| The potential of developing indicators on the quality of life of older people will be explored. | Будет изучена целесообразность разработки показателей качества жизни пожилых людей. |
| The nature of the phenomenon needed to be understood and studies must be carried out with a view to developing effective strategies. | Необходимо понять природу этого явления и провести исследование с целью разработки эффективных стратегий. |
| Preparations have been completed to conduct a census of teachers, which will form the basis for developing a teacher-training policy. | Завершена подготовка к проведению переписи учителей, которая позволит сформировать основу для разработки стратегии в области подготовки учителей. |
| Support to developing and Implementing Social Policies for ECD (focus area 2). | Поддержка разработки и осуществления социальных стратегий в области РДРВ (приоритетная область деятельности 2). |
| Nonetheless, these approaches, once adapted, can form the basis for developing monitor systems on policy integration. | Тем не менее такие подходы после их внедрения могут служить основой для разработки систем наблюдения за интеграцией политики. |
| At the national level, options should be explored for conducting trainings of trainers and developing of teaching materials. | На национальном уровне следует изучить возможные варианты проведения обучения преподавателей и разработки учебных материалов. |
| ESD materials are currently not available in all countries; therefore, considerable efforts should be devoted to developing, reproducing and distributing them. | Материалы по ОУР в настоящее время имеются не во всех странах, поэтому должны быть предприняты значительные усилия для их разработки, воспроизведения и распространения. |
| It was noted that the national context is important in developing and designing household sample surveys. | Было отмечено, что национальный контекст имеет важное значение в ходе разработки и планирования выборочных обследований домашних хозяйств. |
| All of these uses form the basis for developing policies to foster greater gender equality. | Все эти виды применения гендерной статистики создают фундамент для разработки политики обеспечения гендерного равенства. |
| This step involves the use of the analysis in developing or amending policy and implementing it. | Настоящий этап связан с использованием результатов анализа в процессе разработки, корректировки и осуществления политических мер. |
| It sets out a process for developing a new global agreement aimed at confronting climate change. | Она положила начало процессу разработки нового глобального соглашения, направленного на борьбу с последствиями изменения климата. |
| Mr. Langeland (Norway): Multilateral approaches to disarmament and non-proliferation are essential to developing, maintaining and further strengthening fundamental norms. | Г-н Лангеланд (Норвегия) (говорит по-английски): Многосторонние подходы к разоружению и нераспространению имеют важное значение для разработки, поддержания и дальнейшего укрепления основополагающих норм. |
| It had also emphasized the importance of enhancing the Fund's surveillance activities and developing effective early warning systems that clearly identified emerging risks. | Он также подчеркнул важность усиления наблюдательной деятельности Фонда и разработки эффективных систем раннего оповещения, четко определяющих возникающие риски. |
| Informal hearings could also be a first step towards developing an agreed global plan to overcome the energy crisis. | Неофициальные слушания могли бы также послужить первым шагом в направлении разработки согласованного глобального плана по преодолению энергетического кризиса. |
| The second Forum, in Manila, would be an important step towards developing an international dialogue on migration and development. | Второй Форум, который состоится в Маниле, будет важным шагом на пути разработки международного диалога по миграции и развитию. |
| Beginning in 2004, discussions had been held with a view to developing regulations governing judicial careers. | С 2004 года проводятся дискуссии в целях разработки положений, регулирующих профессиональную деятельность работников судебной системы. |
| We must confront States who are looking to breach their obligations and undermine global security by developing WMD. | Нам надо противостоять государствам, которые пытаются нарушить свои обязательства и подорвать глобальную безопасность путем разработки ОМУ. |
| The Peacebuilding Commission may provide useful support for efforts to address those challenges by developing a strategy and policies for effective peacebuilding efforts. | Комиссия по миростроительству могла бы оказывать их усилиям полезную поддержку в преодолении этих сложных проблем за счет разработки стратегий и политики для эффективных нацеленных на миростроительство усилий. |
| The international community must also increase investment in developing new and improved technologies to control malaria, especially effective drugs, insecticides and vaccines. | Международное сообщество также должно увеличить объем инвестиций на цели разработки новых и на усовершенствование уже существующих технологий по борьбе с малярией, особенно эффективных лекарственных препаратов, инсектицидов и вакцин. |
| Joint submission 3 recommends developing a national plan to modernize the judicial service. | В совместном представлении 3 содержится рекомендация относительно разработки национального плана модернизации судебной системы. |
| It was also necessary to promote cooperation and coordination in collecting and disseminating information and developing statistical and assessment methodologies. | Необходимо также развивать взаимодействие и координацию в области сбора и распространения информации и разработки статистических и аналитических методологий. |
| Participants were invited to target their contributions towards developing, improving and refining the draft as the subsequent outcome recommendations document. | Участникам было предложено ориентировать свой вклад на цели разработки, совершенствования и уточнения проекта в качестве документа, призванного содержать последующие итоговые рекомендации. |
| Representatives of minorities themselves should also be consulted in the process of developing the guidelines. | В процессе разработки руководства следует также проводить консультации с самими представителями меньшинств. |
| It also participated in multilateral and bilateral crime commissions with a view to developing international guidelines and model legislation. | Оно также принимает участие в работе многосторонних и двусторонних комиссий по уголовным делам в целях разработки международных руководящих принципов и типового законодательства. |
| The recently adopted Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation would be useful as a basis for developing the relevant national laws. | Недавно принятое Практическое руководство по вопросам сотрудничества в делах о трансграничной несостоятельности станет полезной основой для разработки соответствующих национальных законов. |