She added that UNFPA recognized that collaboration with other donors was necessary for developing an efficient logistics management system for distribution of contraceptive commodities and basic public sector drugs. |
Она добавила, что ЮНФПА признает необходимость сотрудничества с другими донорами в вопросах разработки эффективной системы управления материально-техническим снабжением в целях обеспечения для распространения противозачаточных средств и основных медикаментов, поставляемых через государственный сектор. |
The Committee on Environmental Policy may wish to share its views on the need and timeliness of developing a legally binding instrument on strategic environmental assessment. |
Комитет по экологической политике, возможно, пожелает высказать свои мнения по вопросу о необходимости и своевременности разработки юридически обязательного документа о стратегической оценке воздействия на окружающую среду. |
The specific objectives of developing this project include: |
К числу конкретных целей разработки этого проекта относятся: |
Several States lacking such policies and strategies have indicated that progress has been made in developing master plans and national policies and programmes of action in drug control. |
Несколько государств, в которых сегодня отсутствуют такая политика и стратегии, указали на прогресс в деле разработки генеральных планов и национальной политики и программ действий по борьбе с наркотиками. |
It is important to consider the unique characteristics of small arms and light weapons in developing the ways and means to solve the problems caused by their excessive accumulation. |
Рассмотрение уникальных свойств стрелкового оружия и легких вооружений имеет важное значение для разработки путей и средств решения проблем, вызванных их чрезмерным накоплением. |
Two respondents emphasized the importance of national master plans which, when carefully drawn up, could provide a valuable basis for developing a subregional strategy. |
Две из опрошенных стран подчеркнули важное значение национальных генеральных планов, которые при их тщательной подготовке могут обеспечить надежную основу для разработки субрегиональной стратегии. |
With a view to developing a common policy for bilateral and multilateral donors, UNDCP will give more attention to advocating alternative development as a means of reducing the cultivation of illicit crops. |
В целях разработки общей политики для двусторонних и многосторонних доноров ЮНДКП будет уделять больше внимания пропагандированию программ альтернативного развития как средства сокращения масштабов выращивания незаконных культур. |
The operational criteria for developing enabling activities projects allow for vulnerability assessments in agriculture, forestry, coastal zones, water resources, health and natural ecosystems as components of national communications. |
Оперативные критерии, установленные для разработки проектов стимулирующей деятельности, предусматривают возможность проведения оценок степени уязвимости в отношении таких секторов, как сельское и лесное хозяйство, прибрежные зоны, водные ресурсы, здравоохранение и естественные экосистемы, информация о которых является составной частью национальных сообщений. |
Sustainable development could not be achieved by developing a body of legal instruments on particular sectoral issues while at the same time, ignoring international commitments designed to facilitate the implementation of those provisions. |
Устойчивого развития невозможно достичь путем разработки пакета юридических документов по конкретным секторальным вопросам, одновременно игнорируя международные обязательства, имеющие целью облегчить осуществление этих положений. |
It had made an enormous contribution to the creation of a sound working environment, and its reports had been extremely valuable in developing the reform measures. |
Оно внесло огромный вклад в дело создания здоровой рабочей атмосферы, и его доклады имели исключительно большое значение для разработки мер по проведению реформы. |
Integrated coastal area management is one of the major tools for developing coordinated and integrated national strategies which take into account ongoing interactions among sectors and relationships to global and regional instruments. |
Комплексное управление прибрежными районами - это один из основных инструментов разработки скоординированных и комплексных национальных стратегий, в которых учитываются межсекторальные взаимодействия и предусмотрена увязка со всемирными и региональными документами. |
They discussed possibilities for developing guidelines based on best practices; |
Они обсудили возможность разработки руководящих принципов на основе наилучших видов практики; |
It must be pointed out that the nuclear-weapon States had different historical backgrounds and considerations in developing their nuclear weapons. |
Необходимо указать на то, что государства, обладающие ядерным оружием, имеют разную историю и различные соображения в отношении разработки ядерного оружия. |
There was also a lack of analytical data for controlling and monitoring the expenditure of staff resources, particularly on time spent for developing project proposals. |
Отмечалось также отсутствие аналитических данных, позволяющих контролировать и отслеживать расходы на обеспечение кадровых ресурсов, особенно в период разработки предложений по проектам. |
The need for such a legal framework was discussed in our World Disasters Report this year, including some basic concepts and possibilities to cover those gaps by developing so-called international disaster response law. |
Необходимость в таких правовых рамках уже обсуждалась в нашем Докладе о мировых стихийных бедствиях этого года, в том числе затрагивались некоторые основные концепции и возможности для заполнения такого вакуума путем разработки так называемого права в области борьбы со стихийными бедствиями. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is also addressing other critical recommendations concerning the use of technical cooperation posts at headquarters, issuing guidelines on property records and developing exit strategies. |
Управление по координации гуманитарной деятельности также принимает меры для выполнения других особо важных рекомендаций, касающихся использования должностей по проектам технического сотрудничества в штаб-квартире, подготовки руководящих принципов в отношении учета имущества и разработки стратегий свертывания деятельности. |
Training has recently been provided to all programme managers to reinforce the fundamentals of results-based budgeting including the logical framework and to assist them in developing the data-collection methodology. |
Все руководители программ в последнее время прошли соответствующую профессиональную подготовку в целях закрепления знаний об основах составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, включая логическую схему, и получения помощи в деле разработки методологии сбора данных. |
UNRWA would carefully consider developing a fraud-prevention plan in conjunction with the United Nations. D. Acknowledgements |
БАПОР внимательно рассмотрит возможность разработки совместно с Организацией Объединенных Наций плана предотвращения мошенничества. |
Following the symposium, the French family planning movement was asked to become a partner in developing and implementing the first programme of prevention aimed at women. |
По итогам этого коллоквиума французское движение за планирование семьи получило предложение стать партнером в деле реализации и дальнейшей разработки первой профилактической программы, обращенной к женщинам. |
Clearly, such a programme could be useful for the development of appropriate technologies and could be applied in developing economies. |
Ясно, что подобную программу можно было бы использовать для разработки соответствующих технологий и можно было бы применять в развивающихся странах. |
Important advances have been made since the adoption of resolution 55/73 in developing the necessary tools, mechanisms and instruments to enhance the international response to humanitarian crises. |
В период после принятия резолюции 55/73 были достигнуты важные успехи в деле разработки необходимых средств, механизмов и инструментов расширения предпринимаемых на международном уровне мер реагирования на гуманитарные кризисы. |
The Chairman explained that the report had strongly recommended that Tokelau and New Zealand should consider developing an education programme to inform the population about self-determination. |
Председатель объясняет, что в докладе Токелау и Новой Зеландии настоятельно рекомендуется рассмотреть возможность разработки программы просвещения населения о вопросах, касающихся самоопределения. |
The Co-Chairmen's report on the seminar contained principles for developing a regional arrangement to deal with the problems of illicit trade in small arms and light weapons. |
В докладе сопредседателя семинара изложены принципы разработки региональных мер по решению проблемы стрелкового оружия и легких вооружений. |
From an ethical, juridical and strategic point of view, there is no justification whatsoever that would legitimize developing this kind of weapons of mass destruction. |
С этической, юридической и стратегической точек зрения, никаких оправданий узаконению разработки подобного рода оружия массового уничтожения вообще нет. |
In some cases, a budget for developing an action plan(s) will be built into a project enabling activities for the Stockholm Convention). |
В некоторых случаях бюджет для разработки плана действий будет частью проекта предоставляет возможность для осуществления деятельности в рамках Стокгольмской конвенции). |