| This would involve a consultative process for developing strategies for economic and social development. | Для этого потребуется наладить проведение консультаций в целях разработки стратегий социально-экономического развития. |
| Resolution 1308 has set the stage for developing clear mechanisms to address the issue of HIV/AIDS in international peacekeeping. | Резолюция 1308 заложила основу для разработки четких механизмов решения проблемы ВИЧ/СПИДа в рамках миротворческих операций. |
| The process of developing "key performance indicators" began in October 2000, with assistance from external consultants. | Процесс разработки «ключевых показателей результативности» был начат в октябре 2000 года при содействии внешних консультантов. |
| And the participation of women in solving local problems of water supply and sanitation is increasingly seen as crucial to developing successful programmes. | Участие женщин в решении местных проблем водоснабжения и санитарии все больше рассматривается как решающее для разработки успешных программ. |
| Examining and further exploring best practice in developing and implementing environmental regulations and standards may be useful. | Полезно было бы проанализировать и глубже изучить лучшие примеры разработки и соблюдения экологических норм и стандартов. |
| Pollution prevention principles require maximizing energy efficiency and developing and using non-polluting energy sources. | Принципы предотвращения загрязнения требуют максимально эффективного использования энергии и разработки и использования источников энергии, не загрязняющих окружающую среду. |
| The United Nations was entrusted with the task of developing a political alternative to the Taliban regime. | Организации Объединенных Наций была поручена задача разработки политической альтернативы режиму «Талибан». |
| In the context of HIV/AIDS, people's cultures are taken into account when developing programmes for prevention and care. | В контексте борьбы с ВИЧ/СПИДом в ходе разработки программ профилактики и лечения необходимо учитывать аспекты культуры различных народов. |
| However, there is still much to be done in developing such measures or schemes. | Однако предстоит еще многое сделать для разработки таких мер или систем. |
| The Mexican Government had done all it could to comply with its obligations under the Convention, developing special programmes and implementing the appropriate policies. | Правительство Мексики сделало все возможное для выполнения своих обязательств по Конвенции путем разработки специальных программ и осуществления надлежащих мер политики. |
| Those instruments presented a sound basis for developing a road map towards coordination and coherency in technical assistance activities. | Эти документы заложили надежную основу для разработки "дорожной карты", обеспечивающей координацию и согласованность мероприятий по оказанию технической помощи. |
| The process and time frame for developing laws on extradition would be helpful. | В этой связи хотелось бы получить информацию о методах и сроках разработки законов о выдаче. |
| In our system, legal advisers also participate in a process of developing rules of engagement for particular operations. | В нашей системе юрисконсульты также участвуют в процессе разработки правил ведения боевых действий для конкретных операций. |
| In this connection, we recognize the value of developing the aforementioned codes of conduct for strengthening security in outer space. | В этой связи мы признаем полезность разработки указанных кодексов поведения для укрепления космической безопасности. |
| In the CD, extensive groundwork has been done on developing a legally binding instrument on NSAs. | На КР создан обширный задел в русле разработки юридически обязывающего инструмента по НГБ. |
| It was explicitly pointed out that EECCA countries were involved in developing or implementing national biosafety frameworks. | Было особо подчеркнуто, что страны ВЕКЦА принимают участие в процессе разработки и осуществления национальных рамок биобезопасности. |
| An analysis of good practices and experiences should provide the basis for developing guidelines. | Основу для разработки руководящих принципов должен заложить анализ надлежащей практики и опыта. |
| The Conference encouraged the United Nations to cooperate with States in initiating and developing cultural and educational programmes aimed at countering racism. | Участники Конференции призвали Организацию Объединенных Наций сотрудничать с государствами в деле организации и разработки культурно-образовательных программ, направленных на противодействие расизму. |
| Some speakers stressed the importance of developing clear indicators to assess progress towards the implementation of the results of the Monterrey Conference. | Некоторые ораторы подчеркнули важность разработки четких показателей для оценки хода выполнения результатов Монтеррейской конференции. |
| Modelling of heavy metals MSC-E has made considerable progress in developing its heavy metals models. | МСЦ-В добился значительных успехов в деле разработки своих моделей тяжелых металлов. |
| Significant progress has been made in developing and applying advanced fossil fuel technologies to the long-term goal of near-zero emission of air pollutants, including greenhouse gases. | Значительный прогресс был достигнут в области разработки и внедрения передовых технологий использования ископаемых видов топлива для достижения долгосрочной цели почти полного устранения выбросов загрязнителей в атмосферу, включая парниковые газы. |
| This support has taken the form of advising the Commission's senior management on developing and implementing the Commission's programmes. | Такая поддержка предусматривает консультирование старшего руководства Комиссии в отношении разработки и осуществления программ Комиссии. |
| Harmonization and linking of information in these databases would increase possibilities for developing accurate emission inventories; - Primary aerosols. | Согласование и увязывание информации в этих базах данных расширят возможности для разработки точных кадастров выбросов; - Первичные аэрозоли. |
| commitment, support and guidance to the UN Country Team in developing a country-specific peace-building strategy | приверженность и поддержка деятельности страновой группы Организации Объединенных Наций в области разработки стратегии миростроительства по отдельным странам и методическое руководство этой деятельностью |
| The Brasilia Communiqué of September 2000 stressed the importance of developing a regional vision to elaborate plans for infrastructure development. | В Бразилианском коммюнике от сентября 2000 года подчеркивается важность формирования регионального видения с целью разработки планов развития инфраструктуры. |