Methodology for developing programmes for lifelong learning; |
Методология разработки программ для пожизненного обучения. |
Greater investment in data collection and advocacy are critical for developing evidence-based social policies, promoting reproductive health programmes and increasing resources for these challenges. |
Увеличение инвестиций в сбор данных и распространение информации имеет решающее значение для разработки социальных стратегий, учитывающих реальное положение дел, поддержки программ по охране репродуктивного здоровья и увеличения объема ресурсов, выделяемых на решение этих проблем. |
The Philippines urged UNIDO to place emphasis in its medium-term programme framework on its expertise in developing alternative and affordable sources of energy through South-South cooperation and trilateral arrangements. |
Филиппины настоятельно призывают ЮНИДО сместить акцент в рамках своей среднесрочной программы на свои экспертные возможности в области разработки альтернативных и доступных по цене источников энергии на основе сотрудни-чества Юг-Юг и трехсторонних договоренностей. |
The international community is attempting to address this issue in part by developing debris mitigation guidelines to limit the debris created during routine space activities. |
Международное сообщество пытается урегулировать эту проблему отчасти путем разработки руководящих принципов с целью ограничить мусор, создаваемый в ходе обычной космической деятельности. |
In all instances, the United Nations will continue to actively assist all displaced persons and affected host communities and prepare for all likely scenarios by developing contingency plans. |
В любом случае Организация Объединенных Наций будет и впредь активно помогать всем перемещенным лицам и соответствующим общинам, которые их принимают, и осуществлять подготовку ко всем вероятным сценариям путем разработки многовариантных планов. |
The contribution made by UNCTAD to the process of developing competition law and policy in Russia in the past decade is difficult to overestimate. |
Тот вклад, который внесла ЮНКТАД в процесс разработки законодательства и политики в области конкуренции в России за последнее десятилетие, переоценить трудно. |
Conduction of situational Analysis to provide information for developing policies, strategies and plans (done); |
проведение ситуационного анализа в целях представления информации для разработки политики, стратегий и планов (выполнено); |
Consequently, ICAP took the initiative of developing two separate financial reporting standards for MSEs and SSEs, which are expected to be notified by SECP soon. |
Исходя из этого ИДБП выступил с инициативой относительно разработки двух раздельных стандартов финансовой отчетности для СП и МП, которые, как ожидается, в скором времени будут утверждены КЦББП. |
They proposed that, in developing the guide, the Secretariat should collect and draw from existing best practices in strengthening judicial integrity and capacity. |
Было предложено, в частности, что в рамках разработки руководства Секретариату следует собирать и использовать данные об оптимальных видах практики, применяемых для укрепления честности и неподкупности судей и повышения потенциала судебных органов. |
Encourages States to promote youth employment through, inter alia, developing and implementing action plans in collaboration with all relevant stakeholders; |
призывает государства способствовать увеличению занятости среди молодежи, в частности путем разработки и осуществления планов действий в сотрудничестве со всеми соответствующими заинтересованными сторонами; |
Through designing, planning, and developing the training programme, airlifting of materials and transportation of participants |
На основе подготовки, планирования и разработки учебной программы, воздушной перевозки учебных материалов и транспортировки участников |
(c) The African Union's objective of developing a comprehensive peace and security policy; |
с) стоящая перед Африканским союзом задача разработки всеобъемлющей политики по вопросам мира и безопасности; |
Contribution to improved management of planning and coordinating transportation services by developing and issuing standard operating procedure manuals and refined budget formulation procedures |
Содействие более эффективному управлению планированием и координацией услуг в области перевозок путем разработки и выпуска руководств по типовому порядку действий и усовершенствованным процедурам составления бюджета |
In Albania, UN-Habitat implements a programme together with the Council of Europe Development Bank in order to strengthen municipal capacities for developing and managing the first social housing programme in decades. |
В Албании ООН-Хабитат осуществляет программу в сотрудничестве с Банком развития Совета Европы в целях укрепления муниципальных возможностей в сфере разработки и осуществления первой социальной жилищной программы за последние десятилетия. |
The Committee has also continued to take stock of its earlier visits and to work on improving their efficiency, including by developing a thorough follow-up process. |
Комитет продолжал также осуществлять анализ своих предыдущих поездок и добиваться повышения эффективности этих поездок, в том числе путем разработки тщательного процесса последующих мероприятий. |
Questions were raised concerning the possibility of developing one performance management framework to respond to the needs of all organizations given the multicultural nature of the United Nations. |
Задавались вопросы о возможности разработки системы управления служебной деятельностью в ответ на потребности всех организаций с учетом многокультурного характера Организации Объединенных Наций. |
However, that initiative had not been started so as to avoid developing a reporting format that might not be compatible with the one chosen globally. |
Вместе с тем эта инициатива выдвинута вовсе не для того, чтобы избежать разработки формата сообщений, который, возможно, будет несовместим с форматом, разработанным на глобальном уровне. |
The view was expressed that the issue of space debris should also be considered by the Legal Subcommittee, with a view to developing a binding legal framework. |
Было высказано мнение, что проблема космического мусора должна рассматриваться также Юридическим подкомитетом с целью разработки юридически обязательных правовых рамок. |
The lead entities bear certain responsibilities in their designated area at the global and country levels, such as developing guidelines, best practices and training. |
Ведущие учреждения имеют определенные обязательства в отведенной им сфере деятельности на глобальном и страновом уровнях, в частности в том, что касается разработки руководящих принципов и передовых методов, а также о профессиональной подготовке. |
During the reporting period, the ECOWAS Commission engaged in the process of developing guidelines for the harmonization of legislation and administrative procedures on small arms and light weapons. |
В отчетный период Комиссия ЭКОВАС приступила к процессу разработки руководящих принципов по согласованию законодательства и административных процедур по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
That objective is incorporated into its constitution, the Comprehensive Peace Agreement and the ongoing process of developing the country's five-year national strategic plan. |
Эта цель включена в его конституцию, Всеобъемлющее мирное соглашение и учитывается в нынешнем процессе разработки национального пятилетнего стратегического плана развития. |
Member States established 2003 as a target date for developing new and enhanced demand reduction strategies and programmes and committed themselves to achieving significant and measurable results by 2008. |
Государства-члены установили 2003 год в качестве целевого срока для разработки новых и более эффективных стратегий и программ сокращения спроса над наркотиками и взяли на себя обязательство обеспечить достижение существенных и поддающихся оценке результатов к 2008 году. |
OHCHR is also cooperating with UNODC on developing counter-terrorism tools for the criminal justice system that are compatible with human rights laws. |
Кроме того, УВКПЧ сотрудничает с УНПООН в деле разработки механизмов в рамках системы отправления уголовного правосудия, касающихся борьбы с терроризмом в условиях соблюдения законодательства о правах человека. |
In that connection, the international community had been invited to consider new and more effective criteria for assistance as the basis for developing innovative mechanisms that would provide more targeted cooperation. |
В этой связи международному сообществу было рекомендовано рассмотреть новые, более эффективные критерии оказания помощи в качестве основы для разработки новаторских механизмов обеспечения более целенаправленного сотрудничества. |
The General Assembly laid out both research and management recommendations for policies and activities relating to the marine environment, and States may use those guidelines when developing such national legislation. |
Генеральная Ассамблея заложила в основы связанных с морской средой политики и деятельности рекомендации в отношении как научных исследований, так и рационального использования и управления, и государства в процессе разработки своего национального законодательства по этим вопросам вполне могут пользоваться этими руководящими принципами. |