Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Developing - Разработки"

Примеры: Developing - Разработки
The Chair of the Task Force on Integrated Assessment Modelling presented the work on supporting the revision of the Gothenburg Protocol, in particular in developing the baseline scenario using national data submitted by 13 Parties. Председатель Целевой группы по разработке моделей для комплексной оценки представил результаты работы по поддержке процесса пересмотра Гётеборгского протокола, в частности в отношении разработки исходного сценария с использованием национальных данных, представленных 13 Сторонами.
The sectoral chapters would cover the four pollutants and provide, if necessary, background information for developing ELVs, which would be included in the technical annexes. Главы по секторам будут охватывать четыре группы загрязнителей и, при необходимости, содержать исходную информацию для разработки ПЗВ, которые будут включены в технические приложения.
The countries achieving at least 100 per cent cost recovery are those with the more mature systems and a longer history and greater experience in developing and managing the systems. В странах, обеспечивающих как минимум 100-процентное возмещение, существуют более развитые системы, действующие в течение более длительного времени, а также накоплен больший опыт в области разработки систем и управления ими.
In the process of developing the guidelines, a workshop on the safety of tailing management facilities was held in November 2007 in Yerevan with the support of Armenia and Germany. В процессе разработки Руководящих принципов в ноябре 2007 года в Ереване при поддержке Армении и Германии было проведено Рабочее совещание по вопросам безопасности дамб хвостохранилищ.
The Working Group will be informed about progress made with respect to developing targets, indicators and reporting guidelines under the Meeting of the Parties to the Protocol on Water and Health. Рабочая группа будет информирована о прогрессе, достигнутом в области разработки целей, показателей и принципов представления отчетности в рамках Совещания Сторон Протокола по проблемам воды и здоровья.
Following conclusion of the agreement, the Government and JEM left small negotiating teams in Doha in order to work with the joint African Union-United Nations mediation on developing elements of a framework agreement and to prepare for final negotiations. После заключения Соглашения правительство и ДСР оставили в Дохе небольшие переговорные группы для сотрудничества с Посреднической миссией Африканского союза-Организации Объединенных Наций в целях разработки элементов рамочного соглашения и подготовки к проведению заключительных переговоров.
Encourages interested stakeholders and organizations to provide support to the project, including by developing and using relevant information and guidelines and compiling case examples, approaches and tools; призывает заинтересованных субъектов и заинтересованные организации оказать поддержку проекту, в том числе путем разработки и использования соответствующей информации и руководящих указаний, а также компиляции наглядных примеров, подходов и инструментов;
It raises issues countries may want to consider in preparing for and developing their SAICM implementation plans and points to existing resources, guidance and training materials available through IOMC POs for particular SAICM work areas. Здесь поднимаются вопросы, которые, возможно, страны хотели бы рассмотреть в процессе подготовки и разработки своих планов по реализации СПМРХВ, а также указываются имеющиеся инструкции и учебные материалы, доступные через организации-участницы МПРРХВ для отдельных областей СПМРХВ.
But gaps remain and there is too often a frustrating lack of follow-through in the essential tasks of developing implementing regulations and high-level administrative capacity: Однако лакуны все еще остаются, и слишком часто, к сожалению, недостаточно хорошо поставлена проверка исполнения при осуществлении важнейших функций разработки исполнительных распоряжений и создания административного потенциала высокого уровня:
Its mission is to improve equitably the social, economic and environmental conditions of families in need, with special emphasis on the rural poor, by identifying, developing and providing affordable, appropriate and environmentally sustainable solutions through market forces. Ее целью является справедливое улучшение социальных, экономических и экологических условий нуждающихся семей, с уделением особого внимания сельской бедноте, на основе выявления, разработки и обеспечения доступных, надлежащих и экологически устойчивых подходов к решению проблем с помощью рыночных механизмов.
Significant changes in the organization: (a) During the period under review, AJC expanded its substantive areas of concern by developing a major programme to focus on environmental sustainability, as well as adding new programme institutes on Africa and Latin America. Существенные изменения в деятельности организации: а) в течение рассматриваемого периода АЕК расширил свои основные области специализации на основе разработки масштабной программы усиления внимания экологической устойчивости, а также подключения новых институтов по осуществлению программ в Африке и Латинской Америке.
(m) Governments should coordinate agricultural policies across natural resource sectors, for example, by developing mutually compatible policies on forests and agriculture; м) правительства должны координировать свою сельскохозяйственную политику в отношении всех секторов, связанных с природными ресурсами, например, путем разработки взаимоприемлемой политики в области лесоводства и сельского хозяйства;
However, given the complexity of developing and validating such indicators, FAO has invited members of the Collaborative Partnership on Forests to participate in a joint initiative on defining, assessing and reporting on forest degradation. Однако, учитывая сложность разработки и сертификации таких показателей, ФАО предложила членам Совместного партнерства по лесам принять участие в совместной инициативе по определению, оценке и обнародованию данных о деградации лесов.
However, many of these do not meet the integration requirement and will need to begin by developing a master sample frame for agriculture and an integrated database. Однако многие из них не соответствуют требованию об интеграции и должны будут начать с разработки контрольной основы выборки для сельского хозяйства и интегрированной базы данных.
There was close cooperation with the International Monetary Fund (IMF) in developing the methodology on services presented in the sixth edition of the IMF Balance of Payments Manual. Поддерживалось тесное сотрудничество с Международным валютным фондом (МВФ) в вопросах разработки методологии отражения услуг в шестом издании «Руководства по платежному балансу» МВФ.
The guidance note is expected to contribute significantly to ensuring that disability issues are mainstreamed in the process of developing the new common country assessment/ UNDAF guidelines. Ожидается, что эта инструкция во многом поможет обеспечению того, чтобы вопросы инвалидности учитывались в процессе разработки новых указаний в отношении общего анализа по стране/РПООНПР.
Lastly, the Committee should consider undertaking a study that would demonstrate the increasingly important role of migration in global development and the urgency of developing an appropriate response to the complex challenges associated with that trend. И наконец, Комитету следует рассмотреть возможность проведения исследования, которое продемонстрировало бы возрастающую роль миграции в глобальном развитии и неотложную необходимость разработки надлежащих мер решения сложных проблем, связанных с этой тенденцией.
Students from IUKB in Sion to hear about research regarding the desirability of developing an individual complaints mechanism under the Convention слушателями из УИКБ в Сьоне для получения информации по поводу исследований, касающихся желательности разработки механизма подачи и рассмотрения индивидуальных жалоб в соответствии с Конвенцией;
In addition, progress with regard to developing indicators such as on biodiversity, dynamic modelling and the implementation of the guidelines on reporting effects, will be described. Кроме того, будет приведено описание прогресса, достигнутого в отношении подготовки таких показателей, как биоразнообразие, разработки динамических моделей и осуществления руководящих принципов представления отчетности о воздействии.
Further progress has been made in developing the National Police, which is critical for the consolidation of stability, and the development of a handover strategy for the operational responsibilities of MINUSTAH. Был достигнут новый прогресс в формировании Национальной полиции, которая играет критически важное значение для укрепления стабильности и для разработки стратегии по передаче оперативных обязанностей МООНСГ.
(c) By developing programmes and projects to strengthen community-based monitoring and parental responsibilities, for example, by seeking further technical assistance from UNICEF. с) разработки программы и проектов в целях усиления общественного контроля и ответственности родителей, например посредством запроса дополнительной технической помощи у ЮНИСЕФ.
(a) Explore the advisability of developing a real-time online tool to assess trends and patterns in trafficking in persons; а) изучить целесообразность разработки действующего в режиме реального времени онлайнового инструмента для оценки тенденций и структурных моделей в области торговли людьми;
UNDP also supports calls for development of an inclusive, joint, system-wide planning framework and believes that policy orientation and a strategy would be necessary prerequisites for developing a results-based planning framework. ПРООН также поддерживает призывы к разработке всеохватной совместной общесистемной основы планирования и считает, что определение политики и стратегии является необходимой предпосылкой для разработки основы планирования, ориентированного на конкретные результаты.
The last such conference was organized in July 2008 in Nigeria, with the aim of developing a common position on human settlements and interventions for dealing with the manifestations and consequences of unsustainable urban growth and urban poverty. Последняя из таких конференций была организована в Нигерии в июле 2008 года для разработки общей позиции по вопросам населенных пунктов и принятия мер вмешательства в целях ликвидации явлений и последствий, связанных с неконтролируемым ростом городов и расширением масштабов нищеты в городских районах.
The representative of the United States of America (US) stated that for his country the World Forum in general and the 1998 Agreement in particular, had a very high value for developing Global Technical Regulations for Vehicle. Представитель Соединенных Штатов Америки (США) заявил, что для его страны Всемирный форум в целом и Соглашение 1998 года в частности имеют чрезвычайно важное значение с точки зрения разработки глобальных технических правил, касающихся транспортных средств.