| Universities should be encouraged to collaborate on developing masters, postgraduate and Ph.D. courses in ESD. | Университеты следует поощрять к сотрудничеству в области разработки курсов подготовки магистров, кандидатов и докторов наук по вопросам ПУР. |
| Effect-based approaches remain the principal method for developing control measures and for assessing the impacts of their implementation. | Основанные на воздействии подходы остаются основным методом разработки мер по ограничению загрязнения и оценке воздействия их осуществления. |
| There was a general appreciation of the efforts made by the Secretariat in developing new methodologies for understanding the data on drug abuse. | В целом была дана высокая оценка усилиям, предпринятым Секретариатом с целью разработки новых методологий толкования данных, касающихся злоупотребления наркотиками. |
| The idea of developing a drug abuse index based on the key indicators was welcomed by several representatives. | Ряд представителей приветствовали идею разработки индекса злоупотребления наркотиками на основе ключевых показателей. |
| It expressed its interest in working with other ECE bodies in developing a cross sectoral approach. | Он заявил о своей заинтересованности в сотрудничестве с другими органами ЕЭК в деле разработки кросс-секторального подхода. |
| Standardization in trade facilitation is the process of developing internationally agreed formats for practices and procedures, documents and information. | Стандартизация в области упрощения торговли обозначает процесс разработки международно согласованных форматов для практики и процедур, документов и информации. |
| We offer to share the experience gained in developing and implementing regional environmental agreements with other regions. | Мы готовы делиться с другими регионами опытом, накопленным нами в области разработки и осуществления региональных соглашений по окружающей среде. |
| Currently 43 countries in all regions have a register or are in the process of developing one. | В настоящее время 43 страны во всех регионах мира используют регистры или находятся в процессе их разработки. |
| Some issues have to be clarified in developing this framework for cooperation. | Существует необходимость в прояснении некоторых вопросов, касающихся разработки этих рамок сотрудничества. |
| Research and development on ESD should offer a continuing basis in developing ESD. | Исследования и разработки в области ОУР должны обеспечивать постоянную основу для развития ОУР. |
| Many also described their progress in developing laws and regulations to enforce the provisions. | Многие также поделились успехами в области разработки законов и нормативных положений, имеющих целью обеспечить выполнение соответствующих положений. |
| The representative saw the draft guidelines as a positive step towards developing binding standards. | Он рассматривает подготовку проекта основных принципов в качестве полезного шага по пути разработки обязательных стандартов. |
| All four discussion groups proposed to work together towards developing and carrying out pilot projects. | Все четыре дискуссионные группы предложили сотрудничать в деле разработки и осуществления экспериментальных проектов. |
| The international treaties require States to supervise their citizens' space activities, which raises the question of developing a specific set of laws. | В соответствии с международными договорами государства обязаны контролировать космическую деятельность, которая осуществляется ее гражданами, и в связи с этим возникает проблема разработки конкретного свода законов. |
| The Special Committee had adopted the practice of developing work programmes for each Territory, with the aim of being more proactive. | В целях осуществления более активного подхода Специальный комитет ввел практику разработки программ работы по каждой территории. |
| We are willing to cooperate in developing universally negotiated, non-discriminatory measures to avert missile proliferation. | Мы готовы сотрудничать в деле разработки путем переговоров универсальных и недискриминационных мер по предотвращению распространения ракет. |
| It goes beyond ensuring conditions of peace and stability and developing sound governance principles and practices. | Эта задача выходит за пределы обеспечения условий для мира и стабильности и разработки принципов и практики благого управления. |
| We are glad that it has become an important reference for developing strategies in the fight against HIV/AIDS at all levels. | Мы рады тому, что это стало важным элементом разработки стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом на всех уровнях. |
| Both means of developing guidance should be pursued, but neither limits the rights companies should take into account. | Компаниям следовало бы использовать оба эти средства для разработки руководящих указаний и не ограничивать список прав человека, которые должны учитываться компаниями. |
| It also stressed the importance of developing a mechanism for disseminating best practices and case studies across the region. | Он также подчеркнул важное значение разработки механизма для распространения передовых методов и предметных исследований по всему региону. |
| He requested information on the cost and methods of developing a multilingual, national web portal. | Он просил представить информацию о затратах и методах разработки многоязычного национального вебпортала. |
| This measure will be implemented following a tender procedure in which registered environmental organizations with experience in developing environmental legislation will be invited to participate. | Реализация этого мероприятия будет происходить после проведения тендерной процедуры, к которой будут привлечены юридические организации экологического направления, имеющие опыт работы в сфере разработки природоохранного законодательства. |
| Such stem cells offered enormous potential for developing new treatments for degenerative diseases that were currently incurable. | Такие стволовые клетки дают огромные потенциальные возможности для разработки новых методов лечения дегенеративных заболеваний, считающихся в настоящее время неизлечимыми. |
| Regional initiatives have proven to be an effective way of developing and promoting confidence-building measures in the field of conventional arms. | Региональные инициативы доказали свою эффективность в деле разработки и развития мер по укреплению доверия в области обычных вооружений. |
| The main guarantee of success lay in focusing on specific goals, inter alia, by developing individual programmes for Non-Self-Governing Territories. | Главный залог успеха она видит в нацеленности на конкретную отдачу, в том числе путем разработки индивидуальных программ для несамоуправляющихся территорий. |