| ANC has called on South African businesses to join forces in developing a strategy for foreign investment, to be presented later in 1993. | АНК призвал предпринимателей Южной Африки объединить усилия в деле разработки стратегии в области иностранных инвестиций, которая должна быть представлена в конце 1993 года. |
| Welcomes the preparation by the United Nations Development Programme of studies on the feasibility of developing a technical assistance programme A/49/459, annex. | приветствует подготовку Программой развития Организации Объединенных Наций исследований по оценке экономической целесообразности разработки программы технической помощи А/49/459, приложение. |
| FAO has led the way in developing technologies for alternative use of sugar cane, particularly as animal feed and as an energy source. | ФАО лидирует в области разработки технологии альтернативного использования сахарного тростника, в частности, в качестве корма для скота и источника энергии. |
| The main activity during the year in developing advanced software was the start of the exploratory phase in September of a project to develop a railway computing system for China. | Основным мероприятием в области разработки современного программного обеспечения стало в прошлом году начатое в сентябре осуществление экспериментального этапа проекта создания автоматизированной системы управления железнодорожным движением для Китая. |
| The PCA was further considering the establishment of a working group aimed at developing a set of modern rules for the conciliation of inter-State disputes. | Постоянная палата рассматривает также возможность создания рабочей группы в целях разработки комплекса современных норм примирения в случае межгосударственных споров. |
| The rationalization and consolidation of Secretariat structures accomplished in the context of the restructuring exercise has greatly facilitated the task of developing a leaner, more consolidated format for the next medium-term plan. | Рационализация и консолидация структур Секретариата, достигнутые в рамках проведения перестройки, в значительной степени облегчили задачу разработки более экономичного и более консолидированного формата для следующего среднесрочного плана. |
| A wide range of country-level expertise is thus available for developing IDDA programmes, and for implementing them in teamwork with other branches of the organization. | Благодаря этому открыт доступ к широкому кругу специалистов и информации странового уровня для разработки программ ДПРА, а также появилась возможность их осуществления в сотрудничестве с другими подразделениями организации. |
| The Commission had continued its fruitful cooperation with regional bodies, which played an important role in developing rules of international law in the regional context. | Комиссия продолжала плодотворно сотрудничать с региональными органами, которые играют важную роль в деле разработки норм международного права в региональном контексте. |
| RBM is aimed at reducing malaria, developing endemic countries' health systems and building new means of tackling global health concerns. | Эта инициатива предназначается для борьбы с малярией и создания в страдающих от нее странах систем здравоохранения и разработки новых средств решения глобальных проблем в области здравоохранения. |
| She works within divisions in developing recruitment sources and career advancement strategies for increasing the number of women at the higher and decision-making levels. | Руководствуясь целью увеличить число женщин, работающих на должностях более высокого и директивного уровней, Координатор проводит работу с отделами Секретариата для изыскания источников набора и разработки стратегий продвижения по службе. |
| That brief experience has taught us the importance of developing the preventive functions of the Mechanism in order to stop conflicts from degenerating into vast humanitarian crises. | Этот небольшой опыт позволил нам понять значение разработки превентивных функций Механизма, призванных не позволить конфликтам перерасти в огромные гуманитарные кризисы. |
| The Committee should look to the possibility of developing a strategy of post-decolonization peace-building, both to prevent potential conflicts and to assist in the social and economic well-being of decolonized peoples. | Комитету следует рассмотреть возможность разработки стратегии постдеколонизационного миростроительства для того, чтобы предотвращать потенциальные конфликты и оказывать содействие социально-экономическому благосостоянию деколонизированных народов. |
| The Group now needs to find a way of exploring and developing a packaged conceptual approach in order to progress the textual work. | В настоящее время Группе нужно изыскать способ выявления и разработки комплексного концептуального подхода в целях достижения прогресса в текстуальной работе. |
| Therefore, my delegation would like to stress the importance of improving the level of basic education, developing a wide array of vocational skills and raising literacy among youth. | Поэтому моя делегация хотела бы подчеркнуть важность улучшения уровня базового образования, разработки широкого ряда профессионально-технических навыков и ликвидации неграмотности среди молодежи. |
| We support the idea of developing a comprehensive strategy for overcoming humanitarian crises - a kind of "Agenda for humanitarian action". | Мы поддерживаем идею разработки комплексной стратегии преодоления гуманитарных кризисов - своеобразной "Повестки дня для гуманитарных действий". |
| To fit the need for optimal technology transfer, flexibility in procurement and transparency in the entire process of developing and implementing the project are required. | В целях обеспечения передачи оптимальных технологий необходима гибкость в закупочной деятельности и транспарентность всего процесса разработки и осуществления проекта. |
| Their interests can best be served by employing a participatory approach that involves them in the whole process of developing programmes and action plans. | Наилучшим способом учета их интересов является коллективный подход, который позволил бы привлечь их к процессу разработки программ и планов действий во всех его аспектах. |
| Non-governmental organizations and other interested parties are joining together to offer advice and support to Governments in developing cohesive policies for SARD at national and regional levels. | Неправительственные организации и другие заинтересованные стороны объединяют свои усилия в интересах предоставления правительствам консультативной и иной поддержки в целях разработки согласованной политики САРД на национальном и региональном уровнях. |
| The Commission, supported by other organizations and financial institutions, should provide leadership in advancing such a process by developing a concrete proposal for further consideration. | Комиссии при поддержке других организаций и финансовых учреждений следует возглавить деятельность по развертыванию такого процесса путем разработки конкретного предложения с целью его дальнейшего рассмотрения. |
| We hope that in time these initiatives can be institutionalized and form the basis for developing concrete confidence-building measures suitable for the needs of the region. | Мы надеемся, что со временем эти инициативы могут быть организационно оформлены и послужат основой для разработки конкретных мер укрепления доверия, отвечающих потребностям региона. |
| B. Project management: a structure for developing the mission | В. Управление проектом: структура разработки стратегии |
| The United Nations will assist countries in collecting and analysing data by operating an information clearing-house, developing case studies of successes and failures and providing technical support. | Организация Объединенных Наций будет оказывать странам помощь в сборе и анализе данных путем обеспечения функционирования центра обмена информацией, разработки тематических исследований, посвященных успехам и неудачам, и предоставления технической помощи. |
| In this regard, the Chairperson-Rapporteur would submit that an important first question to be addressed by the Working Group is the desirability of developing a definition of indigenous peoples. | В этой связи Председатель-докладчик предлагает, чтобы первым важным вопросом, рассмотренным Рабочей группой, стала желательность разработки определения коренных народов. |
| It will review the existing physical facilities at United Nations Headquarters, with a view to making recommendations and developing a plan for improved accessibility for disabled persons. | Она будет заниматься рассмотрением существующих физических возможностей в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций с целью вынесения рекомендаций и разработки плана расширения доступности для инвалидов. |
| One forum, for a subregion that had already developed extensive demand reduction programmes, was able to incorporate the additional aim of developing a subregional strategic plan. | Одно из совещаний стран субрегиона, в котором уже разработаны обширные программы сокращения спроса, смогло включить в программу своей деятельности дополнительную цель разработки субрегионального стратегического плана действий. |