Cuba had never envisaged developing weapons of mass destruction and had fulfilled its obligations under all relevant international treaties. |
Куба никогда не рассматривала возможность разработки оружия массового уничтожения и выполнила свои обязательства по всем соответствующим международным договорам. |
Delete the words "in developing and implementing the methodology to carry out their functions" at the end of the accomplishment. |
В конце предложения опустить фразу «в деле разработки и осуществления методологии выполнения их функций». |
A plan of action could be introduced for developing human rights as the standard for government policy-making and legislative drafting. |
Можно предусмотреть своего рода план действий по преобразованию прав человека в некий стандарт, подлежащий учету в ходе разработки правительственной политики и составления проектов законодательства. |
Thus, soft law's normative role remains essential to elaborating and further developing standards of corporate responsibility. |
Таким образом, нормообразующая роль "мягкого права" остается важнейшим аспектом разработки и дальнейшего развития норм корпоративной ответственности. |
At the subregional level, the subprogramme provided technical assistance in developing modalities for the establishment of subregional coordination mechanisms and developing joint programmes of work in Eastern, Southern, Western and Central Africa. |
Что касается субрегионального уровня, то по линии этой подпрограммы предоставлялась техническая помощь для определения путей создания субрегиональных координационных механизмов и разработки программ совместной деятельности в странах Восточной, Южной, Западной и Центральной Африки. |
The possibility of developing the framework through a flexible partnership with the International Atomic Energy Agency was to be investigated, with a view to benefiting from that organization's relevant expertise and well-established procedures for developing safety standards. |
Предполагалось изучить возможность разработки рамок на основе гибких партнерских отношений с Международным агентством по атомной энергии, с тем чтобы использовать соответствующие знания и опыт и сложившиеся процедуры этой организации для разработки норм безопасности. |
The programme has worked closely with the UNMIBH Human Rights Office and IPTF in developing a strategy on trial monitoring, improving the enforcement of court judgements, and developing non-compliance procedures for judicial officials. |
В деле разработки стратегии осуществления наблюдения за судопроизводством, укрепления механизма принудительного обеспечения выполнения судебных решений и разработки процедур, применяемых должностными лицами судов в случае невыполнения решений, сотрудники Программы тесно сотрудничали с Отделением по правам человека МООНБГ и СМПС. |
Improvement of the international data comparability by: developing and encouraging countries to apply standard definitions; developing common measurement instruments and methods for health interview surveys; assisting countries in implementation of the 10th Revision of International Classification of Diseases. |
Повышение международной сопоставимости данных путем: разработки стандартных определений и поощрения стран к их использованию; разработки единых инструментов измерения и методов проведения обследований состояния здоровья методом личного опроса; оказания помощи странам во внедрении десятого пересмотренного варианта Международной классификации болезней. |
The IMO Assembly in the resolution requested the Marine Environment Protection Committee to keep the matter of ship recycling under review with a view to further developing the guidelines in the future, including the possibility of developing a mandatory regime. |
В указанной выше резолюции Ассамблея ИМО предложила КЗМС держать вопрос об утилизации судов в поле зрения с целью дальнейшей разработки Руководства в будущем, что подразумевает и возможность разработки обязательного режима. |
TBG1 currently collaborates with TBG6 on developing the "Cross Industry Catalogue", another collaborative project taking place with International Trade and Business Processes Group 18 (TBG18) on developing the "Despatch Advice". |
ГТД1 в настоящее время сотрудничает с ГТД6 по линии разработки "межотраслевого каталога", и с Группой по международным торговым и деловым операциям 18 (ГТД18) осуществляется еще один совместный проект, касающийся разработки "извещения об отправке". |
Native Women's Association of Canada (NWAC) works to empower women by developing and changing legislation that affects their lives and by developing and implementing programmes promoting equal opportunity for Aboriginal women. |
Деятельность Ассоциации женщин коренных народов Канады (АЖКНК) направлена на расширение прав и возможностей женщин путем разработки и изменения законодательства, влияющего на их жизнь, и путем разработки и осуществления программ содействия обеспечению равных возможностей для женщин коренных народов. |
Several parties at that meeting underlined the importance of developing a robust baseline for analysing implementation of the strategic framework and expressed concern that the delay in developing the format would leave parties with limited time to provide the requisite information to the Secretariat. |
В ходе этого совещания несколько Сторон подчеркнули важность разработки надежных исходных показателей для анализа осуществления стратегических рамок, и выразили озабоченность в связи с тем, что в результате задержки, возникшей при подготовке формата, у Сторон будет иметься ограниченное время для представления необходимой информации в секретариат. |
The subject of developing potential new models of cooperation in peacekeeping training development and delivery will be addressed extensively by the ongoing Training Architecture Project, which has the overarching objective of developing a more coordinated approach to peacekeeping training. |
Вопрос о создании потенциальных новых моделей сотрудничества в области разработки и организации учебных программ по вопросам поддержания мира будет подробно рассматриваться в рамках реализуемого проекта по развертыванию инфраструктуры подготовки миротворцев, главной целью которого является выработка более скоординированного подхода к подготовке миротворцев. |
New Zealand currently supported solar power projects in Tokelau, the Cook Islands and Tonga and was willing to share its expertise in developing and using renewable energy acquired over the previous century with other countries, particularly developing States. |
Новая Зеландия в настоящее время поддерживает осуществление проектов в области солнечной энергии на островах Токелау, Кука и Тонга и готова поделиться с другими странами, особенно развивающимися, накопленным за предыдущее столетие опытом в области разработки и использования возобновляемых источников энергии. |
Another stated her view that, of the two options described in the guidelines for developing a harmonized approach for leachate testing, developing an approach specific to the Convention would likely be superior to using an existing national approach. |
Другой представитель выразила мнение о том, что из двух вариантов, изложенных в руководящих принципах относительно разработки согласованного подхода к тестированию фильтрата, вероятно было бы предпочтительно разработать специфический подход, приспособленный к Конвенции, нежели использовать существующий национальный подход. |
Mexico is currently in the process of developing an Environmental Policy for Sustainable Development of Oceans and Coasts, which includes the objective of developing a strategy for the integrated management of oceans and coasts. |
В настоящее время в Мексике разрабатывается экологическая политика устойчивого развития океанов и прибрежных районов, в рамках которой ставится задача разработки стратегии комплексного управления океанами и прибрежными районами. |
We therefore believe that there is significant potential for further developing that approach, and we are pleased to see the idea of developing such a mechanism for the United Nations raised in the discussion paper. |
Поэтому мы считаем, что имеется значительный потенциал для дальнейшего развития такого подхода, и мы рады тому, что идея разработки такого механизма в рамках Организации Объединенных Наций отражена в дискуссионном документе. |
It was noted that, although ultimately there was scope for developing a regime to establish loss-sharing schemes, the Commission should focus for the time being on developing general principles, which would constitute a foundation for more detailed and activity-specific schemes. |
Отмечалось, что, хотя, в конечном счете, есть возможность для разработки режима в целях установления планов распределения ущерба, в настоящее время Комиссии следует сконцентрировать свое внимание на разработке общих принципов, которые легли бы в основу более подробных и учитывающих конкретную деятельность планов. |
Each awareness-raising campaign will include a definition of the specific target group, guidelines for developing campaign material and an implementation strategy that will also identify potential partners for jointly developing and implementing the campaign. |
Для каждой кампании по повышению осведомленности предусматривается определение конкретной целевой группы, руководство по разработке материалов для кампании и стратегия осуществления, в которой будут также определены потенциальные партнеры для совместной разработки и осуществления кампании. |
Both institutions named officials to act as directors for the subjects in the programme; under the guidance of the Office, they assumed responsibility for developing a new pedagogy and training methodology, as well as for developing materials for their workshops. |
Оба учреждения выделили сотрудников для обсуждения тем в рамках программы, на которых Отделение возложило задачу по внедрению новых педагогических и методологических средств в области подготовки кадров и разработки пособий для целей проведения семинаров. |
Its research findings, which were published in 2000, provided a wealth of information for developing more focused advocacy efforts on revision of existing laws and/or developing new laws and policies concerning new and emerging reproductive health issues. |
Результаты ее исследования, которые опубликованы в 2000 году, содержат огромный объем информации, необходимой для разработки более целенаправленных пропагандистских усилий по пересмотру действующих законов и/или составлению новых законов и политики, касающихся новых и возникающих вопросов в области репродуктивного здоровья. |
The reform of the international financial architecture should focus on developing financial standards and codes of good practice, seeking greater cooperation in ensuring supervision of the financial sector, improving emergency assistance and the role of foreign private investors and creditors, and developing early warning systems. |
В рамках реформы международной финансовой структуры следует обратить особое внимание на разработку финансовых стандартов и кодексов оптимальной практики, добиваясь расширения сотрудничества в деле обеспечения контроля над финансовым сектором, улучшения оказания чрезвычайной помощи и повышения роли иностранных частных инвесторов и кредиторов и разработки систем раннего предупреждения. |
The Plan outlines model policies, standards, and guidelines for developing a law enforcement intelligence function at the local level, includes in-depth discussions and recommendations on key implementation issues and barriers, and emphasizes better methods for developing and sharing critical data. |
План включает типовые инструкции, стандарты и руководящие принципы для разработки направлений деятельности разведки в рамках правоохранительных органов, отражает результаты углубленных обсуждений и рекомендаций в отношении важнейших вопросов осуществления и связанных с ними препятствий и привлекает внимание к наиболее эффективным методам получения важнейших данных и обмена ими. |
An expert workshop was organized in 2008, with an emphasis on "successful cases" - the practical achievements of institutions with respect to developing feasible institutional structures, in tackling the challenges involved in managing transboundary waters and in developing the capacity required to do so. |
В 2008 году был организован семинар для экспертов, посвященный «успешным результатам» - практическим достижениям учреждений в деле разработки жизнеспособных институциональных структур для решения проблем, связанных с управлением трансграничными водами и создания необходимого потенциала. |
In response to this shortfall, the UNMIK Police has endeavoured to leverage the effectiveness of its smaller numbers by developing carefully planned joint security operations with KFOR, as well as by developing strategic options for increasing the rate of intake of future Kosovo Police Service officers. |
С учетом такой нехватки сотрудников полиция МООНК стремится компенсировать недостаточную эффективность ее ограниченного по численности персонала путем разработки совместно с СДК тщательно спланированных совместных операций по обеспечению безопасности, а также вариантов стратегии расширения набора будущих сотрудников Косовской полицейской службы. |