Английский - русский
Перевод слова Developing
Вариант перевода Разработки

Примеры в контексте "Developing - Разработки"

Примеры: Developing - Разработки
The G-8 welcomes the initiatives taken by G-8 countries and the European Union aimed at developing a legal framework for the registration, administration and control of radioactive sources. "Восьмерка" приветствует инициативы, предпринятые странами "восьмерки" и Европейским союзом в целях разработки юридической базы на предмет регистрации радиоактивных источников, обращения с ними и контроля над ними.
The latter unites more than 80 national minority organizations, is a self-regulating body and became a consultative institution for the Government in developing a national strategy and action plan in the field of civic integration and tolerance-building. Второй совет, объединяющий более 80 организаций национальных меньшинств, является самостоятельным учреждением и консультативным органом для правительства по вопросам разработки национальной стратегии и плана действий в области гражданской интеграции и поощрения терпимости.
From our perspective, an instrument that is only a normative ethic at one stage could be a sound basis for developing legally binding verifiable agreements at a later stage. С нашей точки зрения, документ, выступающий на одном этапе лишь в качестве нормативной этики, мог бы заложить солидную основу для разработки на более позднем этапе юридически связывающих соглашений.
Through this action, these countries demonstrated great maturity and a sense of responsibility in giving up indefinitely the idea of developing or acquiring nuclear technology other than that which is intended for peaceful purposes and the priority development of agriculture and health. Данным актом эти страны продемонстрировали немалую зрелость и чувство ответственности, отказавшись на бессрочной основе от разработки или приобретения ядерной технологии, кроме как в мирных целях и в целях приоритетного развития сельского хозяйства и здравоохранения.
The United States believes that there is even greater potential for that organization to work within the region, and is developing training programmes and other forms of support for the group. Соединенные Штаты полагают, что у этой организации имеется еще огромный потенциал в том, что касается работы в этом регионе, разработки программ подготовки кадров, а также оказания других форм поддержки для этой группы.
The promotion by the federal Government of censuses of the indigenous populations, including the disabled, for purposes of developing compatible public policies; поддержка федеральным правительством процесса проведения переписей коренного населения, в том числе инвалидов, для разработки адекватной государственной политики;
The signatories to the Declaration, which come from all regional groups, have started to work on measurability in the field of armed violence and are currently reflecting on the possibility of developing so-called security for development goals. Подписавшие Декларацию стороны, представляющие все региональные группы, приступили к работе над количественными оценками в сфере вооруженного насилия и в настоящее время обдумывают возможность разработки так называемых целей безопасности в интересах развития.
The Environment Code stipulates that an assessment of the environmental plans and programmes subject to public inquiries be done in the course of developing a plan or programme and before it is adopted or submitted for legislative approval, depending on the case. Экологический кодекс предусматривает, что в ходе разработки экологических планов или программ и до их принятия или, в зависимости от предъявляемых требований, представления на утверждение законодательному органу должны проводиться консультации с общественностью.
The group brings together Ministers from all major departments who are concentrating on developing joined up policy on 5 key areas of action, chosen for their capacity to effect most tangible change on this issue. В состав этой Группы входят министры всех крупных министерств, которые прилагают целенаправленные усилия для разработки совместных мер политики по пяти ключевым направлениям действий, выбранных согласно их потенциалу, позволяющему добиваться наиболее ощутимых результатов в решении этого вопроса.
This aims to help address domestic violence throughout the United Kingdom and Republic of Ireland by sharing information on policy initiatives, co-ordinating research and developing good practice to mutually raise the standards of services to victims. Эта инициатива направлена на оказание содействия в борьбе с насилием в семье в Соединенном Королевстве и Республике Ирландии путем обмена информацией по инициативам в области политики, координации исследований и разработки надлежащей практики для взаимного повышения стандартов услуг для потерпевших.
We consider the Strategy as an important basis for developing action plans and [East-West] partnerships and call upon UNECE member States, international organizations and institutions, RECs, NGOs and the private sector to support initiatives to achieve its objectives. Мы рассматриваем Стратегию в качестве важной основы для разработки планов действий и партнерства [Восток-Запад] и призываем государства - члены ЕЭК ООН, международные организации и институты, РЭЦ, НПО и частный сектор поддержать инициативы, направленные на достижение ее целей.
An expert group meeting on developing eco-efficiency indicators of economic growth was held in Bangkok in January 2007 in support of analytical work and policy development on the green growth approach. Совещание группы экспертов по разработке показателей экоэффективности экономического роста было проведено в январе 2007 года в Бангкоке в поддержку аналитической работы и разработки стратегий, опирающихся на концепцию экологически безопасности роста.
The diplomatic community should no longer patiently wait and see what new techniques science is developing, instead diplomats should demand for the development of techniques that can be used to tackle the problems they are facing. Дипломатическое сообщество уже не должно терпеливо сидеть и дожидаться, пока наука не разработает новые методы; наоборот, дипломатам следует потребовать разработки методов, которые могут быть использованы для решения тех проблем, с которыми они сталкиваются.
Mr. Obeid (Observer for Yemen) said that, in the drafting of economic and trade legislation, model legislative provisions agreed within the framework of the Commission were consistently helpful to the legislatures in the developing and least developed countries, of which Yemen was one. Г-н Обейд (наблюдатель от Йемена) говорит, что с точки зрения разработки законодательства в экономической и торговой областях согласованные в рамках Комиссии типовые законодательные положения неизменно приносят пользу законодательным органам развивающихся и наименее развитых стран, одной из которых является Йемен.
Those measures covered a wide range of areas, from developing new institutional means and adopting new legislation and enforcement measures to establishing and implementing programmes to assist States in fulfilling their obligations under resolution 1540. Эти меры охватывают широкий диапазон областей - от выработки новых организационных мер до принятия нового законодательства и мер по обеспечению разработки и реализации программ оказания государствам помощи в выполнении их обязательств, проистекающих из резолюции 1540.
A series of country- and regional-level workshops was organized in 2008 to increase the understanding of officials and experts of developing bankable projects and assessing financial viability and legal and contractual, project marketing and administrative matters. В 2008 году был организован ряд страновых и региональных практикумов, направленных на улучшение понимания процесса разработки финансируемых банками проектов должностными лицами и экспертами и на оценку их финансовой жизнеспособности, а также правовых, договорных, маркетинговых и административных вопросов.
For this reason, there is a strong argument in developing regional road safety action plans that reflect more closely the road traffic conditions of the countries involved. По этой причине существует веский довод в пользу разработки региональных планов мероприятий по безопасности дорожного движения, которые более точно отражают условия дорожного движения участвующих стран.
Recognizing the importance of developing indicators on hazardous wastes and other wastes taking into account the different social and economic condition of Parties, признавая важность разработки показателей, касающихся опасных отходов и других отходов, с учетом различных социально-экономических условий Сторон,
Encourage a culture of tolerance, actively promoting dialogue and mutual respect, by developing educational and other programs aimed at the prevention of violations of human rights, war crimes and crimes against humanity. Поощрять культуру терпимости, активно развивая диалог и взаимное уважение, путем разработки просветительских и иных программ, направленных на предотвращение нарушений прав человека, военных преступлений и преступлений против человечности.
The Conference stressed the importance of developing an orderly and strengthened international financial system with a view to addressing the fundamental weaknesses of the present system and stemming possible repercussions of any future financial crises. Участники Конференции подчеркнули важность разработки четкой и надежной международной финансовой системы в целях устранения основных слабых мест в нынешней финансовой системе и противодействия возможным негативным последствиям любых будущих финансовых кризисов.
An updated business plan for 2005 - 2006 has been submitted. It includes a fairly detailed needs assessment of all countries in the region and uses this as a basis for developing activities. Представлен обновленный план работы на 20052006 годы, в который включена довольно подробная оценка потребностей всех стран региона, используемая в качестве основы для разработки мероприятий.
The Science Initiative has provided the Executive Director with most valuable guidance for developing a further strengthened, more focused and cost-efficient subprogramme 1 on environmental assessments and early warning for the biennium 2006 - 2007. Научная инициатива позволила Директору-исполнителю получить очень ценные указания, касающиеся разработки более прочной, более целенаправленной и более эффективной с точки зрения затрат подпрограммы 1 по вопросам экологических оценок и раннего предупреждения на двухгодичный период 2006 - 2007 годов.
Another representative drew attention to the principles of fairness, certainty and confidence, practicality, flexibility and transparency as essential to developing further guidance on the conditions for granting and reporting critical-use exemptions for methyl bromide. Другой представитель обратил внимание на принципы справедливости, определенности и доверия, практичности, гибкости и транспарентности, которые имеют чрезвычайно важное значение для разработки дальнейших руководящих указаний относительно условий предоставления исключений в отношении важнейших видов применения бромистого метила и направления соответствующей информации.
Provision of analytical and historical information on their proceedings with a view to developing appropriate proposals on the methods of work for review by the bodies concerned; Представления аналитической и справочной информации об их работе в целях разработки надлежащих предложений относительно методов работы для рассмотрения соответствующими органами;
Hungary is ready to share its experiences of developing and maintaining effective controls over nuclear, biological, chemical as well as dual use goods and technologies. Венгрия готова поделиться своим опытом разработки и обеспечения функционирования эффективных механизмов контроля за товарами, связанными с производством ядерного, биологического и химического оружия, а также за товарами и технологиями двойного назначения.