Delegations reported on the status of and plans for developing NTHEAPs in their countries. |
Делегации сообщили о ходе разработки НПДТОСОЗ в своих странах, а также о планах их разработки. |
He mentioned the willingness of the Bank to continue to support these projects, which are useful in developing strategies and implementing initiatives for innovative development. |
Он отметил готовность Банка продолжать поддерживать эти проекты, которые являются целесообразными в контексте разработки стратегий и осуществления инициатив в области инновационного развития. |
In the process of developing and implementing their programmes for the creation or modernization and upgrading of their NBMSs, target countries will benefit from available international guidance. |
В ходе разработки и осуществления их программ создания или модернизации и совершенствования их НСМБ целевые страны будут опираться на имеющиеся международные руководящие принципы. |
(c) Consider developing a national gender policy; |
с) рассмотреть возможность разработки национальной гендерной политики; |
The role played by civil society has generally been viewed as welcome and important in raising awareness, developing new approaches and generating dialogue. |
В целом отмечалось, что гражданское общество играет позитивную и важную роль в деле повышения осведомленности, разработки новых подходов и организации диалога. |
From the experience of developing its own recording system, the main lessons for Ireland were: |
Основные уроки, извлеченные Ирландией из опыта разработки своей собственной системы регистрации, сводятся к следующему: |
Governments should firmly commit to strengthening the existing regional framework and cooperative mechanisms in disaster risk management and cooperate in developing risk reduction and climate change adaptation strategies across all sectors. |
Правительствам следует взять курс на укрепление существующих региональных основ и совместных механизмов управления рисками бедствий и сотрудничать в деле разработки стратегий уменьшения рисков и адаптации к изменению климата во всех секторах. |
To assist young people in entering the labour market, Governments may wish to consider developing and strengthening targeted employment support programmes, including vocational training. |
Для содействия молодежи в получении рабочих мест правительства могут рассмотреть возможность разработки и укрепления целенаправленных программ поддержки, в том числе на основе профессиональной подготовки. |
The Committee may wish to invite member States to further promote mainstreaming disaster risk reduction into development strategies by developing general policy and sector-specific guidelines, and the necessary legal framework. |
Комитет, возможно, пожелает предложить государствам-членам продолжать содействовать учету вопросов уменьшения опасности бедствий в стратегиях развития путем разработки общей политики и руководящих принципов для конкретных секторов, а также необходимой нормативно-правовой базы. |
The representative of the Department of Economic and Social Affairs noted the importance of regional engagement and perspectives in developing thematic areas for the forthcoming session of the High-level Political Forum on Sustainable Development. |
Представитель Департамента по экономическим и социальным вопросам отметил важное значение участия региона и концепций, касающихся разработки тематических областей для предстоящей сессии Политического форума высокого уровня по устойчивому развитию. |
Furthermore, targeted advice is provided for developing and showcasing training and for the development of skills in different fields that are important for the transition to green economy. |
Кроме того, предоставляются адресные консультации для разработки и демонстрации учебных мероприятий и подготовки специалистов в различных областях, важных для перехода к "зеленой" экономике. |
Other Parties emphasize the importance of building capacity in managing national databanks and archives and in developing a comprehensive system of data storage for systematic observation. |
Другие Стороны подчеркивают важное значение укрепления потенциала, необходимого для управления национальными банками данных и архивами, а также для разработки всеобъемлющей системы хранения данных для систематического наблюдения. |
(a) Review and synthesize information on existing vulnerability assessment tools and the experience of developing the tools that consider ecosystems; |
а) обзор и обобщение информации о существующих средствах оценки уязвимости и опыта разработки средств, учитывающих экосистемы; |
Strengthening Parties' capacities through sharing good practices and developing guidance material. |
Укрепление потенциала Сторон путем обмена надлежащей практикой и разработки руководящих материалов |
It will also be briefed on the progress achieved in developing recommendations on public participation in decision-making on environmental matters and in collecting case studies on the subject. |
Она будет также кратко проинформирована о прогрессе, достигнутом в области разработки рекомендаций об участии общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся окружающей среды, и составления подборки тематических исследований по этой теме. |
Provide guidelines and recommendations for developing national action plans for energy efficiency and material efficiency in buildings (not only for forest products). |
Подготовить руководящие принципы и рекомендации в отношении разработки национальных планов действий в целях повышения энергоэффективности и материалоэффективности зданий (причем не только для лесных товаров). |
This report lays the ground for a consultation process and larger study in 2014 to assess the feasibility of developing statistical indicators. |
Настоящий доклад готовит почву для проведения в 2014 году процесса консультаций и более углубленного исследования в целях оценки целесообразности разработки статистических показателей. |
It also recommended that the United Nations take a coordinated approach, including by developing coherent system-wide targets and indicators that measure performance regarding the inclusion of disability. |
Организации Объединенных Наций было также рекомендовано придерживаться скоординированного подхода, в том числе путем разработки согласованных общесистемных плановых заданий и контрольных показателей для оценки результативности усилий по обеспечению учета инвалидности. |
Global initiatives are important in mobilizing key stakeholders to focus on critical priorities for maternal mortality and morbidity, creating platforms for increased funding, and developing and disseminating innovative strategies. |
Глобальные инициативы важны для мобилизации ключевых заинтересованных сторон в целях концентрации усилий на важнейших первоочередных задачах по сокращению показателей материнской смертности и заболеваемости, создания платформ для увеличения объема финансирования, а также разработки и распространения новаторских стратегий. |
The TEC briefs are targeted at policymakers and other stakeholders involved in developing and implementing policies to enhance action on the development and transfer of technologies for mitigation and adaptation. |
Резюме ИКТ предназначены для директивных органов и других заинтересованных кругов, участвующих в выработке и проведении в жизнь политики активизации разработки и передачи технологий предотвращения и адаптации. |
Governments should recognize the skills, knowledge and innovative practices of women, and incorporate women as leaders and experts in developing and implementing adaption and capacity-building measures. |
Правительствам следует признать навыки, знания и инновационные практические методы работы, используемые женщинами, и привлечь женщин в качестве руководителей и экспертов в области разработки и осуществления мер по адаптации и наращиванию потенциала. |
The Government of Uganda has also undertaken other initiatives to promote the Guidelines with support from FAO by developing a right to food supportive legislation. |
Правительство Уганды предприняло и другие инициативы по содействию при поддержке ФАО реализации Руководящих принципов путем разработки законодательных положений в поддержку права на продовольствие. |
The regional reviews stressed the importance of addressing non-communicable diseases, developing strategies to confront the challenges presented by HIV, articulating financing strategies for health care and promoting health literacy. |
В ходе региональных обзоров подчеркивалась важность борьбы с неинфекционными заболеваниями, разработки стратегий противодействия вызовам, связанным с ВИЧ, формулирования стратегии финансирования здравоохранения и повышения медицинской грамотности. |
Our public administrations must be overhauled with a view to developing innovative policies that truly take into consideration the thorny issues associated with achieving more equitable and harmonious sustainable development. |
Наши методы государственного управления следует переосмыслить в целях разработки новаторской политики, которая действительно учитывает острую проблематику обеспечения более справедливого и гармоничного устойчивого развития. |
The Agreement on a Firm and Lasting Peace signed in 1996 has become the basis for developing a series of commitments contained in the Peace Agreements. |
Подписанное в 1996 году Соглашение о прочном и стабильном мире становится основой для разработки ряда обязательств, содержащихся в мирных соглашениях. |