| At the current session, the Committee should respond to the crises by developing strategies for placing people at the centre of development. | В ходе текущей сессии Комитет должен отреагировать на эти кризисы путем разработки стратегий, которые центральное место в развитии отводили бы людям. |
| Replying to the representative of Brazil, she confirmed that her Office indeed looked forward to developing both programmes. | Отвечая представителю Бразилии, оратор подтверждает, что ее Управление с нетерпением ожидает разработки обеих программ. |
| Nevertheless, those women had shown themselves to be experts in devising coping solutions, including by developing local funding mechanisms and organizing community-based action groups. | Тем не менее эти женщины продемонстрировали, что они способны находить практические решения существующих проблем, например, за счет разработки местных механизмов финансирования и организации общинных групп действий. |
| Population data, if properly analysed and utilized, provide a solid foundation for developing responsive policies and programmes and for monitoring and ensuring accountability. | Если правильно анализировать и использовать данные по народонаселению, то они могут заложить прочную основу для разработки стратегий и программ реагирования, равно как для мониторинга и обеспечения подотчетности. |
| Such transparency is also beneficial to States that are in the process of developing legislation on these transfers. | Такая транспарентность также выгодна для государств, которые находятся на этапе разработки законодательства, касающегося таких передач. |
| It was regarded as a point of departure for developing new international instruments to better combat the illegal trade in small arms. | Это решение рассматривалось в качестве отправной точки для разработки новых международных документов, направленных на повышение эффективности мер по борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием. |
| The nations of Asia drew inspiration from national legal systems and international instruments in developing their own human rights norms and jurisprudence. | Он говорит, что азиатские страны изучают национальные правовые системы и международные документы в целях разработки собственных норм и развития правовой науки в области прав человека. |
| Through leveraging resources and mutual strengths and developing joint plans and programmes, many partners are playing a key role. | На основе задействования ресурсов на взаимодополняющей основе и разработки совместных планов и программ многие партнеры играют ключевую роль. |
| Acknowledging this was a long-term process, Mrs. Mubarak emphasized that all concerned should be committed to developing the necessary monitoring mechanisms. | Признав, что это является длительным процессом, г-жа Мубарак подчеркнула, что все соответствующие стороны должны быть привержены делу разработки необходимых механизмов мониторинга. |
| In the spirit of the United Nations reform process, the two programmes are in the process of developing a strategic policy framework for long-term cooperation. | В духе процесса реформы Организации Объединенных Наций эти две программы находятся в процессе разработки стратегических политических рамок долгосрочного сотрудничества. |
| Discussions have also been initiated on collaboration for developing global guidelines for sustainable settlements reconstruction in post-crisis environments. | Кроме того, начались дискуссии о сотрудничестве в деле разработки глобальных принципов устойчивого восстановления населенных пунктов в посткризисной среде. |
| Strategic and thematic evaluations provide a basis for developing forward-looking strategies for organizational effectiveness and core thematic programme areas. | Стратегические и тематические оценки служат основой для разработки перспективных стратегий повышения общеорганизационной эффективности и для основных тематических областей программы. |
| The representative of the Secretariat reported on progress in developing an overarching strategy for UNODC pursuant to Commission on Narcotic Drugs resolution 48/14. | Представитель Секретариата сообщил о ходе разработки всеобъемлющей стратегии для ЮНОДК в соответствии с резолюцией 48/14 Комиссии по наркотическим средствам. |
| In the energy sector, developing feasible business plans as well as the maintenance, operation and repair of energy technologies was thought to be important. | В энергетическом секторе была отмечена важность разработки осуществимых бизнес-планов и организации обслуживания, эксплуатации и ремонта энергоустановок. |
| She also emphasized the importance of developing child protection programmes for foreign and marginalized children. | Оратор также подчеркнула важность разработки программ защиты детей-иностранцев и маргинализированных детей. |
| It also indicates the importance of developing public enterprise governance indicators to measure efficiency and effectiveness of public enterprises. | Кроме того, в ней указывается на важность разработки показателей управления государственными предприятиями для оценки эффективности и результативности их работы. |
| The importance of developing national anti-corruption strategies, including strong preventive measures, was highlighted by the participants. | Участники подчеркивали важность разработки национальных стратегий борьбы с коррупцией, включая решительные профилактические меры. |
| This global partnership is developing energy indicators and assisting countries in energy and statistical capacity-building. | Данное глобальное партнерство создано для разработки показателей развития энергетики и оказания помощи странам в создании потенциала в области энергетики и статистики. |
| The International Finance Corporation is funding an effort intended to fill this gap by developing an actual impact assessment guide. | Международная финансовая корпорация финансирует работы по восполнению этого пробела за счет разработки практического руководства по оценке воздействия. |
| While demonstration projects focused on developing technical tools, there was also a need to develop public policy tools. | В ходе демонстрационных проектов основное внимание уделялось разработке технического инструментария, однако не следует забывать и о необходимости разработки инструментов проведения государственной политики. |
| The Unit is further managing the process of developing the strategy and priorities of UNODC. | Группа обеспечивает дальнейшее управление процессом разработки стратегии и приоритетов ЮНОДК. |
| This growing body of experience is being used for developing global standards in this area. | Накопленный благодаря этому опыт используется для разработки международных стандартов в этой области. |
| Overall, however, the knowledge and skills required for developing and implementing PPP projects are often lacking in the public sector. | В то же время у государственного сектора зачастую не хватает знаний и навыков для разработки и осуществления проектов по линии ПГЧС. |
| It highlighted the importance of developing appropriate "indicators of achievement" to allow effective measurement of progress. | Он отметил важность разработки соответствующих "показателей достижения результатов" для эффективной оценки прогресса. |
| It had also made innovations in developing techniques for on-site no-notice inspections, document exploitation and interviews. | Она также внедрила новшества в плане разработки методов инспекций на местах без предварительного уведомления, обработки документации и собеседований. |