At the 1997 plenary session, in its in-depth review of Programme Element 2.3 of the Integrated Presentation, the Conference discussed possibilities for developing minimum standards for metadata on the Internet. |
На пленарной сессии 1997 года при углубленном рассмотрении программного элемента 2.3 Комплексного представления участники Конференции обсудили возможности разработки минимальных стандартов в области метаданных, используемых в системе Интернета. |
B. Desirability/feasibility of developing an international legal instrument for the promotion and protection of housing rights |
В. Желательность/возможность разработки международно-правового документа по развитию и защите прав на жилье |
In the Operation Lifeline Sudan northern sector, steps were taken in 1997 to address operational problems by developing common strategies under the auspices of the newly created Humanitarian Aid Forum. |
В 1997 году в северном секторе операции были приняты меры для решения оперативных проблем посредством разработки общей стратегии под эгидой недавно созданного Форума по гуманитарной помощи. |
The group regularly examines the current situation in the field with a view to developing a framework for enhanced cooperation, while ensuring full implementation of the public information mandate. |
Эта группа регулярно рассматривает текущее положение в этой области с целью разработки основы для более широкого сотрудничества при одновременном обеспечении всестороннего осуществления мандата в области общественной информации. |
Increased priority will be given to conducting a worldwide assessment of the drug abuse problem, developing policies and methodologies and providing advice to Governments concerning the elaboration of effective demand reduction strategies. |
Больше внимания будет уделяться проведению общемировой оценки проблемы злоупотребления наркотиками, разработке политики и методик и предоставлению правительствам консультаций относительно разработки эффективных стратегий сокращения спроса. |
To co-operate with the national AIDS plan in developing prevention programmes; |
сотрудничество в реализации национального плана борьбы со СПИДом в целях разработки профилактических программ; |
He also noted that the Committee had already begun a similar practice by developing a remarkable jurisprudence in its comments on States parties' reports. |
Он также отметил, что Комитет уже начал осуществлять аналогичную практику путем разработки основополагающих юрисдикционных положений в своих замечаниях по докладам государств-участников. |
Rather than developing a comprehensive definition of social development, Summit participants identified three core issues - poverty, unemployment and discrimination - of concern to all countries. |
Вместо разработки всеобъемлющего определения социального развития участники Встречи на высшем уровне определили три основных вопроса - нищету, безработицу и дискриминацию - как представляющие интерес для всех стран. |
Had academic institutions or non-governmental organizations carried out studies with a view to developing policies and determining implementation priorities? |
Проводят ли академические институты или неправительственные организации исследования в целях разработки политики и определения приоритетов в осуществлении прав? |
Similar emphasis will be placed on establishing long-term technical partnerships with centres of excellence in developed countries primarily for the purpose of developing prototypes of ITC's generic technical assistance products. |
Аналогичный упор будет делаться на развитие долгосрочных отношений технического сотрудничества с центральными органами в развитых странах, прежде всего с целью разработки прототипов материалов общего характера для технической помощи. |
The missile organization provided a conventional warhead from the Al Hussein missile to the Fourth Group for their analysis in developing a compatible nuclear device. |
Организация, занимавшаяся изготовлением ракет, предоставила четвертой группе обычную боеголовку ракеты "Аль-Хусейн" для проведения анализа в целях разработки сопоставимого ядерного устройства. |
Over the last few years, the Programme's focus has gradually shifted from primarily providing parliamentary services and developing standards and norms to undertaking more operational activities. |
За последние несколько лет центр внимания Программы постепенно перемещался в основном с обслуживания заседающих органов и разработки стандартов и норм на проведение мероприятий, носящих более оперативный характер. |
In that context, greater involvement of local, national and international non-governmental organizations in developing, testing and mastering the use of sustainable development indicators will be essential. |
В этом контексте более активное участие местных, национальных и международных неправительственных организаций в деле разработки показателей устойчивого развития, их испытания и приобретения навыков в их использовании будет иметь определяющее значение. |
The Panel recognized the importance in developing and identifying research priorities at all levels: national, with the involvement of local communities and other interested parties; regional; and international. |
Группа признала важное значение разработки и идентификации приоритетов научных исследований на всех уровнях: национальном с участием местных общин и других заинтересованных сторон; региональном; и международном. |
UNDCP involved Governments and target groups in the process of defining and developing the programmes in order to ensure the sustainability of activities initiated at the national level. |
В целях обеспечения стабильного характера деятельности, предпринимаемой на национальном уровне, ЮНДКП привлекала к процессу разработки программ правительства и различные целевые группы. |
Consultation and cooperation with potential partners in developing multisectoral plans and obtaining long-term commitments coordinated by the appropriate national authorities; |
Проведение консультаций и осуществление сотрудничества с потенциальными партнерами в процессе разработки многосекторальных планов и обеспечения долгосрочных обязательств при координации со стороны соответствующих национальных органов; |
28.61 Estimated resources of $55,900 are required for outside consultancy expertise in developing monitoring systems specific to selected responsibility centres and in carrying out inspections in technical programmes. |
28.61 Сметные потребности в ресурсах в размере 55900 долл. США связаны с привлечением внешних консультантов в целях разработки специальных систем контроля для отдельных центров управления, а также в целях проведения инспекций технических программ. |
It would build on a previous study but was more refined in its scope and was meant to assist countries with developing realistic cost forecasts of PRTR implementation in countries. |
Оно будет основываться на предыдущем исследовании, но будет иметь более подробную сферу тематического охвата, при этом оно призвано служить подспорьем для стран в деле разработки реалистичных перспективных оценок затрат, связанных с ведением РВПЗ на национальном уровне. |
On Kazakhstan, the country delegation noted with satisfaction that the CPR stressed the importance of developing a national education monitoring system to respond to increasing numbers of primary school drop-outs. |
Комментируя программу для Казахстана, делегация этой страны с удовлетворением отметила, что в сделанной рекомендации подчеркивается важность разработки национальной системы контроля в области просвещения в целях принятия ответных мер в условиях увеличения числа детей, не заканчивающих начальную школу. |
The secretariat of the Convention to Combat Desertification is in the process of developing implementation and evaluation indicators, and their testing will start with some parties. |
Секретариат Конвенции по борьбе с опустыниванием находится на этапе разработки показателей осуществления и оценки и приступит к их экспериментальному использованию в отношении некоторых сторон. |
The Committee has also focused particular attention on building up the Committee's capacity by developing new practical ways and means to carry out more effective monitoring of Member States' implementation of resolution 1373. |
Комитет также уделял особое внимание укреплению потенциала Комитета посредством разработки новых практических методов и средств осуществления более эффективного контроля за выполнением государствами-членами резолюции 1373. |
Numerous delegations praised both the high quality of the document and the open and transparent consultative process that the Fund had followed in developing a MYFF. |
Многие делегации оценили как высокое качество документа, так и открытость и транспарентность процесса консультаций, которого Фонд придерживался в ходе разработки МРФ. |
Welcomes the significant achievement of UNDP both at headquarters and in the field in developing the multi-year funding framework; |
З. выражает удовлетворение в связи со значительными достижениями ПРООН, как на уровне штаб-квартиры, так и на местах, в области разработки многолетних рамок финансирования; |
She reported that following up on Executive Board decision 99/5 on the multi-year funding framework (MYFF), substantial progress was being made in further developing that approach. |
Она сообщила, что во исполнение решения 99/5 Исполнительного совета о рамках долгосрочного финансирования (РДФ) был достигнут существенный прогресс в деле дальнейшей разработки этого подхода. |
His Government hoped for international assistance in developing its educational system and curricula, rebuilding the schools and providing materials and facilities. |
Его правительство надеется на международную помощь в целях совершенствования системы образования и разработки учебных программ, восстановления школ и обеспечения учебных материалов и пособий. |