UN-Habitat intends to strengthen its urban and metropolitan planning work with city regions on developing sustainable urban spatial development patterns in support of a green economy. |
ООН-Хабитат намеревается усилить свою работу с городскими регионами по планированию городов и агломераций в сфере разработки устойчивых режимов пространственного развития городов в поддержку зеленой экономики. |
An important milestone was achieved in the process of developing the international guidelines on urban and territorial planning, with the completion of the national urban policy framework. |
Важной вехой в процессе разработки международных руководящих принципов по городскому и территориальному планированию стало завершение подготовки рамочной основы национальной городской политики. |
UN-Habitat continued to work with partners in 37 countries which are at different stages of developing, implementing or completing land and housing reforms. |
ООН-Хабитат продолжала работать с партнерами в 37 странах, находящихся на различных этапах разработки, осуществления или завершения земельных и жилищных реформ. |
They will foster the exchange of information and experience within each region through, among other means, developing the regional pages on the UNCCD website. |
Они будут поощрять обмен информацией и опытом в каждом регионе посредством, в частности, разработки региональных страниц на веб-сайте КБОООН. |
This initiative brings together 43 international and regional legally binding instruments with the aim of developing knowledge tools to pool the information of the various MEAs. |
Эта инициатива объединяет 43 международных и региональных юридически связывающих договора с целью разработки инструментов управления знаниями для создания банка информации по различным МПС. |
Joint actions are planned with a view to developing a consistent approach and messages towards affected countries and to optimize the use of resources. |
Запланированы совместные действия для разработки последовательного подхода и идей в отношении затрагиваемых стран, а также для оптимизации использования ресурсов. |
Another important step in developing the science - policy interface for the UNCCD was taken in 2012 as the development of a Scientific Knowledge Brokering Portal advanced. |
В 2012 году был сделан еще один важный шаг по пути разработки механизма взаимодействия между наукой и политикой для целей КБОООН, поскольку в разработке портала для посредничества в распространении научных знаний был достигнут прогресс. |
Understanding and evaluating the economic and social costs and benefits associated with DLDD is essential to developing cost-effective policies and strategies for addressing DLDD and in raising this awareness. |
Для разработки затратоэффективных политики и стратегий, направленных на решение проблем ОДЗЗ, и повышения осведомленности о соответствующих вопросах совершенно необходимо понять и оценить вызываемые ими экономические и социальные издержки и преимущества, связанные с их решением. |
C. Process in developing and maintaining a national strategy |
С. Процессы в рамках разработки и осуществления национальной стратегии |
In developing key messages, the Communicators Group identified a total of 24 forest-related thematic issues, which were featured in press releases and events and highlighted the cross-sectoral values and benefits of forests. |
В процессе разработки главных тем Группа по вопросам распространения информации выделила 24 основных тезиса, связанных с лесными ресурсами, которые фигурировали в пресс-релизах и освещались в ходе мероприятий и в которых особое внимание уделялось значению и роли лесов для различных сфер деятельности. |
The Working Group also considered the need to improve cooperation and coordination among all relevant partners in the process of developing SEIS and establishing regular assessment throughout the pan-European region. |
Рабочая группа также рассмотрела необходимость укрепления сотрудничества и координации между всеми соответствующими партнерами по процессу разработки СЕИС и налаживания планомерной оценки во всем европейском регионе в целом. |
It is also closely connected to economic theory and is therefore more amenable to economic modelling and to developing satellite accounts. |
Кроме того, она тесно связана с экономической теорией и, соответственно, в большей степени подходит для экономического моделирования и разработки вспомогательных счетов. |
Time use data also provides a potential framework for developing more comprehensive "well-being accounts" based on measures of subjective well-being. |
Данные о бюджетах времени также обеспечивают потенциальные рамки для разработки более всеобъемлющих "счетов благосостояния" на основе показателей субъективного благосостояния. |
The secretariat reported that one outcome of this study was the importance of developing national action plans to help countries to follow-up on country profile recommendations. |
Секретариат сообщил, что это исследование позволило, в частности, сделать вывод о важности разработки национальных планов действий в целях оказания странам содействия в выполнении рекомендаций, содержащихся в страновых обзорах. |
Women's peace movements all over the world have broken new ground in developing strategies, organizations and tools for peace. |
Женские движения за мир во всем мире создали основу для разработки стратегий развития, создания организаций и инструментов, призванных способствовать установлению мира. |
To assess the relevance and the use of UNECE publications by Member Countries in developing new and improved policies. |
оценить актуальность и полезность для государств-членов публикаций ЕЭК ООН по вопросам разработки новой и более эффективной политики. |
Assist the Director in marketing, developing new projects and activities, and finding the resources to implement them |
Оказание содействия Директору в области маркетинга, разработки новых проектов и направлений деятельности и изыскания ресурсов для их осуществления. |
During the workshop, the possibility of developing non-binding practical guidelines for current and upcoming international asset recovery cases to support practitioners in their work was discussed. |
В ходе семинара была обсуждена возможность разработки в помощь практическим специалистам не имеющих обязательной силы практических руководящих принципов для их использования при расследовании текущих и будущих дел, связанных с международным возвращением активов. |
Member States were encouraged to explore the possibility of developing provisions or mechanisms to deal with the voluntary return of victims of trafficking in persons. |
Государствам-членам было также рекомендовано изучить возможность разработки положений или механизмов, облегчающих добровольное возращение жертв торговли людьми на родину. |
ECE is pursuing a network approach to the development of international transport infrastructure by developing, updating and promoting its transport infrastructure agreements. |
ЕЭК использует сетевой подход к развитию международной транспортной инфраструктуры путем разработки, обновления и пропаганды своих соглашений по транспортной инфраструктуре. |
During the reference period, Slovenia began intensively implementing integration measures with a view to developing a comprehensive and effective integration policy based on intercultural dialogue. |
В отчетный период Словения приступила к активной реализации интеграционных мер с целью разработки всеобъемлющей и эффективной интеграционной политики, основанной на межкультурном диалоге. |
Moreover, there was no realistic prospect of developing international standards and criteria for the application of universal jurisdiction; indeed, his delegation saw no practical benefit in doing so. |
Более того, нет никаких реальных перспектив разработки международных стандартов и критериев применения принципа универсальной юрисдикции; в действительности делегация Российской Федерации не видит никаких практических преимуществ подобной деятельности. |
Discovering common concerns, worries and interests may also be the first step for developing joint action plans for tackling the root causes of violence more strategically. |
Выявление общих озабоченностей, тревог и интересов также может стать первым шагом на пути разработки совместных планов действий для более стратегической борьбы с основными причинами насилия. |
He questioned the usefulness of continuing such discussions within the framework of the Convention or developing legal norms to regulate the use of virtual technologies that currently had no functioning models. |
Он выражает сомнение относительно полезности продолжения таких дискуссий в рамках Конвенции или разработки правовых норм, регулирующих использование виртуальных технологий, у которых в настоящее время нет функционирующих моделей. |
The Tribunal's information technology services have devoted significant time and effort to developing proposals for information technology systems and infrastructure for the Mechanism. |
Службы информационных технологий Трибунала уделяли много времени и предпринимали активные усилия для разработки предложений в отношении информационных систем и инфраструктуры Механизма. |