Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Developing - Разработки"

Примеры: Developing - Разработки
UNODC is implementing a project aimed at developing practical materials to assist States parties in establishing measures to allow journalists to engage in responsible and professional reporting on corruption, including through sharing of good practices, current experiences and relevant case examples. ЮНОДК осуществляет проект разработки прикладных материалов с целью оказания государствам-участникам помощи в принятии мер, которые позволили бы журналистам вести ответственное и профессиональное освещение проблемы коррупции, в том числе на основе обмена информацией об успешных видах практики, текущим опытом и примерами соответствующих дел.
Additionally, the Platform for Partnerships, a mechanism for developing specific projects that support the implementation of recommendations of previous Fora, is a firm step on the long but necessary path towards making the GFMD an action-oriented process. Помимо этого, создание Платформы для партнерств - механизма для разработки конкретных проектов, содействующих выполнению рекомендаций предыдущих совещаний Форума, - является важным шагом на долгом, но необходимом пути к тому, чтобы сделать ГФМР органом, ориентированным на конкретные действия.
The Office will also provide advice to the Government in developing standing orders and regulations on selected topics affecting procedures for investigations, arrests, use of force and firearms, visitation and access to counsel, conditions of detention and related issues. Кроме того, Управление проконсультирует правительство в вопросах разработки уставов и правил по отдельным предметам, затрагивающим порядок следствия, ареста, применения силы и огнестрельного оружия, право на свидание и доступ к адвокату, условия содержания под стражей и смежные вопросы.
Another is the development of management information systems (MISs) that can provide the quantitative data needed for evaluating policy and practice as well as for developing new products or re-profiling the existing offer. Другим примером является разработка управленческих информационных систем (УИС), которые могут предоставлять количественные данные, необходимые для оценки эффективности политических и практических мер, а также для разработки новых или перепрофилирования уже предлагаемых продуктов.
DMSs can also support policy and strategy formulation by providing collaborative areas where staff can work together in developing and getting approval, as well as disseminating information. СМТН могут помогать также в выработке политики и стратегий, открывая возможности для сотрудничества персонала в процессе их разработки и согласования, а также в распространении информации.
They also stressed the need to respect fully the Political Declaration adopted by the General Assembly at its twentieth special session and the relevant United Nations conventions while developing and implementing national drug control strategies and action plans. Они также подчеркнули необходимость всестороннего соблюдения положений Политической декларации, принятой Генеральной Ассамблеей на ее двадцатой специальной сессии, и соответствующих конвенций Организации Объединенных Наций в процессе разработки и осуществления национальных стратегий и планов действий по контролю над наркотиками.
During the reporting period, MONUC supported the Office of the Auditor General in Kinshasa in developing a training package for military and civilian magistrates on ethics in the administration of justice. A mobile pilot programme is to begin in September in Kisangani. В течение отчетного периода МООНДРК оказывала поддержку Управлению Генерального ревизора в Киншасе в деле разработки пакета учебных материалов для военных и гражданских магистратов по вопросам этики при отправлении правосудия для мобильной экспериментальной программы, осуществление которой должно начаться в сентябре в Кисангани.
The SBI noted the importance of developing training materials for the CGE hands-on training workshops and expressed its appreciation to the Government of the United States of America for providing financial support. ВОО отметил важность разработки учебных материалов для рабочих совещаний-практикумов КГЭ и выразил свою признательность правительству Соединенных Штатов Америки за оказанную финансовую поддержку.
This project started in May 2005 with the aim of developing a prototype to access relevant inventory data by Parties as requested by the SBSTA at its twenty-first session. Этот проект был начат в мае 2005 года с целью разработки прототипа интерфейса для обеспечения Сторонам доступа к соответствующим кадастровым данным согласно просьбе ВОКНТА, высказанной на его двадцать первой сессии.
Most Parties found that the IPCC default emission factors for several source categories were not applicable to their national circumstances and expressed the need for developing appropriate sectoral emission factors to improve the quality of inventory data. Большинство Сторон пришли к выводу, что установленные МГЭИК стандартные коэффициенты выбросов для ряда категорий источников неприменимы к их национальным условиям и отметили необходимость разработки соответствующих секторальных факторов выбросов для улучшения качества кадастровых данных.
A study on agricultural technology for semi-arid areas in East Africa has been launched with a view to developing sustainable crop production in the drylands of the subregion. В целях разработки систем обеспечения устойчивой урожайности в засушливых районах субрегиона было подготовлено исследование по сельскохозяйственной технологии для засушливых районов Восточной Африки.
With peacekeeping operations having capital assets with a cost base of over $1 billion, an in-depth assessment will be required in order to begin developing the appropriate capitalization and depreciation policies. С учетом того, что операции по поддержанию мира располагают капитальными активами, базовая стоимость которых превышает 1 млрд. долл. США, для разработки соответствующей политики их капитализации и амортизации потребуется углубленная оценка.
In the past year, that function has proven highly valuable in providing quality assurance of audit reports by ensuring standardization and consistency, facilitating knowledge-sharing and by developing common standards for the work of the resident auditors. В прошлом году эта должность оказалась весьма полезной для обеспечения контроля качества ревизионных отчетов посредством внедрения стандартизации и единообразного подхода, содействия обмену знаниями и разработки общих стандартов в отношении деятельности ревизоров-резидентов.
Half of the reporting countries have a national plan for monitoring and evaluation, with 33 per cent in the process of developing such a plan. Половина стран, представивших доклады, сообщают о наличии национального плана по вопросам мониторинга и оценки, а ЗЗ процента стран находятся на этапе разработки такого плана.
(a) A banking credit for implementing proven technologies or developing new technologies is a powerful tool for linking sustainable land use with economic development. а) Мощным рычагом, позволяющим увязать устойчивое землепользование с экономическим развитием, является система банковского кредита, используемого для внедрения уже опробованных или разработки новых технологий.
My team conducted a strategic planning visit during November 2004 aimed at developing the audit strategy for the biennium, and performed the detailed planning in order to update their knowledge of the organisation's business and related systems. В ноябре 2004 года моя группа организовала посещение ЮНИДО в целях стратегического плани-рования для разработки стратегии ревизии на двухгодичный период и провела детальное плани-рование с целью обновить свои знания, касающиеся работы Организации и соответствующих систем.
While the majority of the State parties had lived up to their obligations, some continued to use the pretext of a peaceful nuclear programme to pursue the goal of developing nuclear weapons. Хотя большинство государств-участников выполняют свои обязательства, некоторые из них продолжают использовать принцип использования ядерной энергии в мирных целях в качестве предлога для достижения цели разработки ядерного оружия.
The International Seabed Authority has been developing rules, regulations and procedures concerning the prospecting, exploration and exploitation of marine minerals in the Area which, inter alia, aim at ensuring an environmentally sustainable development of seabed mineral resources therein. Международный орган по морскому дну ведет разработку норм, правил и процедур, касающихся поиска, разведки и разработки морских полезных ископаемых в Районе, которые, среди прочего, призваны обеспечить экологически устойчивое освоение находящийся там минеральных ресурсов морского дна.
This reinforces the need for the development of e-credit information and related e-credit rating and scoring techniques in the developing and transition economies. Это усиливает необходимость разработки электронных систем кредитной информации и соответствующих электронных кредитных рейтингов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
Attempts are therefore made to address the geographical handicap of LLDCs in the broader context of disadvantages that smaller developing WTO members in particular face in international trade, with a view to finding internationally accepted policy measures to their mitigate negative effects. Поэтому предпринимаются попытки рассматривать невыгодное географическое положение НВМРС в более широком контексте острых проблем в сфере международной торговли, с которыми, в частности, сталкиваются небольшие развивающиеся страны-члены ВТО, в целях разработки приемлемых на международном уровне программных мер по смягчению негативных последствий этих проблем.
States should withdraw and repatriate all nuclear weapons deployed outside their own territories, abandon "nuclear umbrella" and "nuclear sharing" policies and practices, and refrain from developing easy-to-use low-yield nuclear weapons. Государства должны вывезти и вернуть в свои страны все ядерные вооружения, размещенные за пределами их территорий, отказаться от политики и практики «ядерных зонтиков» и «обмена ядерными технологиями» и воздерживаться от разработки простых в использовании видов ядерных вооружений малой мощности.
The Unit will enhance internal controls by developing and progressively implementing a compliance and overall framework for the management of major service contracts such as fuel, rations and airfield services. Группа будет укреплять внутренний контроль путем разработки и постепенного внедрения механизма контроля за выполнением контрактов и общего механизма управления деятельностью по крупным контрактам на предоставление услуг, таких, как контракты на поставку горюче-смазочных материалов, пайков и аэродромное обслуживание.
It should also be undertaken in concert with the review of enterprise-wide risk management, as set out in paragraph 17 below, with respect to developing a framework for the representation of the effectiveness of internal controls. Кроме того, его проведение в части, касающейся разработки рамок оценки эффективности механизмов внутреннего контроля, должно быть согласовано с обзором общеорганизационного управления рисками, описанным в пункте 17 ниже.
She welcomed the conclusion of the protocol on explosive remnants of war, which addressed the corrective side of the problem, and stressed the need to turn now to the preventive side by developing weapons-specific measures to improve the reliability of munitions. Она приветствует заключение протокола по взрывоопасным пережиткам войны, который урегулирует коррективный аспект проблемы, и подчеркивает необходимость обратиться теперь к превентивному аспекту за счет разработки оружейно-специфических мер с целью повышения надежности боеприпасов.
The presentations reinforced the importance of developing a common understanding and guidelines on export control criteria and encouraged tracing cooperation, which was identified as a crucial element in ensuring that SALW transfers are not diverted. Презентации акцентировали важность разработки общего понимания и руководящих принципов в отношении критериев экспортного контроля и поощряли сотрудничество в отслеживании, которое было квалифицировано как ключевой элемент усилий с целью исключить перенаправление передач СОЛВ.