Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Developing - Разработки"

Примеры: Developing - Разработки
UNOCI continued its efforts to mainstream a gender perspective in its programmes and activities by sensitizing staff on gender issues, training gender focal points and developing a mission-wide action plan for the implementation of Security Council resolutions 1325 and 1820. ОООНКИ продолжала свои усилия по обеспечению учета гендерных аспектов в своих программах и своей деятельности на основе проведения разъяснительной работы с персоналом по гендерным вопросам, подготовки координаторов по гендерной проблематике и разработки общего плана действий миссии по осуществлению резолюций 1325 и 1820 Совета Безопасности.
The Committee welcomed the continued efforts for enhancements to the system by developing and testing the next generation of COSPAS-SARSAT, known as the Medium-Earth Orbit Search and Rescue system. Комитет приветствовал продолжающиеся усилия по модернизации системы путем разработки и испытания системы следующего поколения КОСПАС-САРСАТ, известной как Среднеорбитальная система поиска и спасания.
Begin in 2002, together with other trade organisations, a stocktaking of available trade indicators and start developing an OECD trade indicators data set. Начало в 2002 году совместно с другими торговыми организациями работы по составлению перечней имеющихся торговых показателей и начало разработки набора данных по торговым показателям ОЭСР.
The work on statistical tools for monitoring "sustainable agriculture" will continue along the lines drawn up in the framework of developing a core set of agri-environmental indicators in co-operation with EEA, DG AGRI and DG ENV. Будет продолжена работа над статистическими инструментами мониторинга "устойчивости сельского хозяйства" в соответствии с принципами, определенными в рамках разработки базового набора агроэкологических показателей в сотрудничестве с ЕАОС, ГД по сельскому хозяйству и ГД по окружающей среде.
The Conference asked the international organisations to investigate the possibility of developing a common system (portal) for monitoring their data collection activities and to ensure the development of data sharing models. Конференция рекомендовала международным организациям изучить возможность разработки единой системы (портала) для мониторинга операций по сбору данных международных организаций и обеспечить разработку моделей коллективного использования данных.
The delegation of Trinidad and Tobago is hopeful that the international community and, in particular, developing States, will soon be able to derive some financial benefit from the exploitation of these seabed mineral resources, which belong to all of humankind. Делегация Тринидада и Тобаго надеется, что международное сообщество и, в частности, развивающиеся государства вскоре смогут воспользоваться определенными финансовыми благами в результате разработки этих принадлежащих всему человечеству минеральных ресурсов морского дна.
The view was expressed that consideration should be given to the idea of negotiating a United Nations comprehensive convention on international space law with the aim of developing generally acceptable solutions to problems in areas where there was still no consensus. Было высказано мнение, что следует рассмотреть идею относительно разработки всеобъемлющей конвенции Организации Объеди-ненных Наций по международному космическому праву с целью выработки в целом приемлемых решений проблем в тех областях, в которых пока отсутствует консенсус.
In this context, the ICRC is concerned by what it perceives as a developing tendency, in particular at the level of policy framework elaboration, to increase military involvement in humanitarian operations. В этом контексте МККК обеспокоен тем, что он воспринимает как развивающуюся тенденцию, в частности на уровне разработки политических рамок, к росту военного вмешательства в гуманитарные операции.
To do so will require two mutually reinforcing efforts of refocusing and reorganizing internal resources to develop an integrated emergency prevention programme and developing a strategy for collaboration within the United Nations and among its closest partners. Для этого потребуются два взаимодополняющих усилия: переориентация и реорганизация внутренних ресурсов для разработки комплексной программы предотвращения чрезвычайных ситуаций и разработка стратегии сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций и с ее ближайшими партнерами.
The focus of this theme during the last years has been in developing the methodology on the treatment of enterprise groups and in promoting their inclusion in the business registers in the National Statistical Institutes, as a basic tool for the statistics on globalisation. Основное внимание в рамках этой темы в последние годы уделялось разработке методологии учета групп предприятий и поощрению их включения в коммерческие регистры национальных статистических институтов в качестве основного инструмента разработки статистики глобализации.
The guidance provided by the General Assembly in its resolution 55/274 for developing the methodology is outlined in section II A of the Secretary-General's report. Руководящие указания Генеральной Ассамблеи в отношении разработки методологии определения ставок возмещения, изложенные в ее резолюции 55/274, приводятся в разделе II.А доклада Генерального секретаря.
We hope to achieve our goal through a variety of projects aimed at reducing the number of children placed in institutions by supporting their families and relatives, by developing social services and by training social agents. Мы надеемся добиться этой цели на основе ряда проектов, предусматривающих сокращение числа детей, помещаемых в специальные учреждения, путем оказания поддержки их семьям и родственникам, разработки системы социальных услуг и подготовки работников социальной сферы.
The rationale for developing NAPAs rests on the low adaptive capacity of LDCs, which renders them in need of immediate and urgent support to start adapting to current and projected adverse effects of climate change. Причиной разработки НПДА является низкий адаптационный потенциал НРС, который обусловливает необходимость оказания им незамедлительной и срочной помощи в осуществлении деятельности по адаптации к нынешним и прогнозируемым неблагоприятным последствиям изменения климата.
The need for capacity building remains critical for Parties which are still in the process of developing their NAPs and those which have already done so. Потребность в формировании потенциала остается исключительно важной потребностью как для Сторон, пока еще находящихся в процессе разработки своих НПД, так и для и Сторон, уже завершивших эту работу.
UNIDO should consider the possibility of developing technical cooperation programmes at the subregional level that involved two or more countries, since that would help to cut implementation costs, develop economies of scale and promote comparative advantages. ЮНИДО следует рассмотреть возможность разработки про-грамм технического сотрудничества на субрегио-нальном уровне с участием двух или более стран, поскольку это поможет сократить расходы, связанные с осуществлением программ, добиться экономии за счет роста масштабов производства и воспользоваться сравнительными преимуществами.
First, greater efforts need to be devoted to developing a common definition of terrorism where the inalienable rights of the people under foreign occupation or colonial domination are ensured. Во-первых, потребуются огромные усилия для разработки общего определения понятия терроризма, в котором признавались бы неотъемлемые права народов, находящихся под иностранной оккупацией или колониальным господством.
International assistance to countries in census-taking is a long-term commitment, covering activities ranging from ascertaining country needs and developing technical materials to addressing emerging issues and providing technical assistance through training programmes at the national, regional and subregional levels. Международная помощь странам в проведении переписей - это долгосрочное обязательство, касающееся мероприятий, которые варьируются от определения потребностей и разработки технических материалов до решения возникающих вопросов и оказания технической помощи в рамках учебных программ на национальном, региональном и субрегиональном уровнях.
Crusts occur on a wide variety of substrate rocks, making it difficult to distinguish the crusts from the substrate using remotely sensed data, which is an important aspect in terms of developing exploration technologies. Корки встречаются на самых различных субстратных породах, что осложняет отграничение корок от субстрата с использованием данных дистанционного зондирования, а это является важным аспектом в плане разработки разведочных технологий.
The Drylands Development Centre is working with CILSS, providing technical backstopping and financial support (US$ 10,000) for developing a subregional framework on local governance to guide the implementation of NAPs and the SRAP. Центр развития засушливых земель сотрудничает с КИЛСС, оказывая техническое содействие и финансовую поддержку (10000 долл. США) в деле разработки субрегиональной основы местного управления для осуществления руководства работой по выполнению НПД и СРПД.
Request the joint Secretariat of the UN organizing agencies to identify a possibility of developing and funding sub-regional projects on ICT in Mainstreaming Youth in Economic Activities, including from the UN Development Account. Просить объединенный секретариат учреждений ООН, выступивших организаторами Форума, выявить возможность разработки и финансирования субрегиональных проектов, связанных с ролью ИКТ в вовлечении молодежи в экономическую деятельность, в том числе со Счета развития ООН.
It was therefore decided to explore askedwith the Council of Europe, which was is currently organizing a discussion by Ministries of E-Education Ministries on this issue, to consider the posfeasibility of developing a joint process for education on sustainable development. В этой связи было решено изучить в сотрудничестве с Советом Европы, который в настоящее время организует дискуссию министров образования по этому вопросу, возможность разработки совместного процесса просветительских действий по проблеме устойчивого развития.
The SBSTA noted the importance of developing a balanced scientific, technical and policy-relevant information package to assist Parties and stakeholders in making informed decisions when evaluating alternatives to ozone-depleting substances, while at the same time contributing to the objectives of the Convention and the Montreal Protocol. ВОКНТА отметил важное значение разработки сбалансированного пакета научной, технической и политической информации для оказания содействия Сторонам и заинтересованным кругам в принятии обоснованных решений при оценке заменителей веществ, разрушающих озоновый слой, способствуя одновременно достижению целей Конвенции и Монреальского протокола.
Is there a need to provide guidance to Parties for developing criteria to address sustainable development requirements for afforestation and reforestation projects? а) Существует ли необходимость в предоставлении Сторонам руководящих указаний для разработки критериев, касающихся требований в области устойчивого развития, для проектов облесения и лесовозобновления?
Regional organizations were uniquely placed to provide options analysis on issues of governance and economic management for the Non-Self-Governing Territories in the Caribbean, including working along with the Commonwealth Secretariat and the Bretton Woods institutions towards developing a vulnerability index. Региональные организации имеют уникальную возможность проводить анализ вариантов в отношении вопросов управления и методов хозяйствования для несамоуправляющихся территорий в Карибском бассейне, в том числе взаимодействуя с секретариатом Содружества и бреттон-вудскими учреждениями в вопросах разработки показателя уязвимости.
From April 1999 the DPI was replaced by a new body, the Drugs Prevention Advisory Service which will advise and assist Drug Action Teams in developing their action plans and in the implementation of their programmes to tackle drugs misuse. В апреле 1999 года вместо ИПН был создан новый орган, Консультативная служба по вопросам предупреждения наркомании, которая будет консультировать группы по борьбе с наркоманией и оказывать им помощь в деле разработки планов действий и осуществления их программ, направленных на решение проблемы злоупотребления наркотиками.