| In addition, ECA and AfDB were assigned the task of developing strategies for enhancing capital flows to Africa. | Кроме того, перед ЭКА и АфБР была поставлена задача разработки стратегий расширения потоков капитала в Африку. |
| She also voiced support for the ongoing process of developing the draft United Nations Convention against Corruption. | Она также высказалась в поддержку проис-ходящего в настоящее время процесса разработки конвенции Организации Объединенных Наций про-тив коррупции. |
| From the perspective of the regional process, global negotiations had provided a useful and importance resource for developing the RIS. | С точки зрения регионального процесса глобальные переговоры явились полезной и важной основой для разработки РСО. |
| Offering technical and financial assistance to States and relevant sectors of civil society for the purpose of developing and implementing human rights-based anti-trafficking strategies. | Оказание технической и финансовой помощи государствам и соответствующим элементам гражданского общества в целях разработки и реализации учитывающих права человека стратегий в области борьбы торговлей людьми. |
| a) Assistance in developing appropriate criteria for particulate matter for use in integrated assessment modelling. | а) Оказание помощи в разработке соответствующих критериев для твердых частиц для их использования в процессе разработки моделей комплексной оценки. |
| Frequent consultation with ECOWAS and other subregional agencies would be critical to developing cohesive strategies. | Частые консультации с ЭКОВАС и другими субрегиональными учреждениями имели бы жизненно важное значение для разработки последовательных стратегий. |
| The Committee seems to be well on the way to developing a coherent perspective on children with disabilities. | Как представляется, Комитет значительно продвинулся вперед в направлении разработки согласованной позиции по проблемам детей-инвалидов. |
| The offices also reported that social-sector issues and gender concerns were a major focus of discussions in developing PRSPs in their countries. | Отделения сообщили также, что в ходе обсуждений, касающихся разработки ДССН в их странах, основное внимание уделяется социальным и гендерным вопросам. |
| ESCAP has integrated HIV/AIDS concerns into its work on human resources, developing a multisectoral response to the epidemic. | В своей деятельности в области людских ресурсов ЭСКАТО учитывает вопросы, касающиеся ВИЧ/СПИДа, в рамках разработки межсекторальных мер борьбы с этой эпидемией. |
| Efforts were being made to make the labour market more adaptable by introducing new worker training arrangements and by developing unemployment insurance schemes. | Предпринимались усилия в целях обеспечения больших возможностей в плане адаптации рынка труда путем введения в действие новых форм профессиональной подготовки трудящихся и разработки схем социального страхования безработных. |
| Flexibility was also seen as important in developing and administering programmes: those involved needed to be able to adapt to changing circumstances. | Важной особенностью разработки и реализации программ представляется гибкость: участники должны быть в состоянии адаптироваться к изменяющимся обстоятельствам. |
| WFP is in the process of developing a new gender strategy for the period 2003-2007. | В МПП протекает процесс разработки ее собственной гендерной стратегии на период 2003 - 2007 годов. |
| The report points out that much remains to be done in the field of developing national strategies for HIV/AIDS. | В докладе отмечается, что в области разработки национальных стратегий борьбы с ВИЧ/СПИДом многое еще необходимо сделать. |
| OIOS is of the opinion that developing a plan for managing mobility in 2007 should be assigned a high priority by OHRM. | УСВН считает, что задача разработки плана по регулированию мобильности в 2007 году должна быть отнесена УЛР к числу приоритетных. |
| He stressed the fact that all the replies were in favour of developing a new Protocol. | Он, в частности, подчеркнул, что все ответившие страны поддержали идею разработки нового протокола. |
| In general, in developing a gtr, a considerable number of tests were needed, which implied important financial resources. | В целом для разработки гтп необходимо провести многочисленные испытания, которые сопряжены с существенными финансовыми расходами. |
| Research institutions are now engaged in work on developing quality indicators for the relevant branches of the transport sector. | В соответствующих отраслях транспорта разработки показателей качества транспортных услуг ведутся с привлечением научно-исследовательских институтов. |
| Criteria have been suggested for developing a performance measurement framework. | Был предложен ряд критериев для разработки системы показателей эффективности функционирования. |
| This process has already begun, with extensive inter-divisional consultations conducted in the course of developing the proposed 2004-2005 programme of work. | С проведением широких консультаций между отделами в ходе разработки предлагаемой программы работы на 2004-2005 годы начало этому процессу уже было положено. |
| Delays in the CCA/UNDAF roll-out have constituted missed opportunities for developing more effectively coordinated programmes. | Задержки во внедрении ОСО/РПООНПР означают упущенные возможности разработки более эффективных координируемых программ. |
| Considering developing regulations for illegal immigrants. | рассмотрение возможности разработки правил, касающихся незаконных иммигрантов; |
| All Centres have noted the importance of this event in developing and strengthening both national and global Empretec programmes. | Все центры отметили важное значение этого мероприятия для разработки и совершенствования национальных и общемировых программ ЭМПРЕТЕК. |
| The President of the Association for Sustainable Human Development, located in Armenia, explained that Armenia faced many difficulties in developing a national strategy. | Председатель Ассоциации по устойчивому развитию людских ресурсов пояснила, что в деле разработки национальной стратегии Армения столкнулась со многими трудностями. |
| The Division also assists countries in developing their national capacity in the field of policy analysis and formulation through policy training. | Отдел также оказывает странам помощь в наращивании их национального потенциала в области анализа и разработки политики посредством соответствующей подготовки кадров. |
| The objective is realized by initiating, developing and supporting activities in those fields. | Данная задача реализуется путем разработки, проведения и поддержки мероприятий в этих областях. |