OICT started developing the in-house solution in December 2012. |
В декабре 2012 года УИКТ приступило к выработке решения силами собственных специалистов. |
Involvement of trade and environment stakeholders when developing chemicals policies |
Подключение сторон, заинтересованных в вопросах торговли и окружающей среды, к выработке политики в отношении химических веществ. |
In developing a strategy to combat the consequences of the Libyan crisis, a critical and decisive role must be played by States of the region. |
И в выработке стратегии борьбы с последствиями ливийского кризиса решающей должна быть ведущая роль региональных государств. |
Recent sessions of ISAR have been dedicated to developing a comprehensive approach to achieving high-quality corporate reporting. |
Последние сессии МСУО были посвящены выработке комплексного подхода к подготовке качественной корпоративной отчетности. |
Economic and social objectives had not been a consideration when developing policies for this sector. |
При выработке политики в этом секторе экономические и социальные цели не рассматривались. |
The findings of the study were considered when developing social protection policies for people with disabilities. |
Выводы исследования принимались во внимание при выработке мер социальной защиты лиц с ограниченными возможностями. |
The courses focused on developing investigation skills and fostering close working relationships between police and prosecutors. |
Эти курсы были посвящены выработке навыков проведения расследований и установлению тесных рабочих отношений между сотрудниками полиции и прокурорами. |
From May to October 2009, the Government of Nunavut conducted community consultations throughout the territory on developing a suicide prevention strategy. |
С мая по октябрь 2009 года правительство Нунавута провело консультации с представителями общин по вопросу о выработке стратегии для предотвращения самоубийств. |
Special emphasis was given to developing interpersonal communication skills based on respect for human dignity. |
Особое внимание уделяется выработке навыков межличностной коммуникации на основе уважения человеческого достоинства. |
In developing solutions, it addresses strategic organizational needs as well as those of individual staff. |
При выработке решений оно учитывает стратегические потребности Организации, а также потребности отдельных сотрудников. |
A sectoral approach has been adopted in developing MRAs for each professional service. |
При выработке СВП по каждому из видов специальных услуг применяется секторальный подход. |
Accountancy disciplines could be used as a benchmark for developing future disciplines. |
Бухгалтерские правила могли бы использоваться в качестве эталона при выработке будущих правил. |
Training and leadership development are crucial to support women in developing the necessary political skills to successfully run for public office. |
Решающее значение для содействия выработке у женщин необходимых навыков политической деятельности, позволяющих успешно бороться за государственные должности, имеют мероприятия по подготовке и обучению навыкам руководства. |
The involvement of all stakeholders in developing relevant strategies and transparency in decision-making are essential in strengthening the public health system, services and fundamental functions. |
Участие всех заинтересованных сторон в выработке соответствующих стратегий и прозрачность принятия решений необходимы для укрепления системы услуг и основных функций здравоохранения. |
International efforts should be concentrated on developing a comprehensive global regime, based on the principle of joint but differentiated responsibilities. |
Международные усилия следует сконцентрировать на выработке всеобъемлющего глобального режима, основанного на принципе совместной, но дифференцированной ответственности. |
Participants welcomed the progress made in developing the indicators, which could allow for thorough assessment of implementation. |
Участники одобрили прогресс, достигнутый в выработке таких показателей, которые могут сделать возможной тщательную оценку осуществления. |
Humanitarian funding remains crucial to ensure adequate United Nations response capacity, and there has been progress in developing a more coherent approach. |
Финансирование гуманитарной деятельности остается ключевым вопросом для обеспечения соразмерного потенциала реагирования Организации Объединенных Наций, и уже удалось достичь прогресса в выработке более согласованного подхода. |
The Deputy High Commissioner described institutional moves towards developing reporting on results including the revision of instructions for the preparation of Country Operations Plans. |
Заместитель Верховного комиссара охарактеризовала институциональные шаги по выработке системы отчетности о результатах, включая пересмотр инструкций по составлению планов страновых операций. |
We are ready to give assistance to other States in developing national legislation and in sharing the experience that we have acquired. |
Мы готовы оказать помощь другим государствам в выработке национального законодательства и поделиться накопленным опытом. |
WHO suggested that in developing modalities for the GMA, it would be important to consider and harmonize other initiatives. |
ВОЗ высказала мысль о том, что при выработке условий осуществления ГОМС важно было бы рассмотреть и взаимно согласовать другие инициативы. |
During the biennium 2006-2007, the secretariat's evaluation activities were focused on developing an organizational framework and a policy on evaluation. |
В течение двухгодичного периода 2006-2007 годов внимание секретариата в его деятельности по оценке было сконцентрировано на выработке организационной основы и политики в отношении оценки. |
When developing a new charter Archbishop Kirill (Gundyaev) used the achievements of the Cathedral 1917-1918. |
При выработке нового устава архиепископ Кирилл (Гундяев) использовал наработки собора 1917-1918 годов. |
Major progress was achieved in developing common understandings of technical issues relating to on-site inspection. |
Достигнут крупный прогресс в выработке общего понимания по техническим проблемам, связанным с инспекцией на месте. |
In addition to the panels, a number of workshops were held concurrently for participants interested in developing specific action-oriented proposals. |
Помимо работы в рамках дискуссионных групп, для участников, проявляющих интерес к выработке конкретных практических предложений, был проведен ряд семинаров. |
Therefore, the interlinkage and interaction between these factors are fundamental elements to be taken into account in developing social and economic policies. |
Поэтому такая взаимосвязь и взаимодействие данных факторов являются основными элементами, которые следует принимать во внимание при выработке социально-экономической политики. |