| States parties' experience with the role of financial intelligence units in conducting risk assessments and developing anti-corruption strategies | опыт государств-участников в области использования подразделений для сбора оперативной финансовой информации в целях проведения оценок рисков и разработки стратегий противодействия коррупции; |
| The possibility of developing advisory directives on corruption-related money-laundering indicators ("red flags") | возможность разработки рекомендательных указаний в отношении выявления признаков деятельности по отмыванию денежных средств, полученных от коррупции (т.н. "красные флажки"). |
| Organizational and procedural manuals have been prepared to serve as a basic tool for designing, developing and implementing automated systems for the administrative work of the new courts. | Подготовлены пособия по организационным и процедурным вопросам, являющиеся важным инструментарием для проектирования, разработки и внедрения систем автоматизации административной работы новых судов. |
| From this point on, the leadership role of UNV in the international community for developing and operationalizing concepts related to volunteer service in development began to be recognized. | С этого момента стала признаваться руководящая роль ДООН в международном сообществе в сфере разработки и внедрения концепций, связанных с добровольческой службой в интересах развития. |
| UNFPA assists countries in building their capacity for generating population data, including developing or strengthening civil registration and vital statistics systems, and using this data to guide policy-making and national development strategies. | ЮНФПА оказывает странам помощь в наращивании их потенциала в области сбора демографических данных, в том числе путем создания или укрепления систем регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения, и в использовании этих данных для разработки соответствующей политики и национальных стратегий развития. |
| Recognizing the importance of information and statistics in developing and supporting public policies at the national, regional and global levels, | признавая важность информации и статистических данных для разработки и поддержки государственной политики на национальном, региональном и глобальном уровнях, |
| More investment funds will be needed to help implement these strategies and to support other countries in developing their own strategies for reinforcing the resilience of food production systems. | Больше инвестиционных средств понадобится на оказание помощи в осуществлении этих стратегий и поддержки другим странам в области разработки собственной стратегии повышения устойчивости систем производства продовольствия. |
| A study carried out for the cantons in central Switzerland with a view to developing cantonal integration programmes revealed the need for intervention in the housing sector. | Исследование, проведенное для кантонов центральной Швейцарии в целях разработки кантональных программ интеграции, выявило необходимость вмешательства в сферу жилья. |
| Women's organizations, indeed civil society as a whole, had made a massive contribution to the process of developing and implementing international human rights instruments. | Женские организации и, конечно же, гражданское общество в целом внесли значительный вклад в процесс разработки и осуществления международных договоров о правах человека. |
| In the most serious circumstances, the private sector has been complicit in developing technologies that enable mass or invasive surveillance in contravention of existing legal standards. | В наиболее серьезных случаях частный сектор являлся соучастником разработки технологий, которые позволяли вести массовое или интрузивное слежение в нарушение существующих правовых норм. |
| Figure 1: Suggested process for developing an adaptation strategy | Рисунок 1: Предполагаемый процесс разработки адаптационной стратегии |
| Strategic alliances can play an important role in the process of developing and implementing national action programmes to combat desertification, as illustrated in the presentations from Argentina and Thailand. | Стратегические союзы могут сыграть важную роль в процессе разработки и осуществления национальных программ действий по борьбе с опустыниванием, как это показали в своих выступлениях представители Аргентины и Таиланда. |
| Metadata are an important prerequisite in developing an integrated questionnaire/statistical system. | метаданные являются важным необходимым условием разработки комплексной системы вопросников/статистических данных. |
| Decisions about which language to use are often influenced by limited resources for literacy and the implications of developing or translating learning materials into the languages spoken by a particular group. | На принятие решений относительно того, какой язык использовать, часто влияют ограниченность ресурсов, выделяемых на цели борьбы с неграмотностью, и последствия разработки учебных материалов на тех языках, на которых говорят те или иные группы населения, или их перевода на эти языки. |
| He added that since the last meeting held on June 2012 in Munich, the group convened six times through the Webex system for developing the test tool. | Он добавил, что с момента прошлого совещания, состоявшегося в июне 2012 года в Мюнхене, группа собиралась шесть раз с использованием системы "Вебекс" для разработки испытательного инструмента. |
| The potential exists for developing and tailoring energy policy options in order to absorb transient shocks while keeping economic diversity, development needs, culture and resource availability in perspective. | Существует потенциальная возможность для разработки и приспособления к соответствующим требованиям вариантов энергетической политики, чтобы сгладить потрясения переходного периода, сохраняя при этом диверсифицированную экономику, потребности в развитии, культурные богатства и доступность ресурсов в перспективе. |
| The following paragraphs provide a brief overview of the process of developing the comprehensive knowledge management system as tasks to be carried out by the secretariat. | В нижеследующих пунктах содержится краткий обзор процесса разработки всеобъемлющей системы управления знаниями в русле выполнения секретариатом поставленных перед ним задач. |
| The process of developing GSIM is a pioneering example of the type of collaboration across the official statistics industry which HLG-BAS seeks to foster in future. | Процесс разработки ТМСИ является первым примером подобного типа сотрудничества во всей индустрии официальной статистики, которое ГВУ-БАС стремится развивать в будущем. |
| The Steering Group for Agricultural Statistics provided recommendations for developing the Regional Action Plan in alignment with the Global Strategy while tailoring the plan to the needs of the Asia-Pacific region. | Руководящая группа по сельскохозяйственной статистике представила рекомендации для разработки Регионального плана действий в соответствии с Глобальной стратегией и с учетом потребностей Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| Coastal marine biosphere reserves are reference sites for monitoring coastal and marine biodiversity, observing and measuring human impacts on the coastal/marine habitats and developing rigorous and innovative guidelines for their conservation and sustainable management. | Прибрежные и морские биосферные заповедники представляют собой эталонные участки мониторинга прибрежного и морского биоразнообразия, наблюдения и оценки антропогенного воздействия на прибрежные/морские местообитания и разработки скрупулезных и инновационных ориентиров их сохранения и неистощительного освоения. |
| The work in 2012 and 2013 focused on enhancing cooperation among countries and relevant organizations in order to strengthen countries' capacities for developing PRTRs. | Проведенная в 2012 и 2013 годах работа была посвящена укреплению сотрудничества между странами и соответствующими организациями в целях наращивания потенциала стран в области разработки РВПЗ. |
| After deliberating on various aspects of corporate responsibility reporting, the Group of Experts had agreed to continue its work in that area with a view to developing guidance on voluntary disclosures. | Рассмотрев различные аспекты показателей социальной ответственности корпораций, Группа экспертов приняла решение продолжить работу в этой области с целью разработки руководящих принципов добровольного раскрытия информации. |
| What are experiences with developing and implementing innovation measures in forestry in your country? | Какой опыт накоплен в области разработки и внедрения нововведений в лесном хозяйстве вашей страны? |
| With the changing models and locus of innovation, many developing economies are emerging as powerful investors in global research and development in energy technology. | С изменением моделей и характера инноваций многие развивающиеся страны становятся серьезными инвесторами в глобальные научные исследования и разработки в области развития энергетики. |
| The Group has nevertheless been developing a list of principal mining sites in North and South Kivu under the control of armed groups. | Тем не менее Группа составила список основных мест разработки полезных ископаемых в Северном и Южном Киву, находящихся под контролем вооруженных групп. |