным на глобальном уровне.
The view was expressed that the issue of space debris should also be considered by the Legal Subcommittee, with a view to developing a binding legal framework. Было высказано мнение, что проблема космического мусора должна рассматриваться также Юридическим подкомитетом с целью разработки юридически обязательных правовых рамок.
The lead entities bear certain responsibilities in their designated area at the global and country levels, such as developing guidelines, best practices and training. Ведущие учреждения имеют определенные обязательства в отведенной им сфере деятельности на глобальном и страновом уровнях, в частности в том, что касается разработки руководящих принципов и передовых методов, а также о профессиональной подготовке.
During the reporting period, the ECOWAS Commission engaged in the process of developing guidelines for the harmonization of legislation and administrative procedures on small arms and light weapons. В отчетный период Комиссия ЭКОВАС приступила к процессу разработки руководящих принципов по согласованию законодательства и административных процедур по стрелковому оружию и легким вооружениям.
That objective is incorporated into its constitution, the Comprehensive Peace Agreement and the ongoing process of developing the country's five-year national strategic plan. Эта цель включена в его конституцию, Всеобъемлющее мирное соглашение и учитывается в нынешнем процессе разработки национального пятилетнего стратегического плана развития.
Member States established 2003 as a target date for developing new and enhanced demand reduction strategies and programmes and committed themselves to achieving significant and measurable results by 2008. Государства-члены установили 2003 год в качестве целевого срока для разработки новых и более эффективных стратегий и программ сокращения спроса над наркотиками и взяли на себя обязательство обеспечить достижение существенных и поддающихся оценке результатов к 2008 году.
OHCHR is also cooperating with UNODC on developing counter-terrorism tools for the criminal justice system that are compatible with human rights laws. Кроме того, УВКПЧ сотрудничает с УНПООН в деле разработки механизмов в рамках системы отправления уголовного правосудия, касающихся борьбы с терроризмом в условиях соблюдения законодательства о правах человека.
In that connection, the international community had been invited to consider new and more effective criteria for assistance as the basis for developing innovative mechanisms that would provide more targeted cooperation. В этой связи международному сообществу было рекомендовано рассмотреть новые, более эффективные критерии оказания помощи в качестве основы для разработки новаторских механизмов обеспечения более целенаправленного сотрудничества.
The General Assembly laid out both research and management recommendations for policies and activities relating to the marine environment, and States may use those guidelines when developing such national legislation. Генеральная Ассамблея заложила в основы связанных с морской средой политики и деятельности рекомендации в отношении как научных исследований, так и рационального использования и управления, и государства в процессе разработки своего национального законодательства по этим вопросам вполне могут пользоваться этими руководящими принципами.