Participants recommended continuing this work in order to contribute to the evolving OWG process, in particular by refining targets, and by identifying and developing measurable indicators. |
Участники рекомендовали продолжить эту работу с целью внесения вклада в процесс РГОС, в частности путем уточнения задач, а также выявления и разработки поддающихся измерению показателей. |
The national action plan had been updated with the assistance of the ECE secretariat and discussions were underway for developing a project document to implement the priority areas identified by the Government. |
Национальный план действий был обновлен при содействии секретариата ЕЭК, и в настоящее время ведется обсуждение вопроса разработки проектного документа с целью осуществления деятельности в приоритетных областях, определенных правительством. |
As described in paragraph 3 above, UNOPS is in the process of developing a new enterprise resource planning system to allow for better alignment of systems and processes with IPSAS and to increase the quality of information for management decision-making. |
Как указано в пункте 3, выше, ЮНОПС находится в процессе разработки новой системы общеорганизационного планирования ресурсов для обеспечения более тесного согласования систем и процессов с МСУГС и повышения качества информации для принятия управленческих решений. |
Dominika Halka and Harry Tonino of the Financing for Development Office provided an update on progress made in developing and implementing the United Nations capacity development programme on international tax cooperation. |
Доминика Галка и Гарри Тонино из Управления по финансированию развития представили обновленную информацию о ходе разработки и осуществления программы Организации Объединенных Наций по развитию потенциала в области международного сотрудничества в вопросах налогообложения. |
The Group made significant progress in developing its work methods and governance structure through the adoption of terms of reference that institutionalized a rotating chairmanship and established a working group, composed of six member organizations, as the decision-making body of the Group. |
Группа достигла существенного прогресса в деле разработки своих методов работы и структуры управления путем утверждения круга ведения, в соответствии с которым было учреждено председательство на основе ротации и в качестве директивного органа Группы создана рабочая группа в составе шести организаций-членов. |
UNDP was in the process of developing a new South-South cooperation corporate strategy and was committed to hosting and supporting the United Nations Office for South-South Cooperation. |
ПРООН находится в процессе разработки новой общеорганизационной стратегии сотрудничества Юг-Юг и готова разместить у себя Управление Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг и оказывать ему поддержку. |
The UNDP approach to gender mainstreaming is a dual one: UNDP supports the empowerment of women and girls through gender-specific targeted interventions and also addresses gender concerns in the developing, planning, implementing and evaluating of all policies and programmes. |
ПРООН применяет двойной подход к актуализации гендерной проблематики: она поддерживает расширение прав и возможностей женщин и девочек посредством целевых мероприятий с учетом гендерных факторов, а также учитывает гендерные проблемы в процессе разработки, планирования, осуществления и оценки всех стратегий и программ. |
Since 2010, countries across all regions have increasingly adopted or are in the process of developing national action plans and strategies to address violence against women, although they vary greatly in their scope and coverage. |
С 2010 года страны во всех регионах все шире применяют национальные планы действий и стратегии по борьбе с насилием в отношении женщин или находятся в процессе их разработки, хотя они существенно различаются по своей сфере действия и охвату. |
Updates were provided on the strategic framework for the period 2014-2015 and the progress made in developing the strategic framework for the period 2016-2017. |
Была представлена новая информация о стратегических рамках на период 20142015 годов и прогрессе, достигнутом в деле разработки стратегических рамок на период 20162017 годов. |
The Council suggested that the Centre stress the value of its programme to member countries by clearly defining its role with regard to other organizations having similar mandates and developing performance indicators as per established United Nations programme management practices. |
Совет высказал мнение, что Центру стоит подчеркнуть ценность его программы для государств-членов путем четкого определения своей роли по сравнению с другими организациями, имеющими похожие мандаты, и разработки показателей деятельности в соответствии с принятыми в Организации Объединенных Наций принципами управления программами. |
The results of the study are affording the possibility of obtaining an expanded spectrum of fundamental demographic indicators at the national and regional levels with an eye to developing efforts to improve the quality of medical assistance to women. |
Результаты проведенного исследования предоставляют возможность получения расширенного спектра основных демографических показателей на общенациональном и региональном уровнях с целью разработки дальнейших мероприятий, направленных на улучшение качества оказания медицинской помощи женщинам. |
The representatives of Morocco and the Bolivarian Republic of Venezuela commended Ecuador for developing the Atlas, noting that it represented an example of good practice in the development of national action plans supported by a wide variety of disaggregated data. |
Отдав Эквадору должное за подготовку Атласа, представители Марокко и Боливарианской Республики Венесуэла отметили, что это может служить примером позитивной практики в рамках разработки национальных планов действий на основе самых разнообразных дезагрегированных данных. |
Further to the ongoing developments in Armenia and Azerbaijan, the Committee noted that it would be useful for other Parties to the Convention to receive detailed information about the recent processes of drafting legislation and developing institutional capacity on EIA and SEA. |
Кроме того, с учетом текущих событий в Армении и Азербайджане Комитет отметил, что было бы полезно представить другим Сторонам Конвенции подробную информацию об осуществлявшихся в последнее время процессах разработки законодательства и развития институционального потенциала в области ОВОС и СЭО. |
Based on this input, the Team of Specialists on Forest Policy is developing its work plan, which will include exchanges of information between members on experiences as well as the development of tools for policy making. |
С учетом полученных результатов Группа специалистов по лесной политике разрабатывает в настоящее время свой план работы, который будет предусматривать налаживание между членами обмена информацией об опыте, а также совершенствование инструментов разработки политики. |
There have been suggestions to rethink the framing of SSC approaches, modalities and issues by developing a lexicon suited to SSC. |
Выдвигаются предложения о переосмыслении методов разработки подходов к сотрудничеству Юг-Юг и форм сотрудничества и постановки вопросов посредством создания терминологического аппарата с учетом особенностей сотрудничества Юг-Юг. |
Mr. Chairman, let me conclude by saying a few words on Canada's support for the work of the UNODC and Member States in providing technical assistance and developing new tools in relation to these norms and standards. |
Г-н Председатель, позвольте мне в завершении сказать несколько слов о поддержке Канадой работы ЮНОДК и государств-членов путем предоставления технической помощи и разработки новых инструментов в связи с этими нормами и стандартами. |
The NPAW 2007-2011 outcomes are under review which results will serve as a basis for developing NPAW for the period of 2012-2016. |
Итоги реализации НПДЖ в 2007 - 2011 годах находятся в стадии рассмотрения, результаты которого послужат основой для разработки НПДЖ на период 2012 - 2016 годов. |
The Government was committed to allocating sufficient human, technical and material resources to developing the two pillars of the plan as quickly as possible and with full guarantees for the State and those affected. |
Правительство проявило готовность выделить достаточные людские, технические и материальные ресурсы для скорейшей разработки двух принципиальных частей плана при полных гарантиях государству и затрагиваемым лицам. |
The Procurement Division of the United Nations has undertaken initiatives to promote sustainability in procurements, including by raising awareness of the Global Compact and developing a non-binding Supplier Code of Conduct. |
Отдел закупок Организации Объединенных Наций выступил с инициативами, направленными на поощрение устойчивости в процессах закупок, в том числе посредством повышения осведомленности о Глобальном договоре и разработки не имеющего обязательного характера Кодекса поведения поставщиков. |
Relevant actors should support Member States in developing adaptation measures that are comprehensive and include disaster risk reduction and prevention, and the minimization of internal displacement, as well as durable solutions. |
Соответствующим субъектам следует оказывать государствам-членам поддержку в деле разработки мер адаптации, включающих сокращение и предупреждение рисков и сведение к минимуму перемещения, а также долгосрочные решения. |
In furtherance of the topic, the second High-level Forum on Global Geospatial Information Management, held in Doha from 4 to 6 February 2013, dedicated a session to challenges in developing core global reference data sets. |
В развитие этой темы в рамках второго Форума высокого уровня по вопросам управления глобальной геопространственной информацией, который состоялся 4 - 6 февраля 2013 года в Дохе, была проведена специальная сессия, посвященная проблемам разработки массивов основных глобальных справочных данных. |
In Panama, UNODC concluded a project to improve citizen security and continued implementing its projects on prison reform, with the objective of developing a comprehensive reform strategy for the humanization of prison conditions and the professionalization of prison staff. |
В Панаме УНП ООН завершило проект по повышению безопасности населения и продолжило осуществление проектов в области тюремной реформы с целью разработки комплексной стратегии, направленной на создание более гуманных условий содержания осужденных и повышение профессионализма тюремного персонала. |
Executive Board members were appointed on the basis of their deep statistical knowledge and experience in developing supranational statistical indicators and programmes supporting capacity-building, following the rules adopted by the Statistical Commission. |
Члены Исполнительного совета назначались исходя из наличия у них глубокого знания статистики и значительного опыта разработки наднациональных статистических показателей и программ содействия в наращивании потенциала в соответствии с правилами Статистической комиссии. |
The organization has worked closely with UN-Women in support of the United Nations System-Wide Action Plan, in particular in sharing knowledge and experience with other agencies concerning the performance standard on tracking resources and developing gender markers. |
Эта организация тесно сотрудничает со Структурой "ООН-женщины" для содействия Общесистемному плану действий Организации Объединенных Наций, в частности посредством обмена знаниями и опытом с другими учреждениями в отношении стандартных норм по отслеживанию расходуемых ресурсов и разработки индикаторов проведения политики обеспечения гендерного равенства. |
Administering the Financial Disclosure Programme, developing training materials for use at country level, bringing an ethics lens to standard setting and policy support and sharing experience within the United Nations system have been the main means to make progress towards these goals. |
Успешное достижение данных целей обеспечивалось главным образом путем осуществления программы раскрытия финансовой информации, разработки учебных материалов для использования на страновом уровне, учета вопросов этики при установлении стандартов и оказание поддержки в вопросах политики, а также обмен опытом в рамках системы Организации Объединенных Наций. |