Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Developing - Разработки"

Примеры: Developing - Разработки
New challenges are in converting into regular programmes of data collection what is now based on ad-hoc initiatives and in developing instruments for gender analysis that go beyond the traditional aspects of women and men participation in the society. Возникают новые проблемы, связанные с необходимостью преобразования в регулярные программы сбора данных того, что сейчас основано на частных инициативах, а также разработки инструментов гендерного анализа, выходящих за рамки традиционных аспектов участия женщин и мужчин в жизни общества.
Technical and financial assistance should be requested in connection with the proposals made under this heading since Ecuador is in the process of developing social indicators for indigenous peoples. Направить просьбу об оказании технической и финансовой помощи с целью реализации этих задач, поскольку в Эквадоре в настоящее время осуществляется процесс разработки социальных показателей по коренным народам.
Member States are encouraged to engage youth and children organizations through partnerships and cooperative agreements, for example, creating awareness campaigns with local organizations or developing a national strategy for youth training in forest conservation. Государствам-членам предлагается привлекать молодежные и детские организации на основе партнерских отношений и соглашений о сотрудничестве, например путем проведения пропагандистских кампаний с местными организациями и разработки национальной стратегии обучения молодежи методам сохранения лесов.
Significant progress was made in strengthening objectives and developing or revising plans in Afghanistan, Albania, Guinea-Bissau, Tajikistan, and Yemen, with the engagement of relevant ministries and other actors in 2006. В 2006 году был достигнут значительный прогресс в укреплении задач и разработки или пересмотре планов в Албании, Афганистане, Гвинее-Бисау, Йемене и Таджикистане с подключением соответствующих министерств и других субъектов.
However, transnational research and development still tends to be centred on a few developing economies that meet certain preconditions, such as an attractive and predictable investment climate and the availability of knowledge-intensive skills and research and development capacity. Вместе с тем транснациональные исследования и разработки по-прежнему, как правило, сосредоточены на небольшой группе развивающихся стран, которые отвечают определенным требованиям, например, в них существует привлекательный и предсказуемый инвестиционный климат, а также имеются квалифицированные кадры и научно-технический потенциал.
Member States, the United Nations system and civil society have made some important progress towards developing and pursuing more comprehensive approaches towards the full implementation of resolution 1325, including through a better defined role of the Security Council. Государства-члены, система Организации Объединенных Наций и гражданское общество добились важного прогресса в деле разработки и применения более всеобъемлющих подходов к полномасштабному осуществлению резолюции 1325, в том числе путем более четкого определения роли Совета Безопасности.
In addition to developing and introducing results-oriented programming instruments, the organization has undertaken a major re-engineering of processes and systems, modifying internal resource allocations and office arrangements and investing in new staff skills and capacities. Помимо разработки и внедрения ориентированных на результаты инструментов программирования, организация прошла через серьезную трансформацию процессов и систем, изменив внутреннюю систему распределения ресурсов и структуру отделений и инвестировав средства в формирование новых профессиональных кадров и создание потенциала.
The secretariat also referred to its work with its United Nations partners, non-governmental organizations, civil society and young people themselves to address these issues through inter-agency technical groups, compiling lessons learned and developing standards of excellence. Секретариат также сообщил о работе, которую он проводит с партнерами по Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями, гражданским обществом и самими молодыми людьми в целях решения этих проблем путем использования межучрежденческих технических групп, обобщения накопленного опыта и разработки стандартов качества.
This underlines the importance of Member States ensuring that they have honoured their human rights obligations at every stage of developing, monitoring, and implementing genetic screening and testing programmes. Это говорит о важности того, чтобы государства-члены обеспечивали соблюдение своих обязательств в области прав человека на каждом этапе разработки, контроля и осуществления программ генетического обследования и тестирования.
(b) Methodology for developing more accurate measures of value added and estimation of the contribution of the informal sector to gross domestic product; Ь) методология разработки более точных показателей добавленной стоимости и оценки вклада неорганизованного сектора в валовой внутренний продукт;
Another delegation underlined the importance of developing interim human rights initiatives that could make development realizable and soften market-oriented policies in the immediate term, since the operationalization of the development compact proposal would take a long time. Другая делегация подчеркнула важность разработки промежуточных инициатив в области прав человека, которые могли бы содействовать достижению целей развития и временно смягчить меры политики, направленные на формирование рыночной экономики, поскольку процесс практической реализации предложения относительно договора о развитии будет достаточно длительным.
The HIV/AIDS TTF is contributing towards efforts to support countries in developing and popularizing transformative methodologies, with a view to enhancing their capacity to respond to the challenges of HIV/AIDS. ТЦФ для ВИЧ/СПИДа вносит свой вклад в усилия, направленные на поддержание стран в деле разработки и популяризации трансформативных методологий в целях укрепления их возможностей решать проблемы, связанные с ВИЧ/СПИДом.
At the end of the Symposium, the working group presented to participants the results of its discussions, including a plan and a strategy for developing, financing and implementing pilot projects aimed at strengthening capacity in water resource management by using space technologies. В конце симпозиума рабочая группа представила его участникам результаты своих обсуждений, включая план и стратегию разработки, финансирования и осуществления экспериментальных проектов, направленных на укрепление потенциала регулирования водопользования за счет применения космических технологий.
The Bureau introduced a number of changes to the PowerPoint presentation drafted by the secretariat, and decided to split it into two parts, the first on general aspects of developing UNECE standards and the second on seed potatoes. Бюро внесло ряд изменений в подготовленную секретариатом презентацию с использованием программы PowerPoint и решило разделить ее на две части: первая часть посвящена общим аспектам разработки стандартов ЕЭК ООН, а вторая - семенному картофелю.
In 1997, IPA created its committee on the United Nations which part of its mandate is to bring international issues and concerns to the psychoanalytic profession, with a view to developing a methodology linking individual development to socio-economic development in the world community. В 1997 году МПА создала свой комитет при Организации Объединенных Наций, часть мандата которого предусматривает рассмотрение международных вопросов и проблем через призму психоанализа с целью разработки методологии увязывания развития личности с социально-экономическим развитием мирового сообщества.
The Special Representative strongly believes that the international community must now redirect its energies from the juridical task of developing standards to the political project of ensuring their application and respect on the ground. Специальный представитель твердо убежден в том, что пришло время, когда международное сообщество должно переориентировать свои усилия с выполнения задачи разработки правовых норм на политическую деятельность по обеспечению их применения и соблюдению на местах.
That does not exclude, of course, the possibility of developing, at a later stage, if so decided by the Commission, rules or principles of a more general character. Это, естественно, не исключает возможности разработки на более позднем этапе норм и принципов более общего характера.
Since 1995, the World Bank has made consultations with non-governmental organizations and civil society a priority in developing its country assistance strategies and special steps have been taken to include women's groups. С 1995 года Всемирный банк уделяет первостепенное внимание консультациям с неправительственными организациями и гражданским обществом в деле разработки его стратегий по оказанию помощи странам, и были приняты конкретные меры для охвата женских групп.
It also supports WHO's long-standing efforts to promote understanding and application of the ICF framework in collecting and disseminating better statistics on disability for developing and monitoring national disability policies and programmes. Проект также поддерживает давнишние усилия ВОЗ, направленные на разъяснение МКФ и ее применение при сборе и распространении более полных статистических данных по инвалидности для целей разработки национальной политики и программ в области инвалидности и мониторинга за ними.
UNIDO's integrated programmes and field-level emphasis have endowed the Organization with highly appropriate means to contribute to the UNDAF process, which is a direct response to the Secretary-General's reform programme and a key mechanism in developing a common system framework. Комплексные программы ЮНИДО и упор на деятельность на местах предоставили организации весьма подходящие средства для содействия процессу РПООНПР, что является прямым ответом на программу реформы Генерального секретаря и одним из ключевых механизмов разработки рамок общей системы.
Some speakers underscored the need to strengthen policies to prevent the smuggling of migrants and thus address the socio-economic root causes of irregular migration by developing programmes and economic cooperation at the national, regional and international levels. Ряд ораторов подчеркнули необходимость активизации профилактических мер по борьбе с незаконным ввозом мигрантов и преодоления основных социально-экономических причин неупорядоченной миграции на основе разработки программ и развития экономического сотрудничества на национальном, региональном и международном уровнях.
The National Council for Women was established by Executive Decree No. 764 of October 1997 as the lead agency responsible for developing and promoting public policies with a gender perspective. Национальный совет по делам женщин был создан в соответствии с правительственным декретом Nº 764 в октябре 1997 года в качестве ведущего органа в сфере разработки и осуществления государственной политики в области гендерных проблем.
A key challenge is to continue developing more diverse and creative ways to build effectively upon the intellectual resources of universities and specialized research institutes in different parts of the world for the benefit of the United Nations. Одна из ключевых проблем заключается в продолжении разработки более разнообразных и творческих путей эффективного использования интеллектуального потенциала университетов и специализированных научно-исследовательских институтов в различных частях мира в интересах Организации Объединенных Наций.
Any one of these current initiatives would provide a suitable platform for developing a framework for living with unity and diversity in the twenty-first century, encompassing the necessary institutions, knowledge, values and life skills. Любая из этих инициатив послужит подходящей платформой для разработки основы проживания в единстве и разнообразии в двадцать первом столетии, включая необходимые учреждения, знания, ценности и жизненные навыки.
If we are to succeed in developing permanent regional and global security arrangements, it is important that all countries be firmly bound to the norms and institutions established by international disarmament and non-proliferation regimes. Для успешной разработки постоянных региональных и глобальных механизмов безопасности все страны должны строго соблюдать нормы и выполнять меры, учрежденные в рамках международных режимов разоружения и нераспространения.