| An accelerated, systematic and collaborative process for developing the UNDAF had also been established. | Было также положено начало ускоренному, системному и основанному на принципе сотрудничества процессу разработки РПООНПР. |
| ECE and UNDP cooperated closely in developing the energy efficiency project for climate change mitigation. | ЕЭК и ПРООН тесно сотрудничали по вопросам разработки проектов в рамках Глобального экономического фонда в целях смягчения последствий изменения климата. |
| The final assessment will provide the basis for developing future strategic directions for the TAP. | Итоговая оценка будет служить основой для разработки дальнейших стратегических направлений в работе ТКП. |
| The submission of the report begins the process of developing a global response to existing and future asteroid threats. | Представление этого доклада служит основой для начала процесса разработки глобальных мер противодействия астероидной опасности в настоящее время и в будущем. |
| Calls were made for major group participation in all steps of the implementation process from developing programmes to monitoring their progress. | Высказывались предложения об обеспечении участия представителей основных групп на всех этапах процесса осуществления, начиная с разработки программ и кончая осуществлением контроля за ходом их выполнения. |
| To date, an estimated 31 countries have strategies in place and a further 30 countries are developing them. | На сегодняшний день приблизительно у 31 страны есть соответствующие стратегии и еще 30 стран находятся в процессе их разработки. |
| The High Commissioner submitted her report on examining the possibility of developing a racial equality index, in accordance with paragraph 29 of Commission resolution 2005/64. | В соответствии с пунктом 29 резолюции 2005/64 Комиссии Верховный комиссар представила свой доклад о рассмотрении возможности разработки индекса расового равенства. |
| The Association has been working with FAO in developing a food security monitoring network. | Ассоциация работает в контакте с ФАО в деле разработки сети контроля за состоянием продовольственной безопасности в различных странах. |
| Also, the role of the Commission in developing norms and standards in the field of human rights has been paramount. | Кроме того, Комиссия играет огромную роль в деле разработки норм и стандартов в области прав человека. |
| Integrating the many diverse statistics into a coherent system of health statistics and assisting countries in developing national health information strategies. | Интеграция различных статистических данных в согласованную систему статистики здравоохранения и оказание помощи странам в деле разработки национальных стратегий информирования по вопросам здравоохранения. |
| Very little progress has been made in developing price indices for transport, which remains an area of high demand. | Весьма незначительный прогресс, достигнутый в области разработки индексов цен для транспорта, на которые по-прежнему существует значительный спрос. |
| Another speaker called for continued attention at country level to developing and implementing comprehensive early childhood development policies. | Еще один оратор призвал продолжать уделять внимание на страновом уровне вопросам разработки и осуществления всеобъемлющих стратегий развития детей в раннем возрасте. |
| The view was expressed that national efforts should be strengthened through strong regional and international cooperation by developing strong instruments against money-laundering. | Было высказано мнение, что национальные усилия следует укрепить с помощью активного регионального и международного сотрудничества путем разработки действенных документов о борьбе с отмыванием денег. |
| Thus, the United Nations has an important role to play in informing the process of developing the required policy. | В этой связи Организация Объединенных Наций призвана играть важную роль в деле информирования о процессе разработки необходимой политики. |
| HLCM endorsed the concept of developing the search engine. | КВУУ одобрил концепцию разработки механизма поиска. |
| Training sessions also focused on developing programme logical frameworks, project work plans, and monitoring and evaluation plans. | Кроме того, учебные занятия были посвящены вопросам, касающимся разработки логических рамок программирования, планов работы по осуществлению проектов и планов контроля и оценки. |
| It will address also such issues as whether there is a need for developing new norms or interpretation of relevant rights. | При этом будут также рассмотрены такие вопросы, как наличие необходимости разработки новых норм или толкования соответствующих прав. |
| Ms. Schöpp-Schilling stressed the importance of developing a specific law to combat discrimination and ensure that men and women enjoyed equal opportunities. | Г-жа Шёпп-Шиллинг подчеркивает важность разработки конкретного закона с целью ликвидировать дискриминацию и обеспечить, чтобы мужчины и женщины пользовались равными возможностями. |
| The Secretary-General has decided to carry out a review of all internal procedures with a view to developing a uniform approach in that regard. | Генеральный секретарь принял решение провести обзор всех финансовых механизмов с целью разработки единого подхода в этой области. |
| Case studies remain vital to improving the knowledge base and to developing new indicators. | Тематические исследования сохраняют важное значение для улучшения базы данных и для разработки новых показателей. |
| The lack of resources is mentioned as a main hindrance to developing a systematic dissemination policy. | В качестве одного из главных препятствий для разработки политики систематического распространения статистических данных упоминается нехватка ресурсов. |
| To address the need for developing gender-specific data-collection instruments to enable poverty analysis from a gender perspective. | Рассмотреть необходимость разработки механизмов сбора данных с разбивкой по признаку пола, с тем чтобы анализировать показатели в области нищеты с точки зрения положения женщин. |
| It has been used as a base for the member country in developing their national e-measurement framework. | Она использовалась в качестве образца странами-членами в целях разработки своей национальной структуры для измерения использования ИКТ. |
| Indirect discrimination was currently being studied with a view to developing a definition. | В настоящее время изучается косвенная дискриминация в целях разработки ее определения. |
| In this context, the role of international institutions in developing sustainable development indicators and databases was stressed. | В этом контексте была подчеркнута роль международных организаций в деле разработки показателей и баз данных в области устойчивого развития. |