IMAS are widely used as the basis for developing national standards, and dissemination and assistance in their application in mine-affected countries continues. |
ИМАС часто рассматриваются в качестве основы для разработки национальных стандартов, и продолжается работа по их распространению и применению в странах, где существует минная проблема. |
UNESCO will organize a series of regional consultations with the objective of developing a global strategy for the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action. |
ЮНЕСКО организует серию региональных консультаций с целью разработки глобальной стратегии осуществления Дурбанской декларации и Программы действий. |
Members and associate members may wish to provide the secretariat with further guidance on developing such a framework and on other recommendations contained in the present document. |
Членам и ассоциированным членам предлагается дать секретариату дополнительные руководящие указания в отношении разработки такого механизма, а также прочих рекомендаций, содержащихся в настоящем документе. |
The Declaration stressed the importance of capacity-building, developing and disseminating innovative technologies in respect of key sectors of development, in particular energy, and related investment. |
В Заявлении была подчеркнута важность укрепления потенциала, разработки и распространения новаторских технологий в ключевых секторах развития, прежде всего в энергетике, и соответствующих инвестиций. |
Key to developing that shared vision is improved understanding between the armed forces and civil society, the subject of another UNDP initiative in the last year. |
Ключевым условием разработки этой совместной стратегии является углубление взаимопонимания между вооруженными силами и гражданским обществом, что является целью еще одной инициативы ПРООН, осуществлявшейся в прошлом году. |
Therefore, further priority should be accorded by the secretariats of the different conventions to promoting synergies in policy-making as a prerequisite for developing coordinated approaches at the field level. |
Поэтому секретариаты различных конвенций должны также уделять первостепенное внимание обеспечению взаимодополняемости при формировании политики как одному из необходимых условий для разработки скоординированных подходов на местах. |
A summary of the procedures used by IAEA and ICRP for developing technical standards, recommendations and other guidance documents is also included at the end of the present section. |
В конце данного раздела содержится также краткое описание процедур, используемых МАГАТЭ и МКРЗ для разработки технических стандартов, рекомендаций и других директивных документов. |
Address significant threats to biodiversity by developing replicable models at the site level |
Устранить существенные угрозы биологическому разнообразию за счет разработки репродуцируемых моделей на местах. |
Coordination with users would also be important, as the users could influence the course of action taken by Governments in developing policies and plans. |
Важно обеспечить также координацию с пользователями, поскольку они могут оказывать влияние на образ действия правительств в ходе разработки стратегий и планов. |
Procedures for developing and agreeing to international nuclear safety and radiation protection documents |
Процедуры разработки и согласования международных документов о ядерной безопасности и радиационной защите |
Improve the system for developing structural business statistics, based on political needs and with a capacity of quick reaction to changing factors such as environment, policies and users. |
Совершенствование системы разработки статистики структуры предприятий на основе политических потребностей с целью обеспечения возможностей быстрого реагирования на меняющиеся факторы, такие, как конъюнктура, политика и пользователи. |
Managing the process of developing applications to automate the processing of statistical information in Azerbaijan's State Statistical Committee |
Управление процессом разработки приложений для автоматизации обработки статистической информации в системе Госкомстата Азербайджана |
Agreed common methodology in public health issues such as morbidity, disability, injuries and performance of public health systems needs developing. |
Необходимость разработки согласованной общей методологии по таким аспектам здравоохранения, как заболеваемость, инвалидность, травматизм и функционирование систем здравоохранения. |
What resources should be used to develop special application programmes for the automation of statistical functions, and what are the stages in developing these proposals? |
Какими средствами разрабатывать специальные прикладные программы автоматизации статистических задач и каковы этапы разработки этих приложений? |
UNFPA also chaired an inter-agency working group on population and development and had recently collaborated with WHO on developing a life skills model. |
ЮНФПА также возглавлял межучрежденческую рабочую группу по вопросам народонаселения и развития и недавно сотрудничал с ВОЗ в контексте разработки модели формирования жизненных навыков. |
Their input to the regular process in developing terms of reference for an assessment, nominating experts and ensuring that assessment products effectively target user communities will be especially valuable. |
Их вклад в регулярный процесс в плане разработки круга ведения для предстоящих оценок, назначения экспертов и обеспечения эффективной направленности проводимых оценок на общины пользователей будет особенно ценным. |
The Chairperson of the former Working Group is expected to report on the progress achieved by that Working Group towards developing a draft protocol. |
Как ожидается, Председатель бывшей Рабочей группы сообщит о прогрессе, достигнутом этой Рабочей группой в области разработки проекта протокола. |
The Code provides practical guidance to Governments, employers' and workers' organizations, as well as other stakeholders for developing national and workplace HIV/AIDS policies and programmes. |
В Кодексе содержатся практические руководящие принципы для правительств, организаций работодателей и трудящихся, а также для других сторон в области разработки политики и программ по борьбе с ВИЧ/СПИДом на национальном уровне и на рабочих местах. |
All reports from Central and Eastern Europe emphasize the decisive role of adequate financing for the successful launching, developing and implementing of action under the UNCCD. |
Во всех докладах, полученных из Центральной и Восточной Европы, подчеркивается решающая роль адекватного финансирования для успешного инициирования, разработки и осуществления действий в рамках КБОООН. |
A note of caution needs to be added about that reports recommendation about "developing a dialogue with the authorities" while advancing with "rights-based programming". |
К содержащейся в этом докладе рекомендации о "развитии диалога с властями" при продвижении вперед в деле "разработки основанных на правах программ" следует относиться с некоторой осторожностью. |
We also believe that countries that have effective legislation to this effect should inform others that are still in the process of developing such legislation. |
Мы также считаем, что страны, которые располагают эффективным законодательством на этот счет, должны информировать другие страны, которые все еще находятся в процессе разработки такого законодательства. |
The better course must be to encourage local collaboration so as to multiply the value of technologies through increased dissemination, developing technological competencies and building value at home. |
Более привлекательным решением должно быть поощрение сотрудничества на местах, с тем чтобы многократно увеличить ценность технологий посредством более широкого распространения, разработки технологических решений и создания стоимости "у себя дома". |
The Committee focused its attention on good practices in public participation in international forums with a view to possibly developing guidelines within the framework of the Aarhus Convention. |
Комитет сосредоточил свое внимание на надлежащей практике обеспечения участия общественности в международных форумах с целью возможной разработки соответствующих руководящих принципов в рамках Орхусской конвенции. |
In addition, these problems could be addressed by developing new binding rules in conformity with the United Nations Convention of the Law of the Sea. |
Кроме того, эти проблемы можно было бы решить путем разработки новых обязательных правил в соответствии с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
Ukraine is of the view that a practical step towards developing such a strategy on conflict prevention would be to create regional centres on conflict prevention. |
Украина считает, что создание региональных центров по предотвращению конфликтов явилось бы практическим шагом в направлении разработки такой стратегии предотвращения конфликтов. |