In addition, the Department of Energy has begun assessing the feasibility of designing and developing Multi-Purpose Container systems to review, store, transport and eventually dispose of spent fuel. |
Кроме того, министерство энергетики начало оценивать возможность проектирования и разработки многоцелевых контейнерных систем для наблюдения, хранения, транспортировки и, в конечном счете, захоронения отработанного топлива. |
During the process of developing the handbooks, there will be frequent interaction between the organizations and other bodies about technical details and drafts will be circulated for comments. |
В процессе разработки таких справочников организации и другие органы будут часто обмениваться информацией по техническим деталям, а подготовленные проекты будут распространены для представления замечаний. |
This served as the basis for developing a strategy and work plans; |
Они послужили основой для разработки стратегии и планов работы; |
When sending its troops to Yugoslavia, Ukraine took the initiative of developing an international convention on the protection of United Nations peace-keepers and of submitting a draft of the document. |
Одновременно с направлением в Югославию своих первых подразделений Украина выступила инициатором разработки международной конвенции о защите миротворческого персонала Организации Объединенных Наций и предложила проект такого документа. |
There was a need to explore the possibility of developing legal mechanisms and instruments to reduce disparities and conflicts between national laws relating to insolvency proceedings. |
Необходимо изучить возможность разработки правовых положений и документов, которые позволили бы уменьшить расхождения и коллизии в вопросах неплатежеспособности. |
Observing that options for developing a new energy path exist through: |
отмечая, что для разработки нового пути развития энергетики существуют следующие возможности: |
It was suggested that the Congress workshops should consider the possibility of developing a code of ethics covering the widest possible range of communication media. |
Было предложено, чтобы на семинарах-практикумах Конгресса была рассмотрена возможность разработки кодекса этических правил, охватывающего самые различные средства массовой информации. |
Democratic, open and transparent Governments were considered essential in developing administrative reforms that led to greater efficiency and accountability on the part of the civil service. |
Считается, что для разработки административных реформ в целях повышения эффективности и степени подотчетности гражданской службы необходимо, чтобы деятельность правительств характеризовалась демократичностью, открытостью и гласностью. |
(c) Considering the feasibility of developing a manual or guidelines applicable to other countries. |
с) изучение возможности разработки создания руководства или руководящих принципов, применимых к другим странам. |
Many papers described how surveys were responding to user needs by developing geographic databases as a major component of their country's geographic infrastructure. |
Во многих докладах описывается, каким образом с помощью разработки географических баз данных в качестве основного компонента географической инфраструктуры страны обеспечивается учет интересов пользователей. |
It stresses the importance of ensuring training activities for the professional groups concerned, as well as of developing mediation measures. |
Он подчеркивает важное значение обеспечения соответствующей подготовки для заинтересованных профессиональных групп, а также разработки мер для оказания посреднических услуг. |
The procedures for developing, reviewing, approving and administering the budgets for assessed peace-keeping operations parallel those which apply to the programme budget. |
Процедуры разработки, рассмотрения, утверждения и исполнения бюджетов операций по поддержанию мира, осуществляемых за счет долевых взносов, сходны с процедурами, применяемыми в отношении бюджета по программам. |
UNHCR will, in turn, continue to play a promotional and catalytic role in mobilizing resources and developing forward-looking strategies in cooperation with OAU and other relevant parties. |
В свою очередь УВКБ продолжит играть активизирующую и стимулирующую роль в деле мобилизации ресурсов и разработки перспективных стратегий в сотрудничестве с ОАЕ и другими соответствующими сторонами. |
With a view towards developing a comprehensive, multi-disciplinary approach to assistance delivery, ILO in mid-1992 established the Multidisciplinary Team for Central and Eastern Europe and based it at Budapest. |
С целью разработки всеобъемлющего многоотраслевого подхода к оказанию помощи МОТ в середине 1992 года сформировала многоотраслевую группу по Центральной и Восточной Европе со штаб-квартирой в Будапеште. |
In July 1993, UNDP had hosted a meeting at Geneva for the purpose of developing a disability index in close cooperation with the United Nations Statistical Division. |
В июле нынешнего года в Женеве ПРООН провела заседание с целью разработки в тесном сотрудничестве со Статистическим отделом ООН индекса инвалидности. |
Reducing the risks of environmental degradation by developing appropriate strategies to address the problems emanating from the expansion of human settlements on areas with fragile ecosystems. |
Уменьшение опасности деградации окружающей среды путем разработки соответствующих стратегий для решения проблем, возникающих в результате создания населенных пунктов в районах с уязвимыми экосистемами. |
To expand reproductive choice by developing new and improved methods of fertility regulation which are safe, effective and respond to the needs and concerns of users. |
Расширять возможности выбора в репродуктивной области путем разработки новых и более совершенных методов регулирования рождаемости, которые должны быть безопасными, эффективными и отвечающими потребностям и интересам пользователей. |
The Board recommends that UNHCR should expedite the information system strategy for developing and updating its information system compatible with UNHCR's corporate objectives. |
Комиссия рекомендует УВКБ ускорить подготовку стратегий в области информационных систем для разработки и модернизации собственных информационных систем, отвечающих целям деятельности УВКБ. |
Pathfinder International, a non-governmental organization, was chosen for its 38 years of sustained effort in developing and improving family planning programmes and creating awareness of population issues. |
Неправительственная организация "Пэсфайндер интернэшнл" была избрана за ее неустанные усилия на протяжении 38 лет в деле разработки и улучшения программ планирования семьи и популяризации вопросов народонаселения. |
Study of the potential impact of deep seabed mining on developing land-based producers |
Изучение потенциального воздействия глубокодной разработки морского дна на развивающиеся государства-производители на суше |
The Board made a number of other suggestions for the Statistics Division to consider in the context of developing a programme implementation plan: |
Комиссия предложила Статистическому отделу рассмотреть ряд дополнительных предложений в контексте разработки плана осуществления программы, сводящихся к следующему: |
Consequently, I should like to recommend that successive Presidents continue this process of consultations as circumstances permit, with a view to developing a basis for consensus. |
Соответственно, я хотел бы рекомендовать последующим председателям, если позволят обстоятельства, продолжить этот процесс консультаций с целью разработки основы для консенсуса. |
Hungary welcomed the Office's initiative concerning REFWORLD, a collection of databases which would be a powerful tool in developing refugee policies and supporting operations. |
Венгрия приветствует инициативу Управления, касающуюся "РЕФУОРЛД" - комплекса баз данных, который явится мощным инструментом разработки стратегий в интересах беженцев и поддержки операций. |
In this context, the outcome of the social Summit provided the basis for reviewing and developing the existing social strategy and laws of Romania. |
В этом контексте итоги Встречи на высшем уровне в целях социального развития обеспечили основу для проведения обзора и разработки существующей социальной стратегии и законодательства Румынии. |
developing an aligned export document system, for both paper documents and their electronic equivalents. |
путем разработки унифицированной системы экспортных документов как обычных, на бумаге, так и их электронных эквивалентов. |