developing a service offer to make public transport more attractive; |
разработки такой системы предложения услуг, которая повышает привлекательность общественного транспорта; |
The Conference decision on principles and objectives mentioned, inter alia, the possibility of developing a legal international document on security assurances for non-nuclear-weapon States Parties. |
Решение Конференции по принципам и целям предлагает, в частности, возможности для разработки правового международного документа о гарантиях безопасности для неядерных государств-участников. |
Strengthening and better coordinating these different efforts could offer a promising prospect for developing a more effective international system for meeting the needs of the internally displaced. |
Укрепление и более четкая координация этих различных усилий могут создать основу для разработки более эффективной международной системы удовлетворения нужд внутриперемещенных лиц. |
A critical mass of scientists and engineers is needed in developing and developed countries alike for the development, adaptation and use of environmentally sound technologies and production systems. |
Для разработки, внедрения и применения экологически безопасных технологий и систем производства как в развивающихся, так и в развитых странах необходима определенная "критическая масса" ученых и инженеров. |
Current assessment of most developing and transitional economies demonstrates that national Governments may need international support and cooperation in improving their public administration systems and training their personnel for initiating and implementing dynamic social programmes. |
Нынешняя оценка состояния большинства развивающихся стран и стран с переходной экономикой показывает, что у национальных правительств может возникнуть необходимость в международной поддержке и сотрудничестве в том, что касается совершенствования их систем государственного управления и подготовки их сотрудников по вопросам разработки и осуществления динамичных социальных программ. |
In the second stage, the essential elements of developing a gender-sensitive approach to the human rights work of the United Nations are identified and explored. |
На втором этапе определяются и анализируются основополагающие элементы процесса разработки гендерного подхода применительно к деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
The following comments are intended to assist the treaty bodies in developing more comprehensive guidelines for the integration of gender perspectives into their work. |
Целью нижеследующих замечаний является оказание помощи договорным органам в деле разработки более широких руководящих принципов, обеспечивающих отражение в их работе гендерных аспектов. |
Other countries are still in the process of recognizing the threat posed by natural disasters and of developing preventive strategies in order to protect their national assets. |
Другие страны по-прежнему находятся на этапе признания угрозы стихийных бедствий и разработки превентивных стратегий, предназначающихся для защиты их национального достояния. |
(c) Hands-on training in developing a national implementation strategy to implement the UNFCCC in the pilot-phase countries; |
с) непосредственное обучение по вопросам разработки национальной стратегии осуществления с целью выполнения РКИКООН в странах, находящихся на экспериментальном этапе; |
These super ministries have begun the process of further developing national priorities and plans for development; |
Эти суперминистерства приступили к процессу дальнейшей разработки национальных приоритетов и планов развития; |
The Commission requests the Secretary-General to strengthen coordination and cooperation among the organizations and bodies of the United Nations system by developing and implementing joint approaches and collaborative programmes. |
Комиссия просит Генерального секретаря укрепить координацию и сотрудничество между организациями и органами системы Организации Объединенных Наций путем разработки и осуществления совместных подходов и программ сотрудничества. |
In spite of greatly reduced funding to reproductive health research, prospects for developing and introducing new contraceptive methods and products has been promising. |
Несмотря на значительно сократившийся объем финансирования исследований в области охраны репродуктивного здоровья, перспективы разработки и внедрения новых методов и средств контрацепции представляются обнадеживающими. |
Cooperation should also take place between non-governmental organizations and Governments in developing programmes for the retraining of female circumcision practitioners to enable them to achieve financial self-sufficiency through gainful activities. |
Следует также установить сотрудничество между неправительственными организациями и правительствами в целях разработки программ переквалификации знахарок, с тем чтобы предоставить им возможность добиться финансовой самостоятельности за счет деятельности, приносящей доход. |
She stressed that the Secretary-General of the United Nations had expressly requested guidance from the Working Group in developing a plan of action for the Decade. |
Она подчеркнула, что Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций прямо попросил Рабочую группу указать основные направления разработки плана действий для Десятилетия. |
The objective of Network activities is to provide research methodologies and training for the purposes of developing, supporting and promoting comprehensive and integrated development policy planning and management. |
Цель деятельности Системы заключается в том, чтобы обеспечить методологию для проведения научных исследований и подготовку кадров для разработки, поддержки и содействия всеобъемлющему и комплексному развитию планирования и управления. |
Programme development responded to these objectives by developing and implementing projects in key programme areas, among which education and communication have been given priority. |
В рамках осуществления программы эти цели учитывались на основе разработки и осуществления проектов в ключевых программных областях, среди которых первоочередное внимание уделялось просвещению и распространению информации. |
UNCTAD is well placed to provide impetus and direction by developing concepts and methods of analysis that the regional commissions could follow when tackling these issues. |
ЮНКТАД имеет все возможности стимулировать и направлять соответствующую деятельность путем разработки концепций и методов анализа, которыми могут руководствоваться региональные комиссии при решении этих вопросов. |
The process is proving to be invaluable in developing a regional strategy to avert population displacement in a part of the world marked by ethnic tensions. |
Указанный процесс приобретает важное значение в деле разработки региональной стратегии, нацеленной на предупреждение перемещения населения в регионе мира, где наблюдается напряженность в межэтнических отношениях. |
This strengthening should include giving first priority in United Nations bodies to the prevention of violence by developing a policy and strategy centred on development. |
Эти реформы должны быть направлены на придание приоритетного характера в системе Организации Объединенных Наций деятельности по предотвращению насилия путем разработки политики и стратегии в целях развития. |
The discussions were indicative of an emerging need for a consensus on the criteria to be defined in developing the concept of joint implementation. |
Состоявшиеся обсуждения свидетельствуют о необходимости достижения консенсуса по тем критериям, которые будут определены в ходе разработки концепции совместного осуществления. |
The role of the United Nations in developing, safeguarding and monitoring treaties relating to disarmament, arms-reduction and non-proliferation of weapons must be further developed. |
Необходимо и далее расширять роль Организации Объединенных Наций в деле разработки, контроля и проверки соблюдения договоров в области разоружения и сокращения и нераспространения вооружений. |
Many possibilities for developing innovative methods could be considered such as: |
Можно рассматривать различные возможности разработки новаторских методов, как, например: |
A universally applicable and internationally verifiable test ban would strengthen international security, contribute to ongoing efforts to prevent States from developing a nuclear-weapon programme and represent a further step towards nuclear disarmament. |
Универсально применимое и поддающееся международной проверке запрещение испытаний укрепило бы международную безопасность, способствовало бы предпринимаемым усилиям к тому, чтобы удержать государства от разработки ядерно-оружейных программ и стало бы новым шагом по пути к ядерному разоружению. |
Ecuadorian women must meet with experts and organize meetings and seminars, with a view to developing nationwide strategies informed by their own unique social and economic context. |
Эквадорские женщины должны встретиться с экспертами и организовать встречи и семинары в целях разработки общенациональных стратегий с учетом своих собственных конкретных социально-экономических условий. |
All interested parties are encouraged to use the period prior to the second session of the Commission for further developing methodologies and identifying pilot countries and sources of financing. |
Всем заинтересованным сторонам предлагается использовать период до проведения второй сессии Комиссии для дальнейшей разработки методологии и определения стран и источников финансирования для осуществления экспериментальных проектов. |