This will be achieved through reviewing and updating, jointly with other international organizations, the existing statistical standards and developing new ones, when necessary. |
Это будет достигаться путем пересмотра и обновления существующих и, если это необходимо, разработки новых статистических стандартов совместно с другими международными организациями. |
The international community should find ways and means to reduce that threat by enhancing control over MANPADS, limiting access to them and developing methods to protect civil aviation. |
Международное сообщество должно найти пути и средства ослабления этой угрозы путем укрепления контроля над ПЗРК, ограничения доступа к ним и разработки методов защиты самолетов гражданской авиации. |
Encouraging progress has already been made this year in creating labour-intensive programmes and in developing the national emergency employment programme. |
Обнадеживающий прогресс уже был достигнут в этом году в деле создания программ, рассчитанных на массовое трудоустройство, и разработки национальной чрезвычайной программы чрезвычайной программы занятости. |
The Convention Plus initiative had provided the Africa Bureau with a methodology for developing comprehensive plans of action (CPAs) for concrete refugee situations through specific agreements. |
Благодаря инициативе "Конвенция плюс" Бюро для Африки получило методологию разработки всеобъемлющих планов действий (ВПД) для решения конкретных проблем беженцев путем заключения соответствующих соглашений. |
Assisting States to receive asylum-seekers and refugees in proper conditions and increasing their capacity to undertake eligibility determinations by developing asylum laws and training remained a major focus of UNHCR activities. |
Оказание государствам помощи в приеме просителей убежища и беженцев на приемлемых условиях и укрепление их потенциала для надлежащего рассмотрения ходатайств таких лиц посредством разработки законов и подготовки специалистов по вопросам, касающимся предоставления убежища, по-прежнему находились в центре внимания УВКБ. |
The prerequisite for developing strategies to eliminate racial discrimination would be the statistical monitoring of discrimination and the availability of internationally comparable education statistics. |
Предпосылкой для разработки стратегий ликвидации расовой дискриминации явились бы статистический мониторинг дискриминации и обеспечение доступности статистических данных об образовании, сопоставимых в международном масштабе. |
One of the lessons learned from such cooperation was the importance of assisting partners not only in developing standards and best practices but also in implementing them. |
Одним из уроков, полученных от такого сотрудничества, явилось понимание важности деятельности партнеров не только в области разработки стандартов, но и наиболее эффективной практики их применения. |
The Chairman reminded GRRF that, in developing the gtr, a sponsor country and a Chairman for the informal group was required. |
Председатель напомнил GRRF, что для разработки гтп требуется определить страну, являющуюся спонсором, и назначить председателя неофициальной группы. |
What experiences do international organizations have of developing standards? |
Какой опыт накоплен международными организациями в деле разработки стандартов? |
Strengthen the role of women as constructive actors in developing and implementing appropriate responses to protecting civilians through: |
Укрепление роли женщин как конструктивных участников процесса разработки и осуществления надлежащих мер в целях защиты гражданских лиц путем: |
Preventing terrorists and other non-State actors from acquiring, developing, or transporting weapons of mass destruction will significantly reduce the threat posed to international peace and security. |
Предотвращение получения, разработки и перевозки ОМУ террористами и другими негосударственными субъектами позволит значительно снизить риск для международного мира и безопасности. |
The role of the United Nations has been commendable in developing a normative framework with respect to many fields, including economic and other relations. |
Высокой оценки заслуживает роль Организации Объединенных Наций в деле разработки нормативной базы во многих областях, включая экономику и другие сферы деятельности. |
developing the Legal and Policy framework for NGO - |
(февраль - разработки правовой и политической основы для неправитель- |
Counter-terrorist financing was singled out as a priority issue for developing executive machinery because of the focus on operative paragraph 1 of resolution 1373. |
Вопрос о финансировании контртеррористической деятельности был выделен в качестве одного из приоритетных с целью разработки исполнительного механизма в соответствии с пунктом 1 постановляющей части резолюции 1373. |
A secretariat is needed to develop cooperative arrangements with national, regional and global agencies to bring together existing and developing scientific work for the assessment. |
Секретариат необходим для разработки механизмов сотрудничества с национальными, региональными и глобальными учреждениями в целях увязки уже ведущейся научной работы и новых направлений деятельности в области оценки. |
Much remains to be done in these areas in terms of developing suitable data collection, compilation and analytical methods for such work. |
Многое еще остается сделать в этих областях в плане разработки подходящих методов сбора, обработки и анализа данных в контексте этой работы. |
Member States will consult at an ad hoc informal meeting of the Commission regarding the possibility of developing projects with other regional commissions; |
государства-члены проведут на специальном неофициальном совещании Комиссии консультации по поводу возможности разработки проектов с другими региональными комиссиями; |
Mr. Vainio highlighted the importance of developing multi-criteria analysis to complement (and not duplicate) cost-benefit analysis. |
Г-н Ваиньо подчеркнул значение разработки методов анализа по множественным критериям с целью дополнения (но не дублирования) анализа "затраты-выгоды". |
The Land Use and Building Act in Portugal actively involved women in developing participative and interactive working methods as part of land use. |
В Португалии Закон о землепользовании и строительстве предусматривает активное вовлечение женщин в процесс разработки совместных и интерактивных методов работы в контексте землепользования. |
While the importance of developing sound policy and institutional frameworks for revitalizing public administration cannot be overemphasized, it is leadership that primarily drives the change process. |
Хотя необходимо в очередной раз подчеркнуть важное значение разработки разумной политики и институциональных основ для оживления государственного управления, именно руководство представляет собой главную движущую силу процесса перемен. |
Working with customary chiefs, villagers and municipal authorities, UNV volunteers help define priorities, including in preserving and restoring monuments, managing natural sites and developing curricula on environment for schools. |
Работая с вождями, жителями деревень и муниципальными органами власти, добровольцы ДООН помогают определить приоритеты, в том числе в отношении сохранения и восстановления памятников истории, организации природоохранной деятельности в заповедниках и разработки школьных учебных программ по экологическим вопросам. |
UNDP practice leaders and UNIFEM thematic advisors are undertaking a mapping of existing joint work as a precursor to developing joint action plans for implementing the new MYFF. |
Сотрудники ПРООН, ответственные за определенную сферу деятельности, и советники ЮНИФЕМ по отдельным темам занимаются разработкой плана осуществляемой совместной работы в качестве исходной базы для разработки планов совместных действий по осуществлению новых МРФ. |
There is also evidence, for example, in Niger and Senegal, of increased United Nations inter-agency collaboration in developing such national systems. |
Кроме того, имеются также свидетельства расширения межучрежденческого сотрудничества Организации Объединенных Наций в Нигере и Сенегале в деле разработки таких национальных систем. |
General Objective: To contribute to increasing the market share of RES in the current energy mix by promoting RES-market formation and developing RES-investment Projects. |
Общая цель: Содействие увеличению рыночной доли ВИЭ в нынешнем энергетическом балансе путем содействия формированию рынка ВИЭ и разработки инвестиционных проектов по ВИЭ. |
This project began in May 2003 with the objective of developing and implementing a training programme, for inventory review experts through e-learning and final seminars. |
Осуществление этого проекта началось в мае 2003 года с целью разработки и реализации учебной программы, ориентированной на экспертов по рассмотрению кадастров. |